Cosmopolitan Planetarity: Translating Multilingual Affectivity
As an umbrella term, the planetary has become a type of placeholder for many different ways of rethinking how the human and the non-human interact in relation to space and time (national time, colonial time, deep time). As well, when we engage with marginalized epistemologies associated with, for example, Indigenous and other nonEuropean cultures, what kind of planetarity is constructed then? And what types of affect does planetarity generate (for example, between the human and the in/non-human) in these contexts? Language and the necessity for multilingual translations of affective concepts are at the core of such questions. My paper will consider an uncomfortable cosmopolitan planetary affect in relation to the Inuit writer Tanya Tagaq’s Split Tooth, the Korean novelist Han Kang’s The Vegetarian and the Japanese German writer Yoko Tawada.