Criteria for selection of texts of culturological orientation in the implementation of the axiological approach in Russian as a foreign language classes

2021 ◽  
pp. 179-186
Author(s):  
Sofya E. Nadkha
Neofilolog ◽  
1970 ◽  
pp. 91-106
Author(s):  
Małgorzata Spychała

Nowadays young people need not only specific knowledge, but also a wide array of skills, including language skills, enabling them to better adjust to intercultural realities. One such skill is negotiation, coupled with the selection of an appropriate type of discourse. The aim of the present paper is to analyze the features, forms and styles of educational discourse that support the growth of intercultural negotiation competence in foreign language classes. Particular attention will be given to the structure of the content of discourse: intercultural communication and negotiation. The author seeks to answer the question whether students should aim at using multi-discursive competence in order to effectively talk to or nego­tiate with representatives of other cultures. The analysis of specialized discourse allows her to find out whether or not teaching business language in foreign language classes is a sine qua non condition for mastering intercultural negotiation competence. The paper also aims to determine in a precise manner the competences of a student as an intercultural negotiator and mediator. Therefore, it presents general principles and examples of communication (discourse) practices that may contribute to the development of intercultural negotiation and mediation competence under classroom conditions. The last section contains an overview of selected handbooks for learning Spanish from the perspective of developing intercultural negotiation competence, with a focus on the presence of elements that can be used for this purpose.


Author(s):  
Roman A. Danilin

The case method is one of the methods of problem learning, which consists in solving a problem situation or case by students. The study and discussion of the case, as well as the preparation and presentation of the solution to the problem, takes place in a foreign language. Of particular relevance is the solution by students of cases containing cultural conflicts. From this perspective, the use of cases in foreign language classes will contribute to the development of students’ skills in foreign language intercultural interaction. The effectiveness of the appropriate methods for teaching foreign language intercultural interaction of students based on the case method is directly dependent on the chosen general didactic and methodic approaches to teaching, which, in turn, are implemented through the principles. The methodological basis of teaching in this study is the competence-based, systemic, personality-activity, socio-cultural, intercultural, multicultural and communicative-ethnographic approaches. These approaches are implemented in practice through the principles on the basis of which the selection of subject-thematic content of education and the development of a system of problematic cultural tasks are carried out. The following teaching principles are described in detail: the principle of consciousness and activity, the principle of accessibility and feasibility, the principle of consistency, the principle of individualization of training, the principle of functionality, the principle of speech orientation of teaching, the principle of dialogue of cultures, the principle of didactic cultural congruence, the principle of cultural variability, the principle of cultural reflection, the principle of dominance of problematic cultural as-signments.


2016 ◽  
Vol 76 (4) ◽  
pp. 508-529
Author(s):  
Albrecht Classen

In the assumption that literary texts can be employed already in the first German language classes, we are confronted with the question how to select the right texts and whether there might be historical criteria. This article argues that medieval German literature can also be included, if it is dealt with in a pedagogically and didactically skillful manner. The messages of the medieval texts often prove to be astoundingly meaningful, and this even for us today, not only because they develop alternative perspectives, but also because they address basically the same problems as today, even though from their own perspectives. Based on a selection of literary texts from the twelfth through the late thirteenth century this article illustrates what texts could be used well in German as a Foreign Language and in a literature class to meet specific learning outcomes.


Author(s):  
O. Borshcheva

The article is devoted to one of the internet technologies – podcasting technology in teaching a foreign language. At the beginning of the article the author identifies a  number of  problems that each foreign language teacher has to  deal with at the University. Podcasting technology is considered as one of the effective ways to solve the described problems. The author describes specific features of working with podcasts, points out the methodological problems that are solved when using podcasts in teaching a foreign language. The article gives a description of the most useful online resources where the teacher can find podcasts, as well as the algorithm of working with them. In conclusion, relying on her and her colleagues’ experience, the author highlights the basic principles of podcast selection, the use of which can contribute to more effective work with podcasts in foreign language classes.


2019 ◽  
Vol 16 (2-3) ◽  
pp. 161-179
Author(s):  
Outi Paloposki

The article looks at book production and circulation from the point of view of translators, who, as purchasers and readers of foreign-language books, are an important mediating force in the selection of literature for translation. Taking the German publisher Tauchnitz's series ‘Collection of British Authors’ and its circulation in Finland in the nineteenth and early twentieth century as a case in point, the article argues that the increased availability of English-language books facilitated the acquiring and honing of translators' language skills and gradually diminished the need for indirect translating. Book history and translation studies meet here in an examination of the role of the Collection in Finnish translators' work.


