scholarly journals Functions and Frequency of Using Code-switching in CLIL Lesson (Case Study, teaching Math (CLIL) in the private school, Tbilisi)

Author(s):  
Khatuna Buskivadze ◽  

The aim of the present study is to investigate the sociolinguistic functions and frequency of Teacher’s Code Switching (CS) in the content and language integrated (CLIL) Lesson. Furthermore, our purpose is to reveal students’ and teacher’s attitudes towards teacher’s code-switching in CLIL lesson. After a brief review of the literature concerning CLIL and the issue of code-switching the case study of teaching Math (Educational discourse) in one of the private schools in Tbilisi will be outlined as data, gathered by means of anonymous questionnaires, which were administered among students in the abovementioned Math classes. Moreover, the qualitative research aims to single out the number of teacher’s CS examples and analyze the interview with math’s teacher. The results show that there are 36 cases of teacher using L1 (Georgian) in 10 lessons (9 hours). Math’s teacher’s CS behavior mostly serves (1) the conversational function of interjection; (2) the classroom functions of introducing unfamiliar materials and topics, explaining difficult concepts, maintaining classroom discipline and the structure of the lesson; The teacher and 13 students have negative attitudes towards using only Georgian in teaching Math’s. The higher level of English the students have the more negative is attitude towards using Georgian in the classroom. Although all the students were Georgian, their competence in English is almost as high as in their mother tongue, therefore they consider English as an inseparable part of their identities.

Author(s):  
Joseph Gafaranga

Research in code-switching, undertaken against the backdrop of very negative attitudes towards the concurrent use of two or more languages within the same conversation, has traditionally been geared towards rehabilitating this form of language use. Now that code-switching has been rehabilitated, the research tradition faces an entirely new challenge, namely that of its continued relevance. This book argues that, in order to overcome this challenge, research should aim to describe specific interactional practices involving the use of two or more languages and outlines a methodology for doing so. This chapter illustrates this methodology by means of a specific case study. It describes the language choice practice of translinguistic apposition as observed in written texts in Rwanda. In Rwanda, authors often construct appositive structures in two languages. In turn, this possibility raises a theoretical as well as a practical issue. At the theoretical level language alternation is observed in “highly regulated texts” and, at the practical level, readers are assumed to be competent in all the languages involved. The chapter argues that the first issue does not actually arise as language alternation is oriented to as deviance and the second is resolved by reference to notion of ascribed linguistic competence in context.


Author(s):  
Joseph Gafaranga

Research in code-switching, undertaken against the backdrop of very negative attitudes towards the concurrent use of two or more languages within the same conversation, has traditionally been geared towards rehabilitating this form of language use. Now that code-switching has been rehabilitated, the research tradition faces an entirely new challenge, namely that of its continued relevance. This book argues that, in order to overcome this challenge, research should aim to describe specific interactional practices involving the use of two or more languages and outlines a methodology for doing so. This chapter illustrates this methodology by means of a specific case study. The chapter describes the interactional practice of conversational repair in bilingual interaction. Two research questions are raised: (a) where in the repair sequence can language alternation occur and (b) what does language alternation do when it occurs in repair sequences. It is shown that language alternation interacts with repair organisation in two ways. Either language alternation is the focus of conversational repair or it is an additional resource for the organisation of conversational repair.


2021 ◽  
Author(s):  
La Mido

Students’ Problem in Speaking English at Second Grade of SMA Negeri 1 Siompu Barat, La Mido, FKIP Unidayan Baubau. This research aims to investigate the problems of speaking English at the second grade of SMA Negeri 1 Siompu Barat. This research applied a qualitative research, categorized as a case study. Two kinds of instruments of collecting data were used; observation and interview. In analyzing the data, the researcher used three steps inner activities analysis; data reduction, data presentation, and conclusion drawing. The result of the research showed that there are two problems of speaking English at the second grade of SMA Negeri 1 Siompu Barat, consist of psychological and language problems. The psychological problems were fear of mistake, shyness, anxiety, lack of confidence, and motivation. Meanwhile, the students’ speaking problem from language use were inhibition, nothing to say, low or even participation and mother tongue use. It can be concluded that there were some problems of speaking English at the second grade of SMA Negeri 1 Siompu Barat.


2020 ◽  
Vol 4 (3) ◽  
pp. 620
Author(s):  
Dian Mega Putri

This research aims to reveal the attitudes of the teacher in using code switching in the classroom from English (or shorten by L2) to the Indonesian language (or shorten by L1) or vice versa and also to find out the functions of teacher’s switching to the L1 in practice in Grade IX of SMK 10 Padang. The descriptive qualitative research method is used to analyze teachers’ code switching to Indonesian language through the observation and interview. The subject in this research is an English teacher who taught in grade IX of SMK 10 Padang. Based on the analysis of the data, it can be concluded that the code switching used by the teacher in the classroom plays a positive role in the process of teaching and learning. Moreover, the functions of code switching used by the teacher in the classroom are in order to explain vocabulary, give grammar instruction, emphasize some points, manage the class, index a stance of empathy or solidarity towards students.


