scholarly journals Redness as Perceived through the Eyes of the Romans

2021 ◽  
pp. 87-100
Author(s):  
Marta Czapińska-Bambara ◽  
Zbigniew Danek

The article is an attempt to revise the long-established belief in the alabaster-white exterior shape of Roman antiquity, which in fact turns out to be full of colours that bring life to its image. The authors implement this intention by indicating how intensely the colour red was present in the reality described by classical Latin authors – contrary to the accusation that one of the participants of the discussion on this subject in Aulus Gellius’ Attic Nights (Gell. Noc. Att. 2.26) makes of the alleged poverty regarding various shades of red in Latin terminology. The material presented contradicts the opinion expressed in Gellius’ text, and at the same time makes us realise how colourful and lively the world that emerges from the literary works of the classical Roman period was. In comparison with it, the reality witnessed by the literature of the Christian era – this parallel is what the authors of the article focus on, concluding their deliberations – in which red becomes almost exclusively a sign of shame, turns out to be ascetically sterile and depressingly colourless.

2021 ◽  
Vol 6 (3) ◽  
pp. 297-313
Author(s):  
David Damrosch

Abstract The growth of globalization has greatly expanded the exposure of writers and now filmmakers to the wider world beyond their home country or region, offering new opportunities to bring elements of the outside world into their works, and in turn to take their works out to distant audiences. This essay discusses the increasing presence of foreign cultures in the progression from the literary detail to the stage prop and then the movie location, and then focuses on three films based on literary works, films that display the growing presence of the world in contemporary cinema and of the films in the world.


2021 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
Author(s):  
Peter John Worsley

Robson in 1983 and 1988 in his reconsideration of the poetics of kakawin epics and Javanese philology drew readers’ attention to the importance of genre for the history of ancient Javanese literature. Aoyama in his study of the kakawin Sutasoma in 1992, making judicious use of Hans Jauss’s concept of “horizon of expectation”, offered the first systematic discussion of the genre of Old Javanese literary works. The present essay offers a commentary on the terms which mpu Monaguna and mpu Prapañca, authors of the thirteenth century epic kakawin Sumanasāntaka and the fourteenth century Deśawarṇana, themselves, employ to refer to the generic characteristics of their poems. Mpu Monaguna referred to his epic poem as a narrative work (kathā), written in a prakṛt, Old Javanese, and rendered in the poetic form of a kakawin and finally as a ritual act intended to enable the poet to achieve apotheosis with his tutelary deity and his poem to be the means of transforming the world, in particular to ensure the wellbeing of the readers, listeners, copyists and those who possessed copies of his poetic work. Mpu Prapañca described his Deśawarṇana differently. Also written in Old Javanese and in the poetic form of a kakawin—he refers to his work variously as a narrative work (kathā), a chronicle (śakakāla or śakābda), a praise poem (kastawan) and also as a ritual act designed to enable the author in an ecstatic state of rapture (alangö), and filled with the power and omniscience of his tutelary deity, to ensure the continued prosperity of the realm of Majapahit and to secure the rule of his king Rājasanagara. The essay considers each of these literary categories.


Author(s):  
Gönül Dönmez-Colin

ISTANBUL INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Istanbul International Film Festival (31 March-15 April 2007) celebrated its 26th birthday this spring with more than 200 films from around the world. This year, for the first time in its history, the festival opened with a film by a Turkish director, Ferzan Özpetek although the Italian production Saturn Opposite about depressed 40-year olds nostalgic about their youth, featuring some of the well-known actors of Italy could hardly be considered a Turkish film. The closing film was the US production, The Good German by Steven Soderbergh featuring George Clooney and Cate Blanchett. The films that compete for the Golden Tulip award are chosen for their relation to art and the artist or are adaptations from literary works. The fact that Istanbul takes place shortly before Cannes makes it rather difficult to find quality films for the International Competition, which had not been previously screened elsewhere....


