scholarly journals Language Interaction in Emergent Grammars: Morphology and Word Order in Bilingual Children’s Code-Switching

Languages ◽  
2018 ◽  
Vol 3 (4) ◽  
pp. 40
Author(s):  
Virve-Anneli Vihman

This paper examines the morphological integration of nouns in bilingual children’s code-switching to investigate whether children adhere to constraints posited for adult code-switching. The changing nature of grammars in development makes the Matrix Language Frame a moving target; permeability between languages in bilinguals undermines the concept of a monolingual grammatical frame. The data analysed consist of 630 diary entries with code-switching and structural transfer from two children (aged 2;10–7;2 and 6;6–11;0) bilingual in Estonian and English, languages which differ in morphological richness and the inflectional role of stem changes. The data reveal code-switching with late system morphemes, variability in stem selection and word order incongruence. Constituent order is analysed in utterances with and without code-switching, and the frame is shown to draw sometimes on both languages, raising questions about the MLF, which is meant to derive from the grammar of one language. If clauses without code-switched elements display non-standard morpheme order, then there is no reason to expect code-switching to follow a standard order, nor is it reasonable to assume a monolingual target grammar. Complex morphological integration of code-switches and interaction between the two languages are discussed.

2017 ◽  
Vol 23 (2) ◽  
pp. 695-714 ◽  
Author(s):  
Maria Carmen Parafita Couto ◽  
Marianne Gullberg

Aims and objectives/purpose/research questions: This study aims to improve our understanding of common switching patterns by examining determiner–noun–adjective complexes in code-switching (CS) in three language pairs (Welsh–English, Spanish–English and Papiamento–Dutch). The languages differ in gender and noun–adjective word order in the noun phrase (NP): (a) Spanish, Welsh, and Dutch have gender; English and Papiamento do not; (b) Spanish, Welsh, and Papiamento prefer post-nominal adjectives; Dutch and English, prenominal ones. We test predictions on determiner language and adjective order derived from generativist accounts and the Matrix Language Frame (MLF) approach. Design/methodology/approach: We draw on three publicly available spoken corpora. For the purposes of these analyses, we re-coded all three datasets identically. From the three re-coded corpora we extracted all monolingual and mixed simplex NPs (DetN) and complex NPs with determiners (determiner–adjective–noun (DetAN/NA)). We then examined the surrounding clause for each to determine the matrix language based on the finite verb. Data and analysis: We analysed the data using a linear regression model in R statistical software to examine the distribution of languages across word class and word order in the corpora. Findings/conclusions: Overall, the generativist predictions are borne out regarding adjective positions but not determiners and the MLF accounts for more of the data. We explore extra-linguistic explanations for the patterns observed. Originality: The current study has provided new empirical data on nominal CS from language pairs not previously considered. Significance/implications: This study has revealed robust patterns across three corpora and taken a step towards disentangling two theoretical accounts. Overall, the findings highlight the importance of comparing multiple language pairs using similar coding.


2019 ◽  
Vol 9 (4-5) ◽  
pp. 710-735 ◽  
Author(s):  
Leticia Pablos ◽  
M. Carmen Parafita Couto ◽  
Bastien Boutonnet ◽  
Amy de Jong ◽  
Marlou Perquin ◽  
...  

Abstract In Papiamento-Dutch bilingual speech, the nominal construction is a potential ‘conflict site’ if there is an adjective from one language and a noun from the other. Adjective position is pre-nominal in Dutch (cf. rode wijn ‘red wine’) but post-nominal in Papiamento (cf. biña kòrá ‘wine red’). We test predictions concerning the mechanisms underpinning word order in noun-adjective switches derived from three accounts: (i) the adjective determines word order (Cantone & MacSwan, 2009), (ii) the matrix language determines word order (Myers-Scotton, 1993, 2002), and (iii) either order is possible (Di Sciullo, 2014). An analysis of spontaneous Papiamento-Dutch code-switching production (Parafita Couto & Gullberg, 2017) could not distinguish between these predictions. We used event-related brain potentials (ERPs) to measure online comprehension of code-switched utterances. We discuss how our results inform the three theoretical accounts and we relate them to syntactic coactivation and the production-comprehension link.