2019 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 210
Author(s):  
Jahangir Bhatti ◽  
Shabana Sartaj

Bilingualism has special designation in learning of language especially in countries where English is second or third language. Bilingualism sketches the concept of a speaker that either mixes or switches two or different codes while making an utterance. In that perspective, the present study is designed as an ethnographic research to validate the notion of bilingual action of speech turning in Pakistan. This case study of nine year old child named Alia has been conducted to formulate the situation of bilingualism in multilingual society of Pakistan. In that regard the researcher recorded the dialogues of a child while taking part in different roles. The speech of the child was later analyzed to investigate the influence of bilingualism on it. The two languages were focused Urdu and English with the little extent of Punjabi code. Various reasons were researched for finding out the basic factors that led to switch or mix codes within an utterance. The parents of a child Alia were also interviewed that led to find specific factors of their child to code switch and mixes. The factors include bilingual environment, partners, mother tongue, social interactions and medium of education in school.


Author(s):  
Joseph Gafaranga

Research in code-switching, undertaken against the backdrop of very negative attitudes towards the concurrent use of two or more languages within the same conversation, has traditionally been geared towards rehabilitating this form of language use. Now that code-switching has been rehabilitated, the research tradition faces an entirely new challenge, namely that of its continued relevance. This book argues that, in order to overcome this challenge, research should aim to describe specific interactional practices involving the use of two or more languages and outlines a methodology for doing so. This chapter illustrates this methodology by means of a specific case study. In the chapter, the interaction practice of speech representation in talk in two languages is described. It is shown that, in talk in two languages, language choice in the interactional site of speech representation follows a three-path map: language choice may be an incidental aspect, it may be as a supportive aspect and it may be the depictive element in speech representation.


Author(s):  
Mita Nurmayanti Rohendi ◽  
Herlina Herlina

This study was carried out to analyze and to classify the kinds and the source of students’ errors in writing negative sentences using simple present tense and simple present continuous tense. The purpose of this study were to describe kinds of the stundents’ errors in writing negative sentences and to find out the source of errors which the students made in writing negative sentences. The method used in this study was descriptive analysis research. Descriptive analysis in form qualitative research design applied in this study was case study. Furthermore, the subject of this study was the students of the seventh grade students of SMPN 13 Cirebon which consisted of 20 students. The data were collected through writing test and interview for students. The result of the analysis of students’ errors process showed that students committed errors into ten kinds of errors are made by students: 1. Omission, 2. Additional, 3. Misformation, 4. Misordering, 5. Omission and misformation, 6. Omission and misordering, 7. Additional and misordering, 8. Additional and misformation, 9. Omission and additional, 10. Misformation and misordering. Based on the finding of analysis, it showed the students made a total of 120 errors in catagory of verb which consist of 21 are omission, 22 are additional, 15 are misformation, 6 are misordering, 8 are omission and misformation, 20 are omission and misordering, 5 are additional and misordering, 10 are additional and mosformation, 10 are omission and additional, and 3 misformation and misordering. These errors were conducted because most of students were still influenced by their mother tongue and their Indonesian logical thinking (interlingual transfer). Besides, errors occurred because students generalized the rule and applied it incompletely (intralingual transfer). To sum up, it showed that the analysis of students’ errors in writing negative sentences using simple present tense and simple present continuous tense is difficult for students.


2019 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 34
Author(s):  
Ning Yang

The paper tries to explore teachers’ code-switching to Chinese in EFL classroom. Quantitative and qualitative research methods are adopted in the study. The case study centers on showing the attitude of teachers and that of students towards the CS to L1. It indicated that both teachers and students had positive attitude toward CS to Chinese in EFL classroom. The results in the classroom recording showed that students’ English proficiency level influenced the frequency of teachers’ CS; teachers alternate to Chinese mainly to facilitate students’ understanding or to emphasize some key points.


2020 ◽  
Vol 28 ◽  
pp. 23-31
Author(s):  
Aitor Ibarrola-Armendariz

This article explores the different uses that Haitian-American author Edwidge Danticat makes of code-switching in her last novel Claire of the Sea Light (2013). It also delves into the effects Danticat seeks to produce on her readers by the introduction of Creole words and expressions. While the incorporation of the mother tongue is not new in Danticat’s fiction, critics have paid little attention to the diverse purposes such a tongue purports to serve in her books and to the kind of responses it has aroused from her audience. Her uses of code-switching are observed to pursue various purposes: some purely mimetic, others more closely related to her stylistic ambitions, and still others out of motivations that may be deemed debatable, as they pertain to the “exoticization” of her homeland. Ultimately, the use of code-switching in Claire of the Sea Light should be viewed as one of the most effective strategies that diasporic writers envisage to satisfy a number of important socio-pragmatic and rhetorical functions that are usually expected in ethnic fiction. These strategies also aim to guide the (mainstream) readers’ affective responses to their work in the way(s) “minority” authors believe best suit their aesthetic and ethical goals.


2021 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 42
Author(s):  
Arwa AlRumaihi

This paper investigates the Kuwaiti attitudes and code-switching practices between the two most common languages used: Arabic and English. Additionally, it discusses which factors may affect how Kuwaitis code-switch, as well as their attitudes toward this phenomenon. In this study, a qualitative approach was used to collect data by conducting one-on-one interviews with seven participants. The study results showed that four of the seven participants had positive attitudes toward code-switching, whereas the remaining few had either neutral or negative attitudes. The thematic analysis of the qualitative narratives revealed that all of the participants habitually employed code-switching in their social interactions, despite their different attitudes. Being a bilingual speaker is an advantage—it can widen users’ horizons and open new socioeconomic opportunities thanks to globalization and English as a lingua franca. Therefore, parents, teachers, and policymakers are encouraged to work and help create bilingual speakers who are competent users of their mother tongue and their second language, English.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document