FEATURES OF THE REPRODUCTION OF FOLKLORE ELEMENTS IN THE TRANSLATION OF UKRAINIAN FOLKTALES

Author(s):  
Alona Hutsol ◽  
Anastasiia Yumrukuz

Recently, more and more urgently we can note the increased interest in the problems and features of the translation of folklore text. The authors of works associated with each year appear, explore the features and certain difficulties of translating folklore genres and folk tales, in particular, the difficulties associated with reproducing the national cultural background in translation, the difficulties associated with maintaining a special form of existence, difficulties associated with the display folklore thinking, the difficulties associated with symbolic translation of a folklore text into the language of the text of the host tradition. Authors-translators of folklore most often face the problem of conveying words that can denote concepts inherent only in the original culture, traditions of the language. These words include words-dialectisms, words-archaisms, and, first of all, realities. All these units have a national and cultural background. The author-translator must take into account the genre and style features of the translated text, preserve not only the content, but also the emotional-style, colored background and make it accessible for the process of understanding native speakers, the text is translated. An adequate translation of folklore elements and realities of Ukrainian folk tales is of particular importance when working with a folk tale. The purpose of the article is to establish the peculiarities of the translation of Ukrainian realities and the revealed universal characteristics of the fairytale text, which can be used as a reserve of translation matches when reproducing the folklore elements of Ukrainian folk tales into English. The research used the following methods: analysis of special, network and methodological literature, synthesis and structuring of data obtained in theoretical analysis. The article examines the well-known realities of the Ukrainian folk tale and analyzes their English translation correspondences. In the course of the research, it was found that the fabulous color is one of the key features of the Ukrainian folk tale. Manifestations of a fabulous color are variability in the translation of national traditions.

Author(s):  
Jack Zipes

This book explores the legacy of the Brothers Grimm in Europe and North America, from the nineteenth century to the present. The book reveals how the Grimms came to play a pivotal and unusual role in the evolution of Western folklore and in the history of the most significant cultural genre in the world—the fairy tale. Folklorists Jacob and Wilhelm Grimm sought to discover and preserve a rich abundance of stories emanating from an oral tradition, and encouraged friends, colleagues, and strangers to gather and share these tales. As a result, hundreds of thousands of wonderful folk and fairy tales poured into books throughout Europe and have kept coming. The book looks at the transformation of the Grimms' tales into children's literature, the Americanization of the tales, the “Grimm” aspects of contemporary tales, and the tales' utopian impulses. It shows that the Grimms were not the first scholars to turn their attention to folk tales, but were vital in expanding readership and setting the high standards for folk-tale collecting that continue through the current era. The book concludes with a look at contemporary adaptations of the tales and raises questions about authenticity, target audience, and consumerism. The book examines the lasting universal influence of two brothers and their collected tales on today's storytelling world.


Folklorica ◽  
2017 ◽  
Vol 20 ◽  
Author(s):  
Jelena Koroleva ◽  
Tatiana Filosofova

The strong and vibrant Russian Old Believer community of Eastern Latvia (Latgalia district) produced many gifted artists, writers, poets and storytellers. Some of them went beyond the traditional topical limitations of Orthodox Christianity and wrote poetry and fiction on non-religious matters, such as love, family relations, history and the like. This research aims to bring to light one particular short story The Forced Love written by a self-madeauthor of Old Believer origin, Maria Pakhomovna Blokhina (1926-2010) to a broader readership. The story has been heavily influenced by Russian folk tales and contains valuable insights of the local ethnography and dialect. This study offers an examination of the story's origins, plot, characters and language and aims to demonstrate the literary and folk heritage of the story, to demonstrate the story’s ethnographic relevance of the period and to examine how the deliberate use of the local dialect by the author reveals her creativity in producing a text close to the style of a folk tale.