2019 ◽  
pp. 89-100
Author(s):  
Mubashira BAROTOVA

Эркин Аъзам асарлари дунё тилларига ўгирилмоқда. Мақолада ёзувчининг “Шовқин” романининг инглиз тилига таржимасида миллий хусусиятларнинг берилиши аслият билан қиёслаб ўрганилган.“Шовқин” романи миллий руҳияти билан ажралиб туради. Асар Аъзам Обидов томон идан инглиз тилига таржима қилинган. Муаллиф асарнинг инглизча таржимасига хос хусусиятларни умумлаштиради. Қиёсларшуни кўрсатадики, мутаржим аслиятни етказшга ҳаракат қилган. Бу, хусусан, ўзбек характерига хос хусусиятлар ифодасида кўринади. Бироқ романтаржимасида айрим ноқисликлар ҳам кузатилади. Бу портрет ва характерлар тасвирида, сўз ва иборалар таржимасида кўпроқ кўзга ташланади. Асар таржимасидан мақсад – ўзбек халқи ҳаёти саҳифаларини дунё китобхонларига етказиш, халқлар, адабиётлар, маданиятлараро алоқаларни мустаҳкамлашга қаратилган. Работы Эркина Азама переведены на разные языкимира . В частностина английский язык, перевод на который литературных произведений автора является своеобразным. В статье исследуются особенности перевода национальных особенностей романа «Шовкин» («Шум») на основе сравнительного анализа.Роман Эркина Азама «Шум»отличается своим национальным духом. Это произведениебыл опереведенона английский язык Агзамом Обидовым, котороеявляется одним из больших достижений переводчика. Перевод романа и сравнительный анализ показывают, что переводчик Азам Обидов стремился передать оригинальность работы, особенно это касается характерных черт узбекского характера. Тем не менеероман содержит некоторые недостатки, которые наблюдаются впереводе изображения портретов и персонажей, определенных слов и фраз. Цель перевода романа — донести читателю особенности жизни узбекского народа, укрепить узыдружбы народов, узнать литературуУзбекистана. The works by Erkin Azam are being translated into many world languages. Specifically, there are unique characteristics of the English translation of the literary works by Erkin Azam. The article deals with the translation of the national features of the novel on the basis of a comparative analysis. One of the most prominent representatives of the modern Uzbek literature, Erkin Agzam's work, "Shovqin", is distinguished by its national-cultural spirit. The work has been translated into English by Agzam Obidov. The article summarizes the national features of the novel. The interpretation and a comparative analysis shows that the translator Azam Obidov did his best to message the readers the originality of the work, which is observed in particular on the features of the Uzbek character. However, there are some drawbacks, in terms of the description of the portraits and characters in the translation of particular words and phrases. The purpose of the translation is to introduce the Uzbek people’s lifestyle to the readers of the world; to strengthen the communication among people, literature, and intercultural society.


2021 ◽  
Vol 12 (4) ◽  
Author(s):  
I Vakulyk ◽  

Abstract. The works of Ukrainian neoclassicists as the representatives of the era of «Executed Renaissance», who left an invaluable heritage and made a tremendous contribution to the enrichment of not only Ukrainian but also world literature, have repeatedly become the subject of scholars’ research. The purpose of the study is to analyze the sonnet as a phenomenon that appeared in the first third of the last century: what caused its «rigidity» and «severity», as well as what is its poetic beauty. Materials and methods of research. This article is based on the analysis of archival materials, letters, memoirs, the press of the twenties («Chervonyi Shliakh», «Nova Hromada», etc.), published and unpublished editions of works by Ukrainian neoclassicists. The severity of life dictated its own rules, its own style and its own norms. Sonnets of Ukrainian neoclassicists were also rigit or «strict». Comparative-historical and descriptive methods are used in the work. Discussion. The representatives of the informal society «neoclassicism», which was formed in Ukraine in the 20s of the 20th century, professed an aesthetic concept of spiritual renewal of the writer’s consciousness and the nation in general, disciplined the cardiocentric element of the «executed Renaissance» generation of artists, combining the Dionysian tradition with the Apollonian culture. The aesthetic platform that united the neoclassicists was the love to the word, to the strict form, to the great heritage of the world literature. They realized the sonnet as a «strict style», as a «severe» form. Ukrainian neoclassicists set the task of creating a «great style of Ukrainian literature» based on Greco-Roman antiquity and European Parnassians; hence there is a cult of strict classical forms (sonnet, octave, Alexandrine verse, elegiac distich). When Ukrainian neoclassicists spoke, they did not declaim ideological and aesthetic manifestos. Ukrainian neoclassicists, in contrast to the Russian ones, were distinguished by greater creative conservatism: if the latter put Pushkin as a role model, the first were oriented towards Greco-Roman antiquity and French Parnassians (the first edition of Ukrainian neoclassicism was «The Anthology of Roman Poetry» by M. Zerov, 1920), strictly adhered to canonical classical forms. Conclusions. The genre canon of the sonnet implies conceptuality that must be realized through a certain compositional rhythm according to the universal scheme: thesis – antithesis – synthesis. Such scheme of the sonnet dramatic line development «tells» the poet the most general direction in the development of thought, mood, and contemplation. The sonnet allows to resolve contradictions. Consequently, it is a balance between the stable and the variable, a dialogue with yourself, with the world; this is the beauty of dramatic trembles of poetic content. Finally, this is a distinctive stylistic thinking which attracts primarily the poets of the rationalist mindset.