2017 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 200-220 ◽  
Author(s):  
Hans Stadthagen-González ◽  
M Carmen Parafita Couto ◽  
C Alejandro Párraga ◽  
Markus F Damian

Objectives: Spanish and English contrast in adjective–noun word order: for example, brown dress (English) vs. vestido marrón (‘dress brown’, Spanish). According to the Matrix Language model ( MLF) word order in code-switched sentences must be compatible with the word order of the matrix language, but working within the minimalist program (MP), Cantone and MacSwan arrived at the descriptive generalization that the position of the noun phrase relative to the adjective is determined by the adjective’s language. Our aim is to evaluate the predictions derived from these two models regarding adjective–noun order in Spanish–English code-switched sentences. Methodology: We contrasted the predictions from both models regarding the acceptability of code-switched sentences with different adjective–noun orders that were compatible with the MP, the MLF, both, or none. Acceptability was assessed in Experiment 1 with a 5-point Likert and in Experiment 2 with a 2-Alternative Forced Choice (2AFC) task. Data and analysis: Data from both experiments were subjected to linear mixed model analyses. Results from the 2AFC task were also analyzed using Thurstone’s law of comparative judgment. Conclusions: We found an additive effect in which both the language of the verb and the language of the adjective determine word order. Originality: Both experiments examine adjective–noun word order in English–Spanish code-switched sentences. Experiment 2 represents a novel application of Thurstone’s law of comparative judgements to the study of linguistic acceptability which yielded clearer results than Likert scales. We found convincing evidence that neither the MLF nor the MP can fully account for the acceptability of adjective–noun switches. Implications: We suggest that advances in our understanding of grammaticality in code-switching will be achieved by combining the insights of the two frameworks instead of considering them in isolation, or by espousing a probabilistic model of code-switching.


Author(s):  
Fiona Kirton ◽  
Simon Kirby ◽  
Kenny Smith ◽  
Jennifer Culbertson ◽  
Marieke Schouwstra

Abstract Understanding the relationship between human cognition and linguistic structure is a central theme in language evolution research. Numerous studies have investigated this question using the silent gesture paradigm in which participants describe events using only gesture and no speech. Research using this paradigm has found that Agent–Patient–Action (APV) is the most commonly produced gesture order, regardless of the producer’s native language. However, studies have uncovered a range of factors that influence ordering preferences. One such factor is salience, which has been suggested as a key determiner of word order. Specifically, humans, who are typically agents, are more salient than inanimate objects, so tend to be mentioned first. In this study, we investigated the role of salience in more detail and asked whether manipulating the salience of a human agent would modulate the tendency to express humans before objects. We found, first, that APV was less common than expected based on previous literature. Secondly, salience influenced the relative ordering of the patient and action, but not the agent and patient. For events involving a non-salient agent, participants typically expressed the patient before the action and vice versa for salient agents. Thirdly, participants typically omitted non-salient agents from their descriptions. We present details of a novel computational solution that infers the orders participants would have produced had they expressed all three constituents on every trial. Our analysis showed that events involving salient agents tended to elicit AVP; those involving a non-salient agent were typically described with APV, modulated by a strong tendency to omit the agent. We argue that these findings provide evidence that the effect of salience is realized through its effect on the perspective from which a producer frames an event.


Author(s):  
Olga Zamaraeva

This paper considers the role of nonlocal amalgamation in a system of analyses for typologically diverse languages. Nonlocal amalgamation (Bouma et al. 2001) was suggested in particular to get rid of extraction rules in Pollard and Sag's (1994) analysis of long-distance dependencies. However, in implemented projects like the English Resource Grammar (Flickinger, 2000, 2011) and the Grammar Matrix (Bender et al., 2002, 2010), the extraction rules have been maintained, while nonlocal amalgamation is used for the analysis of phenomena like the easy-adjectives. Zamaraeva and Emerson (2020) argue that, if extraction rules are kept, then supporting the English easy-adjectives may be an insufficient reason to maintain nonlocal amalgamation in a cross-linguistic system like the Grammar Matrix, as it complicates the analysis of multiple question word fronting with flexible word order (in languages such as Russian [rus]). However, I present here a case of morphological marking of questions (in languages like Makah [myh]) which further motivates nonlocal amalgamation, as the analysis is remarkably more simple with it than it is without it. An analysis of morphological marking of questions needs to be part of a cross-linguistic system such as the Grammar Matrix as well as an analysis of multiple fronting, which adds a new tension at the level of the Matrix "core" and provides concrete material for discussion of issues ranging from empirical implementation of theoretical ideas like nonlocal amalgamation to the big question of how much of typological space a single system of grammar is expected to cover.


