scholarly journals Cross-Cultural Adaptation, Validity, and Reproducibility of the Mediterranean Islands Study Food Frequency Questionnaire in the Elderly Population Living in the Spanish Mediterranean

Nutrients ◽  
2018 ◽  
Vol 10 (9) ◽  
pp. 1206 ◽  
Author(s):  
Ana Zaragoza-Martí ◽  
Rosario Ferrer-Cascales ◽  
José Hurtado-Sánchez ◽  
Ana Laguna-Pérez ◽  
María Cabañero-Martínez

The objective of this study was to perform cross-cultural adaptation of the Mediterranean Islands Study Food Frequency Questionnaire (MEDIS-FFQ) and to evaluate its reproducibility and validity in a population over 60 years of age in the Spanish Mediterranean. Three hundred forty-one people completed the food frequency questionnaire (FFQ), which was administered twice (FFQ1 and FFQ2) with nine 24-h dietary recalls (24-HDRs) over a nine-month period to assess its reproducibility and validity. Cross-cultural translation and adaptation were performed according to the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) guidelines and included direct translation, back-translation, and a pilot comprehension test. Reproducibility was evaluated with Pearson’s and interclass correlation coefficients. Validity was estimated using correlations between the FFQ food groups and the 24-HDR mean. The levels of agreement and misclassification were expressed as the proportions of individuals classified by comparing the estimated information from the FFQ2 and the 24-HDR. Reproducibility correlation coefficients ranged from r = 0.44 to r = 0.90. Validity indices ranged from 0.71 to 0.99. More than 80% of the subjects were classified in the same quartile on both instruments. The kappa statistic showed a moderate to high level of agreement (0.70–0.95) between the two instruments. In conclusion, the MEDIS-FFQ showed good reproducibility and validity in estimating the nutrient intake of the elderly population in the Spanish Mediterranean.

2010 ◽  
Vol 26 (11) ◽  
pp. 2068-2079 ◽  
Author(s):  
Ruth Liane Henn ◽  
Sandra Costa Fuchs ◽  
Leila Beltrami Moreira ◽  
Flavio Danni Fuchs

This study assessed the validity of a food frequency questionnaire (FFQ-Porto Alegre), covering 135 food items, in comparison with the average of two consecutive 24-hour dietary recall questionnaires for adolescents, adults, and elderly who were randomly selected from a population-based survey. The Pearson correlation coefficients and cross-classification by quartiles of intake were used. The nutrients were log transformed and energy adjusted. The mean of adjusted de-attenuated correlation coefficient for adolescents was 0.44 and ranged from 0.18 (zinc) to 0.69 (folate) and for adult and elderly participants they were, respectively, 0.42, ranging from 0.16 (iron) to 0.73 (energy) and 0.52, ranging from 0.25 (vitamin E) to 0.84 (energy). The average classification percentage into the same or adjacent quartile for the two methods was 74.6% for adolescents, 74.9% for adults, and 81.2% for the elderly population. The FFQ showed fair relative validity for adolescents and adults, and may be used to study the dietary determinants of obesity and non-transmissible diseases in epidemiological surveys.


2019 ◽  
Vol 26 (5) ◽  
pp. 1-8
Author(s):  
Gyu-wan Lee ◽  
Chung-hwi Yi ◽  
Gyoung-mo Kim ◽  
Young-jung Lee ◽  
Jang-whon Yoon

Background and aim The Work Osteoarthritis or joint-Replacement Questionnaire (WORQ) is a new assessment tool developed in the Netherlands. It needs translation and cross-cultural adaptation for use in each country. The aim of this study was to translate the Work Osteoarthritis or joint-Replacement Questionnaire into Korean and to verify its reliability and validity. Methods To evaluate the clinimetric quality of the Korean-WORQ, we performed tests for internal consistency (Cronbach's alpha), reliability (intra-class correlation coefficients) and concurrent validity (Spearman's correlation coefficient). Factor analysis was carried out to identify the principal components of the questionnaire. Findings Both the internal consistency and intra-class correlation coefficients showed the reliability of the Korean-WORQ to be excellent. The Korean-WORQ had a strong positive correlation with the Western Ontario and McMaster Universities Osteoarthritis Index and three components were extracted in factor analysis. Conclusions Based on these results, the Korean-WORQ seems to be a suitable questionnaire for assessing the disability levels of patients with knee injuries.


