Proust's Use of Syllepsis

PMLA ◽  
1954 ◽  
Vol 69 (4-Part1) ◽  
pp. 741-752
Author(s):  
Justin O'Brien

I Most of us today recognize but the commonest of the figures of speech or rhetorical devices that we encounter in our reading. Simile, metaphor, pleonasm, even oxymoron still belong to our vocabulary; but most literate people of the present frown or otherwise distort their features at the mere mention of litotes, hendiadys, hyperbaton, meiosis, paranomasia, syllepsis, or zeugma. Our fathers learned to distinguish such figures, with the aid of examples drawn from Vergil and Tacitus, from the Bible, Shakespeare, and Milton, and could even note in passing the clergyman's skillful use of such a device in his sermon.

Vox Patrum ◽  
2018 ◽  
Vol 69 ◽  
pp. 573-594
Author(s):  
Wojciech Ryczek

The main purpose of the paper is to discuss thirteen tropes presented by the Venerable Bede, a Benedictine monk from the Kingdom of Northumbria, in the manual On figures and tropes (De schematibus et tropis, ca. 710), dedicated to his disciple, Cuthbert. Using the definitions and examples given by Donatus (Ars maior), Bede described thirteen tropes and their variants: metaphor, catachresis, metalepsis, metonymy, antonomasia, epithet, synecdoche (totum a parte, pars a toto), onomatopoeia, periphrasis, hyperbaton (histerologia, anastrophe, paren­thesis, tmesis, synchysis), hyperbole, allegory (irony, antiphrasis, enigma, chari­entism, paremia, sarcasm, asteism), and homoeosis (icon, parable, paradigm). Each of these rhetorical devices was illustrated with examples drawn from the Scripture. Therefore, the categories form the grammatical tradition were trans­formed into the exegetical means, particularly useful during reading the Bible and discovering its hidden meanings. Deploying tropes for interpretative purposes, Bede proposed the model of exegesis concentrated on both what is signified and the mode of signification.


Author(s):  
Natalia Gnezdilova

Введение. Представлены результаты исследования реализации библейской символики камня в значениях образных фразеологизмов русского языка и текстах, актуализирующих их семантику. Актуальность работы обусловлена научным интересом к изучению функционирования образной символики камня в языковых единицах библейского происхождения. Целью работы является описание особенностей символизации камня в библейских текстах, а также анализ образных фразеологизмов, транслирующих эту символику. Материал и методы. Исследование выполнено в рамках когнитивного и лингвокультурологического подходов к изучению образных средств языка, которые метафорически, символически, аллегорически выражают представления о различных явлениях действительности. Используются методы структурно-семантического, концептуального и контекстного анализа, представленные в работах по когнитивной теории метафоры (Дж. Лакофф, М. Джонсон, А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов, А. П. Чудинов, и др.), лексической и фразеологической образности (Н. Ф. Алефиренко, О. И. Блинова, Н. А. Илюхина, Г. Н. Скляревская, Е. А. Юрина и др.), лингвокультурологии (М. Л. Ковшова, В. В. Красных, В. Н. Телия и др.). Результаты и обсуждение. В рамках данного исследования проведен анализ символического отображения камня в библейских текстах, описана семантика иносказательного характера, актуализированная в современных художественных и публицистических текстах, а также семантика и текстовое функционирование фразеологизмов, транслирующих символику камня. Первоначальным источником описываемых устойчивых образных выражений послужила книга Священного Писания Ветхого и Нового Завета – Библия. Заключение. Полученные результаты анализа демонстрируют аксиологически значимый фрагмент русской языковой картины мира. Данные корпусного исследования свидетельствуют об активном функционировании библейской символики камня в современном русском языке. Библейская символика камня в русской фразеологии актуализирует значения: суть, самая важная часть чего-либо; затруднение, проблема, с которыми кто-либо сталкивается при занятии каким-нибудь делом; осуждение кого-либо, высказывание кому-либо неодобрения; разрушение до основания чего-либо, а также некоторые другие.Introduction. This article presents the results of a study on the functioning of the biblical symbolism of a stone in Russian linguistic culture expressed through figurative means of the Russian language. The relevance of the work is due to scientific interest in the study of the functioning of the figurative symbolism of a stone in biblical texts. The purpose of this work is to describe the specifics of the symbolization of the image of a stone in biblical texts expressed in the semantics of language units and figures of speech; to consider various aspects of the metaphorical interpretation of the image of a stone, based on the symbolism of the spiritual and religious traditions of the Christian culture. Material and methods. The research is carried out within the framework of cognitive and linguistic cultural approaches to the study of figurative means of language that metaphorically, symbolically, and allegorically express various phenomena of reality. The methods used are structural-semantic, conceptual and contextual analysis presented in the works on the cognitive theory of metaphor by G. Lakoff, M. Johnson, A. Baranov, Y. Karaulov, A. Chudinov, etc.), lexical and phraseological imagery (N. Alefirenko, N. Ilyukhina, G. Sklyarevskaya, E. Yurina, etc.), linguoculturology (M. Kovshova, V. Krasnykh, V. Telia, etc.). The source of the linguistic material is the text base of the National corpus of the Russian language. Results and discussion. This study analyzes the symbolic representation of a stone in biblical texts; describes the semantics of the allegorical character relevant in modern fiction and non-fiction, as well as the semantics and textual functioning of phraseological units that translate the symbolism of a stone. The original source of the described stable figurative expressions was the book of Holy Scripture of the old and New Testaments – the Bible. Conclusion. The results obtained demonstrate a cognitively and axiologically significant fragment of the Russian linguistic picture of the world. The data of the corpus research indicate the active functioning of the biblical symbolism of a stone in the modern Russian language.