2020 ◽  
pp. 136700692097690
Author(s):  
Małgorzata Kniaź ◽  
Magdalena Zawrotna

Aims: This study provides new insights into Arabic-English code-switching with particular reference to verb insertion. It aims to identify (1) patterns of English verb insertion into Arabic; (2) factors affecting them. We offer an alternative to previous studies’ conclusions regarding a supposed lack of English verbs integrated morphologically into Arabic, which is claimed to result from incongruence between Arabic and English verb systems. Methodology: We employ the Matrix Language Frame (MLF) model and the 4-M model. Data and analysis: The data comprise 14,414 clauses obtained from interviews with students at the American University in Cairo. Data were analyzed quantitatively. Findings: Most (80.17%) of inserted verbs were inflected with Arabic tense, gender, and number prefixes showing morphological integration into Arabic. We distinguished four recurrent patterns in verb insertion: (1) complete morphological integration in the present tense; (2) incomplete assimilation of forms requiring the use of the plural suffix -u; (3) lack of morphological integration in the past tense; and (4) lack of suffixation of Arabic clitics to English verbs. Originality: This is the first study focusing on verb insertion in Arabic-English code-switching based on empirical data collected in Egypt. It offers different findings on verb patterns and their explanation compared with other quantitative studies based on the MLF model. We propose to look beyond incongruence between Arabic and English as a factor determining verb patterns to include linguistic convention. Thus, we hypothesize that verb insertion might be controlled by linguistic norms accepted and perpetuated in a given speech community. Significance: Contrary to previous claims, our results show that patterns of verb insertion in Arabic-English code-switching are consistent with the MLF model. Hence, the study contributes evidence for the MLF model and its explanatory value.


2021 ◽  
Vol 15 (4) ◽  
pp. 590-598
Author(s):  
Natalia Vladimirovna Kondratieva ◽  
Zsuzsannа Salánki

On the one hand, code switching as a linguistic phenomenon is a speaker’s transition from one language to another in the process of verbal communication, depending on the conditions of communication; on the other hand, it is the interaction of structures and structural elements of two languages. Its implementation in speech is due to a number of reasons: extralinguistic (external), intralinguistic (linguistic proper), psycho-physiological. The main purpose of this article is to identify the structural types as well as lexical and semantic characteristics of code switching, based on verb forms in the speech of native Udmurt speakers in the context of Udmurt-Russian bilingualism. In the course of the study, it was found that, in contrast to the nominal parts of speech, verbs are less susceptible to the phenomenon of code-switching. The matrix (Udmurt) language is characterized by three types of inclusion of verb forms from the donor language: a) the use of an auxiliary verb (light verb strategy); b) indirect insertion, characterized by the attachment of special morphological markers; c) semantic borrowing. In terms of lexical and semantic characteristics, the phenomenon of code switching in the context of Udmurt-Russian bilingualism is most typical of verbal units reflecting the practical and spiritual (mental, emotional, volitional) activities of people. This proves the important role of the psycho-physiological factor in the emergence of switching codes.


2019 ◽  
Vol 47 (5) ◽  
pp. 1543-1555 ◽  
Author(s):  
Maurizio Mongiat ◽  
Simone Buraschi ◽  
Eva Andreuzzi ◽  
Thomas Neill ◽  
Renato V. Iozzo

Abstract The extracellular matrix is a network of secreted macromolecules that provides a harmonious meshwork for the growth and homeostatic development of organisms. It conveys multiple signaling cascades affecting specific surface receptors that impact cell behavior. During cancer growth, this bioactive meshwork is remodeled and enriched in newly formed blood vessels, which provide nutrients and oxygen to the growing tumor cells. Remodeling of the tumor microenvironment leads to the formation of bioactive fragments that may have a distinct function from their parent molecules, and the balance among these factors directly influence cell viability and metastatic progression. Indeed, the matrix acts as a gatekeeper by regulating the access of cancer cells to nutrients. Here, we will critically evaluate the role of selected matrix constituents in regulating tumor angiogenesis and provide up-to-date information concerning their primary mechanisms of action.


2018 ◽  
Vol 68 (2) ◽  
pp. 498-516
Author(s):  
Neil O'Sullivan

Of the hundreds of Greek common nouns and adjectives preserved in our MSS of Cicero, about three dozen are found written in the Latin alphabet as well as in the Greek. So we find, alongside συμπάθεια, also sympathia, and ἱστορικός as well as historicus. This sort of variation has been termed alphabet-switching; it has received little attention in connection with Cicero, even though it is relevant to subjects of current interest such as his bilingualism and the role of code-switching and loanwords in his works. Rather than addressing these issues directly, this discussion sets out information about the way in which the words are written in our surviving MSS of Cicero and takes further some recent work on the presentation of Greek words in Latin texts. It argues that, for the most part, coherent patterns and explanations can be found in the alphabetic choices exhibited by them, or at least by the earliest of them when there is conflict in the paradosis, and that this coherence is evidence for a generally reliable transmission of Cicero's original choices. While a lack of coherence might indicate unreliable transmission, or even an indifference on Cicero's part, a consistent pattern can only really be explained as an accurate record of coherent alphabet choice made by Cicero when writing Greek words.


Author(s):  
Victor Soto ◽  
Nishmar Cestero ◽  
Julia Hirschberg
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document