1972 ◽  
Vol 31 (4) ◽  
pp. 911-914
Author(s):  
Fanny Hagin Mayer
Keyword(s):  

Selections from three of the four main lines of collecting Japanese folk literature in Japan are reviewed. Four volumes are by Mizusawa Ken'ichi, the foremost collector: Robata no tonto mukashi, Ojiya no mukashibanashi (1971); Mukashi attatte, Aramachi no mukashibanashi (1969); Miruna no hanazashiki, Haha to ko no mukashibanashi (1969); and Mukashibanashi nōto Saishū to kenkyū (1969). Mizusawa collects talcs in Niigata. The last mentioned book gathers together his reports, articles, and notes published between 1958 and 1969. He records in dialect with standard Japanese in parallel where necessary, preserving the musical flow of the tale. The next three volumes are in the Mukashibanashi kenkyū shiryō sōsho series published by a committee of university men: Daisen hokuroku no mukashibanashi (1970), Sado kininaka no mukashibanashi (1970), and Kogane no uma (1971). The first follows the format of the series, including recordings by narrators on 33⅓ rpm discs. Mukashibanashi wa ikite iru by Inada Koji, a member of the series committee, gives a hopeful view of the survival of folk tales. Hagino Saihei mukashibanshi shū (1970), a collection by Nomura Jun'ichi of Kokugakuin University and Nomura Keiko is a one-narrator volume showing the folk tale rooted in family legends


2012 ◽  
Vol 33 ◽  
Author(s):  
С. В. Щербак ◽  
О. М. Віхрова

У статті розглянуто історію відображення розвитку поняття числа в українському фольклорі, зокрема в народній казці. Основну увагу автори зопоміжили на використанні в казках чисел: два, три, дев’ять, дванадцять. Ключові слова: фольклор, народна казка, один, два, три, сім, дев’ять, дванадцять. In this article we consider the history of reflection of development of notion quantity in Ukrainian folklore, especially in the folk-tale. The main attention the authors concentrate for using quantities in the folk-tales: two, three, nine and twelve. Key words: folklore, folk-tale, one, two, three, seven, nine, twelve.


2021 ◽  
Vol 2 (25) ◽  
pp. 170-179
Author(s):  
Inna A. Vorontsova ◽  
◽  
Svetlana B. Barushkova ◽  
Elena E. Petrova ◽  
◽  
...  

The aim of the research is to provide a comprehensive linguocultural characteristic of a folk tale. The research is based on the material of the Irish Fairy and Folk Tales tale anthology, compiled and edited by W. B. Yeats. The research results allow for a suggestion that linguocultural markers are to be found on both ideologic-compositional and speech levels of a text. Thus, the motives of Christian morality form the basis for reciprocal altruism which is the conceptual entity of Irish folk tales. The tale structure is often linear and consists of a short introduction, the main part and the climax turning into a short sharp denouement. Irish folk tales are often a metaphor for the rite of passage. The didactic function of tales consists in demonstrating the possibilities of sin purge through their recognition and repentance. Tales also set social rules and norms. Culture-specific language units encountered in the texts of Irish folk tales belong to different levels of the English language system. The phonetic level reveals such features as metathesis, final consonant reduction, imitation of aspiration, alliteration, wordplay based on homophony, etc. They imitate a peculiar Irish accent and exert some vernacular effect. The lexical level is represented by culture-bound vocabulary including ethnographical terms, anthroponyms and geographical names, both real and invented, various kinds of borrowings from Irish Gaeilge,quotations etc. Some cultural features are exhibited in grammar and text rhythm, chiefly through the use of specific verb forms of Irish English as well as certain correlations of repetition-based rhythmic devices – polysyndeton, diacope, anaphora, epizeuxis, symploce etc. The study of linguocultural text markers gives a comprehensive idea of intra- and extralinguistic characteristics of the tale.