2005 ◽  
Vol 14 (3) ◽  
pp. 215-230 ◽  
Author(s):  
Jeanne Fahnestock

This article explores the nature of the stylistics embodied in the classical and early modern rhetorical tradition and argues that rhetorical stylistics differs in its assumptions and purposes from contemporary literary stylistics. Three areas of difference are discussed. First, rhetoric was a productive not an analytical art, and its criteria for language choices were radically functional and audience-based. Rhetoricians like Quintilian, for example, favored choices for ease of comprehension. Second, rhetorical stylistics, while recognizing genre differences, did not distinguish a separate domain of the literary. The system of rhetorical pedagogy incorporated ‘fictional’ genres and considered texts of every variety as potential ‘donors’ of examples of effective language use. Early modern rhetoricians considered all texts secular by default in comparison to the unique category of language in the Bible. Third, the language arts from antiquity through the early modern period were taught in three overlapping disciplines: grammar, rhetoric, and dialectic. In the last of these arts, the least understood today, stylistic advice played a surprisingly formative role in the construction of arguments. Figures of speech understood in this last context encode specific lines of arguments. A reassessment of the rhetorical tradition on the part of contemporary proponents of stylistics requires an appreciation of these differences.


2018 ◽  
Vol 10 (10) ◽  
pp. 45
Author(s):  
Rachid Acim

Translating Shakespeare’s poetry has been one of the most arduous questions that has pained many translators, researchers and academics worldwide. As this poetry involves many rhetorical devices, alternating between the use of keen imagery and intertextuality, it not only lends itself to ambiguity but also to untranslatability; moreover, the use of figures of speech such as similes, synecdoche and metaphors accord this poetry a discursive power that does not recede despite the evolution of the English language and the death of the poet many centuries ago. And while this poetry addresses a whole galaxy of themes, it projects Shakespeare himself as a cosmopolitan figure not limited to time or even space. The present study seeks to assess and evaluate the translation solutions given as concerns Shakespeare’s poetry on the theme of “love”. To achieve this aim, I suggest employing a contrastive analysis between the English and Arabic poetic text, with a view to exploring whether or not the core of this poetry has been preserved. My assumption is that the stylistic aspects and aesthetic properties of the original poetic text are lost due to the intentional or unintentional intervention of the translator.


2015 ◽  
Vol 4 ◽  
pp. 76-80
Author(s):  
Lok Raj Regmi

Poetry, a form of literature, displays varieties of language use through figures of speech, the rhetorical devices. There are two views for and against the use of such rhetorical devices in language teaching. One of the views shows its strong resentment in using such figures of speech and does not find the space of them in language teaching whereas the next speaks in favour of using them in language teaching if the texts are wisely selected. It is the judicious or creative use of figures of speech. A language teacher tries to look at them from language teaching point of view. This writing primarily analyzes the representative figures of speech, states some examples with their language features and ultimately justifies how figures of speech support language teaching and learning. Journal of NELTA Surkhet Vol.4 2014: 76-80


2016 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 202-244
Author(s):  
Ariel-Ram Pasternak ◽  
Shamir Yona

This paper follows the use of numbers from the Bible and Ancient Near Eastern literature, through the book of Ben-Sira, and ultimately to the Rabbinic literature. We show that the Rabbis were familiar with the Biblical use of numbers as rhetorical devices and used numbers in the same ways that the Bible did.


2021 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 40-53
Author(s):  
Yog Raj Lamichhane

Rhetoric is the artful deviation of information and ideas. It is commonly utilized in different forms of advertising. In this context, the study has examined how rhetorical devices are employed in the brand slogans of the 28 commercial banks in Nepal. To achieve their dominant theme there, it identifies and categorizes the devices following the taxonomy developed by James H. Leigh. The framework divides such figures of speech into 41 types under 2 major categories schemes and tropes. The finding from this descriptive analysis and has indicated that music, memory, association, emphasis, emotion and exaggeration are some popular constructs for designing the slogans. Moreover, Nepali private commercial banks seem more successful in utilizing such strategies as they have applied maximum rhetorical devices in comparison to foreign joint -venture and governmental banks. In this trajectory, foreign joint-venture banks have an international brand in the name itself, governmental banks can communicate with customers being people's banks and private banks appear smart in incorporating maximum wordplays in the slogans to play with the sentiment of the audience influencing them. The study simultaneously contributes to both the fields of creative writing and marketing communication literary world and marketing sector updating the current awareness about rhetorical culture. The study has only included the slogans of commercial banks from Nepal, but the comparative study between the slogans of all the banks from Nepal and the banks' slogans from other countries may reflect a clearer picture regarding rhetorical culture.


Author(s):  
Edward Kessler
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document