The Semantic Features of “v+adv” in Native English Public Speaking Setting

2018 ◽  
Vol 8 (12) ◽  
pp. 1636
Author(s):  
Huijuan Wang ◽  
Yufeng Zou

This paper explores and concludes the features and semantic prosodies of adverbs in public speaking setting by native English speakers through a corpus-driven approach. The corpus used is a sub-corpus (CES_C) from the self-built corpus (CES) comprising of 177 texts (type token) that are original and authentic speeches delivered by celebrities from UK and US. The speakers of these speeches are varied from all walks of life including presidents, business elites and etc. In terms of research methodology, this study is conducted both the quantitative approach of corpus linguistics and the qualitative approach of observation. By annotated part-of-speech (POS) with Treetagger tool, the study examined the occurrence frequency of adverbs and listed top 30 high-frequency adverbs employed in the corpus. Then different categories of adverbs were analyzed in terms of semantic function, and the frequency of occurrence was calculated respectively. The results shows the use of adverbs only accounts for 5% of all the words which is relatively lower than the use of other part of speech. Besides, some adverbs have certain semantic orientations based on different categorized adverbs, which provides intuitive reference resources for English public speaking teaching and learning in ESL/ EFL community. In addition, the combination of research focuses such as corpus, semantic prosody, public speaking and adverbs can be used as reference to enlarge the scope of corpus study and enhance the level of public speaking research.

2020 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 877-887
Author(s):  
Leffi Noviyenty ◽  
Fakhruddin ◽  
Taqiyuddin ◽  
Bukman Lian

Purpose of the study: This study aimed at finding out the Islamic terms used as well as translated by English lecturers in English conversations, the strategies used by English lecturers in translating the Islamic terms in English conversations, the reasons why they use the strategies, and the contexts when they use and translate the Islamic terms in English conversations. Methodology: This research applied a qualitative study by involving seven English lecturers at State Islamic Institute of Curup, Bengkulu, Indonesia. The data were garnered from interviews and observations. The data were analyzed using an interactive model of data analysis. Main Findings: This research has found that the English lecturers used, and to some extent translated nineteen Islamic terms during English conversations. Those terms subsumed Assalammu’alaikum Warahmatullahi wa barakaatuh, InshaAllah, Bismillahirrohmannirrohiiim, Alhamdulillah, Adzan, Aamiiin, Allahuakbar, Haram, Halal, Ka’bah, Munkar, Subhanallah, Al-Qur’an, Iman, Sholat, hajj, Saum, Allah, and Masjidil Haram. Most of the lecturers used borrowed or loan words and general word-use or synonymous word strategies in translating the Islamic terms. There were some reasons for the uses of borrowing or general word-use strategies. For the use of borrowing strategy, the reasons were: first they had limited vocabularies for Islamic terms. Second, they borrowed the Islamic terms because such terms had already been common to be used in their original forms. Third, they lacked of knowledge on the translation of Islamic terms in English. Fourth, they wanted to Maintain Moslem’s identity. Subsequently, for the use of general word-use strategy or synonym, the lecturer applying this strategy had a reason that in English speaking the Islamic terms should be translated into English albeit using words with similar meanings in a general sense. Furthermore, the Islamic terms were mostly used in the classrooms and in the opening as well as closing of teaching and learning processes. Applications of this study: This research will be useful for universities, lecturers, students, and non-native English speakers that are common to be engaged in English conversations framed by Islamic discourses. Novelty/Originality of this study: Many studies as regards the English translation of Islamic terms have been conducted in the field of a written mode of translation. However, to the best of the researchers’ knowledge, very few studies have been oriented towards translation strategies of Islamic terms in a spoken mode, or in this regard, English conversations. This case is worth researching, and this research seeks to fulfill this gap.


2018 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 251
Author(s):  
Huijuan Wang ◽  
Yufeng Zou

As great importance has been given to English in China, English public speaking is becoming an important part in students’ English learning. Meanwhile, many forms of English speaking contests have been flourishing in China over two decades. However, analysis of semantic prosodies in public speaking setting is relatively complex and subjective due to the difficulties in describing the evaluative meanings and the attitudes as intended by the speaker. This paper is a contrastive study of semantic prosody of the word feel which was concordanced from two sub corpora (CES_S and CES_C) from a self-built corpus (Corpus of English Speeches(CES)), aiming to explicitly reveal how EFL learners are different from native speaker when using a word with specific semantic prosody in English public speaking setting. The results show that there is no significant difference between Chinese students (EFL learners) and U.S and UK celebrities (Native English speakers) when they use the word feel with positive semantic preference in the context of delivering a speech, but EFL learners tend to express more positive emotions towards their counterparts than they do to themselves. In addition, the EFL learners have higher frequencies in using the word feel with the negative environment than the native English speaker do. This paper thus offers additional information on choosing the right semantic collocation and provide instructional guidance for English public speaking teaching and learning in China.


Author(s):  
Samantha Gordon Danner

This paper uses English demonyms – the name for inhabitants of a particular region, such as Californian or Icelander – to investigate a combination of phonological and non-phonological factors that drive conditioned allomorphy. A corpus study of English demonyms found that hypothesized phonological conditioning factors of demonym allomorphy such as base stress and base syllable count did not fully account for alternation in demonym allomorphy. In a related experiment that tested native English speakers’ preferences for demonym allomorphs among real and fictional place names, additional non-phonological factors such as familiarity and frequency were also considered. The experiment results showed that place names noted as unfamiliar by participants had different conditioning factors than phonologically similar place names from the corpus study. The corpus study and experimental results highlight the need to consider both phonological factors and non-phonological factors in the study of conditioned allomorphy.