2018 ◽  
Vol 29 (1) ◽  
pp. 44-56 ◽  
Author(s):  
Balčiūnaitienė Asta ◽  
Teresevičienė Margarita

Abstract The article aims to emphasize the role of foreign language teaching in fostering sustainable development competence in higher education. Foreign language classes enable students to analyze actual topics about sustainable development, to discuss problems, to share personal emotions and experiences. English as a foreign language curriculum aims to build students’ basic language communicative skills with the focus on sustainability, communication for the enhancement of sustainable development competence. The present paper aims to analyze the correlation of sustainable development competence between English as a foreign language studies in the system of higher education. The article overviews the importance of the sustainable development competence development on the theoretical level as well as introduces the practices of the importance of sustainable development competence elements in foreign language classes on the empirical level. The research was planned and performed in 5 universities of Lithuania, in which the respondents studying English (average age of participants was 22 years old) expressed their opinions on the sustainable development topics and usefulness of sustainable development competence. The results of the research demonstrate that students are more engaged in topics and materials on sustainable development and it is challenging for pedagogues to constantly update their materials, to apply innovative English as a foreign language teaching strategies related to sustainable development in foreign language classroom. Therefore, the research findings with the embedded elements for sustainable development competence development encourage educators to search for innovative ways of English as a foreign language teaching in higher education.


2020 ◽  
pp. 97-104
Author(s):  
Halyna Kuz’

The article deals with the volume and composition of the phraseological minimum as a necessary and effective element of the formation of linguistic and cultural competence in the process of language learning at intermediate and upper intermediate levels, outlines the quantitative and qualitative structure of the phraseological minimum for learning the Ukrainian language by Slavic students, and offers a list of phraseological units as a component of the described minimum. The material presented in the textbooks of the Ukrainian language as a foreign language was used to form the list of phraseological units, which was minimized according to the criteria of selection of the phraseological minimum for levels B1-B2.


Author(s):  
Л.Н. Крячко

Постановка задачи. Изучение предмета «Иностранный язык» в техническом университете предполагает усвоение обучающимися терминологической лексики в соответствии с выбранной специальностью. Опыт преподавания показывает, что студенты испытывают трудности, связанные с запоминанием терминологических единиц и употреблением их в речи. Использование на занятиях по иностранному языку приема обучения терминологической лексике посредством опоры на внутреннюю форму данных лексических единиц позволяет оптимизировать процесс усвоения обучающимися специальных терминов. Результаты. Проведенное исследование дает основание утверждать, что анализ внутренней формы образованных семантическим способом англоязычных терминов специальности «Автомобильные дороги» позволяет выявить деривационно-ассоциативную связь терминологических единиц с лексикой общенационального языка, послужившей основой для вторичной номинации. Данные лексические единицы в большинстве случаев представляют собой хорошо знакомые студентам слова, обозначающие части тела человека и объекты, находящиеся в его близком окружении : одежду, посуду, инструменты, явления природы, представителей животного мира и т.д. Выводы. Ознакомление студентов дорожно-строительной специальности с внутренней формой изучаемых англоязычных терминов, выявление ассоциативных связей терминологических единиц со знакомыми студентам и широкоупотребительными словами общенационального языка, а также выполнение в аудитории специально разработанных тренировочных упражнений помогают снять трудности усвоения обучающимися терминологической лексики и облегчают ее запоминание. Statement of the problem. The study of the “Foreign Language” subject at a technical university involves students’ learning the terminology in accordance with the chosen specialty. The teaching practice shows that students experience the difficulties associated with memorising terminological units and using them in the speech. Applying the method of teaching the terminology based on the internal form of these lexical units at foreign language classes makes it possible to optimise the process of learning special terms by students. Results. The research that has been carried out gives reason to argue that the analysis of the internal form of the English “Automobile roads” specialty terms created in the semantic way makes it possible to reveal the derivational and associative relations of the terminological units with the national language words which served as the basis for the secondary nomination. In most cases, these lexical units are the words that are well known by the students and indicate the parts of man’s body and the objects that are present in man’s immediate environment: clothing, dishes, tools, phenomena of the nature, representatives of the animal world, etc. Conclusion. Introducing the internal form of the studied English terms to the road construction specialty students, identifying the associative relations of the terminological units with the well known to the students and widely used words of the national language, fulfilling the specially developed training exercises in the classroom help the students to overcome the difficulties of learning the terminology and to facilitate its memorization.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document