Author(s):  
Joanna Hofer-Robinson

The Coda offers a reprise of the book’s the central arguments. Namely, that Dickens’s legacies can be traced in surprising, physical effects in London’s built environment. By exploring polymodal afterlives of his fiction over which he had no control, as well as his interventions in contemporary urban issues, Dickens and Demolition proposes that the impact of literary works lingers in the world around us in ways of which we may not always be conscious. Indeed, Dickensian afterlives are traceable in demolitions that have erased areas of Old London from the capital. The Coda restates that the potential of Dickensian afterlives to effect public debate and physical spaces in this manner was enabled by a particular set of circumstances, which were already being reformed during Dickens’s lifetime. Nevertheless, questions are raised about other authors, cities and countries.


Author(s):  
David Damrosch

This chapter focuses on the worldly presence of literary works and considers how they relate to the world around them through the worlds they create. It explores the dimensions of the imaginative world that are built up by a novel, staged by a playwright, or envisioned by a poet. It also investigates the boundaries, environment, history, sociology or ethnography, economic and class determinants, and gender relations of the imaginative world. The chapter looks into “Fictional Worlds” by Thomas Pavel, which discusses the variable “referential density” that a work can have, and the relative wealth or paucity of information given per page, scene, or stanza about the world envisioned by the work. It emphasizes on “amplitude” and “completeness” in order to describe the coordinates and building blocks with which a writer creates a virtual literary world.


2017 ◽  
Vol 135 (1) ◽  
pp. 140-158
Author(s):  
Jan Rupp

AbstractCaribbean writing in English highlights the call for a pluralization of world literature(s) in a double sense. It is produced in multiple Caribbean spaces, both domestic and diasporic, and it clearly stands for the extension of what used to be a rather small set of (Western) world literature. Moreover, not least as a legacy of the colonial New World/Old World distinction, visions of the world are at the heart of the Caribbean spatial imaginary as probed in many literary works. This article explores the trajectory of Caribbean spaces and Anglophone world literatures as a matter of migration and circulation, but also in terms of the symbolic translation by which experiences of movement and space are aesthetically mediated. Because of its global span across different locations Caribbean writing in English is constituted as world literature almost by definition. However, some works pursue a more circumscribed concern with domestic spaces and local artistic idioms, which affects their translatability and redefines a conventional ‘from national to world literature’ narrative.


1986 ◽  
Vol 79 (1-3) ◽  
pp. 17-21 ◽  
Author(s):  
G. W. Bowersock

In 1875 the collector and scholar Wilhelm Froehner published a short text incised on a gem of red jasper that had been offered to him in Nazareth for possible purchase. Of the six lines of this text only the first three have been much cited because they consist of three gods’ names, and reference has customarily been not to Froehner's original publication but to Louis Robert's quotation from it in his Collection Froehner of 1936. In making an apposite allusion to the Froehner gem in her excellent study of the cults of the Hawran in the Roman period, Dominique Sourdel was under the impression that the great nineteenth-century collector had actually acquired the piece; but Froehner himself reports unambiguously that he refused to pay the dealer's price. The object has therefore been lost to the world of scholarship. Nonetheless Froehner's transcription, entirely baffling to him in its second half, is worth resurrecting in the light of more recent discoveries in the Roman Near East. It bears upon several important cults among the inhabitants of provincia Arabia.


Author(s):  
Liqun Feng

Taoism, as a distinct type of philosophy, radically differs from many other philosophies in China, such as Confucianism and Mohism, by taking a much broader, much greater and more transcendental view of the world. Many similar notions of Tao have been found in the “An Essay on Man” in four epistles penned by Alexander Pope. Therefore, a challenging and daring approach to employ Taoist perspectives to interpret An Essay on Man penned would shed light upon new ways of undertaking literary criticism, namely, using non-western philosophical outlooks to re-read western literary works. The Taoist ideas used herein include oneness, small knowledge, instrumental mentality, and yin-yang. The method of using Taoism to read literary texts is dubbed Taocriticism.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document