2017 ◽  
Vol 9 (5) ◽  
pp. 232
Author(s):  
Paramasivam Muthusamy ◽  
Atieh Farashaiyan

Even though many language learners are concerned with to master target proficiency, owing to years of meticulous studies, immersion in TL environments, access to multimedia and educational amenities, in addition to availability of affluent sources or merely thanks to God-given language talents, many will seldom take off from conspicuous learner-language and might never produce authentic language either in speech or in writing. In recent years, however, with corpus linguistics gaining currency in academia, a new light has begun to glimmer at the end of the tunnel that corpus-based materials and data-driven language instructions can actively and consciously engage learners and acquaint them with what authentic language is rather than what the text books prescribe it to be. Already, a growing body of research has been dedicated to data-driven learning across the world to survey the effectiveness of incorporating corpora in ELT. As such, the purpose of this research is to investigate the patterns of compliments in writings of the Malay ESL students and compare the findings with native English speakers.  The results showed that the Malay ESL learners used a rather different number of syntactic patterns compared to the English native speakers and their frequency of patterns outgrew those of the natives.


Epigram ◽  
2021 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
Author(s):  
Andi Rizki Fauzi

A phrasal verb is considered a challenging area for foreign language learners including those who learn English for specific purposes e.g English for tourism. However, to gain a good level of English, the students must learn phrasal verbs as they are commonly used by native English speakers. This study aimed to know the phrasal verb found in English for Tour and Travel Corpus (ETTC) and whether the students are familiar with the phrasal verbs found by differentiating them with prepositional verbs. The students’ familiarity was measured through a questionnaire and their ability to use them in speaking. ETTC was built from 100 articles related to Tour and Travel, and the annotation using CLAWS 7 was conducted to identify the phrasal verb found in the corpus. Then, the phrasal verbs were listed based on the lemma. Based on the result of the analysis, there are 172 multi-word verbs classified as phrasal verbs. The students who were expected to have already been familiar with them were not able to differentiate between phrasal verbs and prepositional verbs. More interestingly, they do not know all the meaning of phrasal verbs found in ETTC and the speaking test result also proved that using phrasal verbs still needed more effort as the students could not use them accurately. The result of this research can be preliminary data for further research, particularly in teaching and learning English for a specific purpose.


Author(s):  
William Somers Clapp ◽  
Arto Anttila

The assignment of phrasal prominence has been variously attributed to syntactic structure, part of speech, predictability, informativity, and speaker's intent. A recent account asserts that prominence is memorized on a by-word basis as Accent Ratio (AR), the likelihood that a word is accented (Nenkova et al. 2007). We examined whether AR outperforms the traditional predictors, in particular syntax and informativity, and if not, whether the traditional predictors shed light on the variance left unexplained by AR. We used a corpus of spoken American English consisting of the first inaugural addresses of six recent American presidents, hand-annotated for stress by two native English speakers. Regression models fitted to the data revealed that AR, syntax, and informativity all independently matter. Dividing the data into high-prominence and low-prominence tokens further revealed that AR and informativity are significant among low-prominence words, but only syntax is significant among high-prominence words. We conclude that although AR is a highly successful predictor, certain aspects of phrasal prominence require reference to syntax and informativity.


Al-Lisan ◽  
2020 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 182-199
Author(s):  
Andiani Rezkita Nabu

Due to sentence formation, the lexicon choice appears as a crucial phase of writing. Moreover, it is caused by the emptiness of words set that are perfectly synonymous and can be interchangeable. In order that it leads the needed for meaning, sense, and evocative value identification in the choice of the lexicon. Furthermore, the main objective of this research is to examine the value (sense) of several lexicons, which means 'talking a lot' such as talkative, loquacious, chatty, gossipy, garrulous, talky, and conversational, by using cognitive-linguistic and corpus linguistic approaches. In this case, the researcher examined the lexicon values based on the distinguishing semantic features and semantic prosody of the lexicons. As a linguistic corpus study, this study involved a number of data derived from COCA (Corpus of Contemporary American English), the Oxford dictionary (online), and the Merriam-Webster dictionary (online). Hence, this study found that the distinctive features of the lexicons are the subject, the object, the type of communication, the type of information, and the causes. Therefore, the semantic prosody in translation practices applies in corpus-based approach translation. It can facilitate a translator to comprehend new words and improve the quality of translation work.


2018 ◽  
Vol 28 (7) ◽  
pp. 2245-2249
Author(s):  
Suzana Ejupi ◽  
Lindita Skenderi

Working with English learners for many years, gives you the opportunity to encounter linguistic obstacles that they face while learning English language as a foreign language. Additionally, teaching for 13 years and observing the learning process, it enables you to recognize the students’ needs and at the same time, detect linguistic mistakes that they make, while practicing the target language. During my experience as a teacher, in terms of teaching and learning verbs in general and its grammatical categories in specific, it is noticed that Albanian learners find it relatively difficult the correct use of verbs in context and even more confusing the equivalent use of verbs in Albanian. Since verbs present an important part of speech, this study aims to investigate several differences and similarities between grammatical categories of verbs in English and Albanian. As a result, the Albanian learners of English language will be able to identify some of the major differences and similarities between the grammatical categories of verbs in English and Albanian; overcome the usual mistakes; gain the necessary knowledge regarding verbs and use them properly in English and Albanian.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document