Author(s):  
Irina Terekhova

Thе relevance of this scientific statistic will begin before we start, as the Ukrainian literature of the 19th century will require more detailed reassessment. We are very important in the development of folklore warehouse, some of the folklore itself has become an unacceptable dzherel for the establishment of the actualization of artistic themes and images that were given to the dobies. Folklorе images were found in the folk culture and integrated in the creative palette of Ukrainian writing. After the hour of writing robots, a hermeneutic, descriptive, systemic and systematic method of reading has been obtained. This аrticle is devoted to the problem of creative interpretation of the folk phytonym "perekotypole" on the basis of works of Ukrainian literature of the XIX century, in particular the article considers the ballad "Pokotypole" by A. Metlinsky, the Russian-language story nun "and the poem" We are so similar in autumn "by T. Shevchenko, L. Glibov's fable" Perekotypole ". Allusions to European romantic literature have also been identified in the study of the creative interpretation of the folklore image of the perekotypol. In the cоurse of research it is proved that the folk tale about perekotypole is consonant with F. Schiller's ballad "Ivik's cranes". Both works show that both the steppe plant and the cranes in the sky can be silent witnesses to the ruthless violent death of a person, and in the end they help solve the murder and help punish the thief. Among all the works analyzed in the article, it is worth noting the Russian-language story "Perekatypole" by G. Kvitka-Osnovyanenko, which at one time was not republished at all and was removed from the list of the author's academic publication. Thе study highlights the levels of transformation of the folk image of the perekotypol in various literary genres of Ukrainian literature of the XIX century: direct, secondary, indirect. The emotional and semantic load of the folk phytonym "perekotypole" in the artistic texts of the mentioned period is also determined. This image in the structure of the lіterary text serves as a silent witness to the murder (folk tales about Perekotypole, the bаllad "Pokotypole" by A. Metlinsky, "Perekotypole" by G. Kvitka-Osnovyanenko), symbolizes the state of loneliness, orphan destiny (poetry of T. Shevchenko), еmbodies the image of barrenness and alienation (L. Glшbov's fable "Perekotipole"). The study is promising in terms of further study of Ukrainian literature of the nineteenth century, its links with folklore, as well as with the European literature of Romanticism.


2018 ◽  
Vol 53 ◽  
pp. 25-42
Author(s):  
Arkadiusz Dudziak ◽  
Marina Paiunena

Microtoponyms as a way of creating folk cultural places – the approach of linguistic anthropologyThe paper deals with selected issues of linguistic anthropology with the purpose to examine a few theoretical assumptions of its methodology, taking into account Keith H. Basso’s study on the creation of cultural places as a result of linguistic activity. The research is based on the empirical material obtained from Polish native speakers, namely, folk tales of the residents of the Augustów County. Mikrotoponimy jako sposób kreowania ludowych miejsc kulturowych – podejście antropologii lingwistycznejTematyka artykułu dotyczy wybranych zagadnień antropologii lingwistycznej. Celem opracowania jest rekonesans głównych założeń metodologicznych antropologii języka z uwzględnieniem badań Keitha H. Basso z zakresu „tworzenia miejsc kulturowych” w rezultacie działalności językowej. Jako materiał empiryczny wykorzystano wypowiedzi polskich natywnych użytkowników języka – opowieści etniczne mieszkańców powiatu augustowskiego.


2021 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 155-168
Author(s):  
Tazanfal Tehseem ◽  
Rabia Faiz ◽  
Musarrat Azher ◽  
Zahra Bokhari

The present study aims at explicating the theme of love in the folk tale Heer Ranjha through the discourse stylistics perspective. To do this, Fairclough (2015) model is employed with a focus on lexical choices. The metaphors used in the dialogues portraying the theme of love have been carefully selected, and further the linguistic pattern employed has been significantly discussed to highlight the embedded theme of love as a dominant human emotion in folk tales. The study also aims at providing a richer, more complex and enlightened canvas of feminist theory highlighting the role of women and power relations between the two sexes. The data comprises on twenty passages from the translation of ‘Heer Ranjha’ by Usborne (1973) where the translator claims to have translated the epilogue at full length while the rest of the poem has been condensed without omitting anything significantly important to the theme. The study throws light on the language of the folk tale, which reflects socio-cultural features such as the patriarchic family structure of the time through the language choices. The flute, a bamboo musical instrument, is a metaphor of love in a dream-like romantic sound. Finally, this paper helps to develop a better understanding of folktales in a particular socio-cultural background.


Author(s):  
D. A. Popovich ◽  
◽  
N. N. Bochegova ◽  

The article is devoted to the analysis of current concepts of the Latin American media on the example of the headlines of three major newspapers. The purpose of the paper is to identify the content of a number of concepts of Latin-American media by means of the definition and contextual analysis of the lexical units — representative concepts. The procedure makes it possible to understand the meanings that are conveyed to the Spanish native speakers of the Latin American cultural background by the headlines of their media. The novelty of the study is related to the description of the ethnocultural specificity of a number of universal concepts of media discourse.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document