2019 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 68-77
Author(s):  
Avina Anin Nasia ◽  
Wulandari Arumrahayu ◽  
Robbykha Rosalien ◽  
Ayu Maharani ◽  
Melissa Adiatman

The study was conducted to develop and provide initial validation results for an Indonesian version of the Child-Oral Impacts on Daily Performances measure among children aged 12-15 years in Jakarta. The Child-OIDP followed an established process of cross cultural adaptation. The face and content validity, internal consistency reliability, and discriminant validity of the Indonesian version of the Child-OIDP were assessed by evaluating its psychometric properties. This was accomplished through a cross-sectional study of 502 participants using a random sampling method to select 6 of 287 schools among all public junior high schools in Jakarta. Clinical assesment was done according to the Indonesian version of the Child-OIDP. Result of this study confirmed that the cross-cultural adaptation process of  the Indonesian Child-OIDP was well established. All the inter-item correlation coefficients among the eight items of Child-OIDP ranged from 0.12 to 0.41. The corrected item-total correlation coefficients ranged from 0.37 to 0.51. The Cronbach’s alpha coefficient was 0.74. The measure was able to discriminate between different clinical groups in terms of pulpal involvement, ulceration, fistula, and abscess (PUFA), gingival index (GI), and plaque index (PI). Overall, 64.9% of the participants reported at least one oral impact in the past 3 months. The Indonesian version of the Child-OIDP demonstrated excellent internal consistency reliability and was well able to discriminate between different clinical groups among children aged 12-15 years in Jakarta.


2021 ◽  
Vol 9 (9) ◽  
pp. 232596712110237
Author(s):  
Wu Xu ◽  
Kailun Wu ◽  
Stephen Roche ◽  
Weili Fu ◽  
Lixin Huang ◽  
...  

Background: There has not yet been a pictorial version of a patient-reported outcome measure for shoulder pain. Purpose: To translate the English version of the Oxford Shoulder Score (OSS) to a simplified Chinese version (SC-OSS) and to validate a new face-scale version of the OSS (FS-OSS), while investigating cross-cultural adaptation, validation, and reproducibility of both versions in patients with shoulder pain. Study Design: Cohort study (diagnosis); Level of evidence, 2. Methods: The translation and cross-cultural adaptation of the SC-OSS was performed using a forward-backward translation method. The FS-OSS was developed on the basis of the SC-OSS, using the Wong-Baker FACES Pain Rating Scale for reference. Participants were asked to complete the SC-OSS, FS-OSS, Simple Shoulder Test (SST), Constant-Murley score (CMS), and 36-Item Short Form Health Survey (SF-36). Validation and reproducibility were tested by calculating Cronbach α values for internal consistency as well as by intraclass correlation coefficients. Time needed to complete the scores was used to test cross-cultural adaption. Results: A total of 312 respondents participated in the research and completed all outcome measures. The internal consistency was strong, with a Cronbach α of .94 and .91 for the FS-OSS and SC-OSS, respectively. High intraclass correlation coefficient values for the FS-OSS score (0.95) and SC-OSS (0.92) were obtained, which indicated excellent test-retest reliability. The Pearson correlation coefficients of the SC-OSS and FS-OSS with the SST ( r = 0.67 and 0.65, respectively), CMS ( r = 0.62 and 0.66, respectively), and SF-36 ( r = 0.52 and 0.57, respectively) indicated good construct validity. The time needed to complete the FS-OSS was less than that needed for the SC-OSS and SST. Conclusion: The FS-OSS and SC-OSS were validated as reliable instruments for patients with shoulder pain. For Chinese patients, the face-scale version was easier to understand than the cross-cultural text version.


2016 ◽  
Vol 2016 ◽  
pp. 1-8 ◽  
Author(s):  
Susanne Mak ◽  
Judith E. Soicher ◽  
Nancy E. Mayo ◽  
Sharon Wood-Dauphinee ◽  
Jean Bourbeau

Physical activity is difficult to measure in individuals with COPD. The Community Healthy Activities Model Program for Seniors (CHAMPS) questionnaire demonstrated strong clinometric properties when used with the elderly and with those affected by chronic disease. Study objectives were to translate, culturally adapt the CHAMPS into French, and reexamine its test-retest reliability and construct validity in French and English Canadians with COPD. This paper presents the cross-cultural adaptation of the CHAMPS; results of its clinometric testing will be described in another article. The CHAMPS examines the degree of physical activity performed in a typical week through two summary scales, caloric expenditure and activity frequency. The CHAMPS was only in English; thus, a cross-cultural adaptation was needed to translate the CHAMPS into French for use in French Canadians with COPD. Cross-cultural adaptation consisted of forward and back translation, with expert review at each stage of translation: minor inconsistencies were uncovered and rectified. Five French participants with COPD completed the finalized Canadian French CHAMPS and participated in cognitive debriefing; no problematic items were identified. A structured and stepwise, cross-cultural adaptation process produced the Canadian French CHAMPS, with items of equivalent meaning to the English version, for use in French Canadians with COPD.


2017 ◽  
Vol 63 (9) ◽  
pp. 741-746
Author(s):  
Carla Bezerra Lopes Almeida ◽  
Ricardo Humberto Félix ◽  
Maysa Seabra Cendoroglo ◽  
Fania Cristina Santos

Summary Objective: In order to introduce an instrument within our midst that allows a comprehensive clinical evaluation of pain-induced depression in the elderly, we proposed the translation, cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese, and study of the psychometric properties of the “Geriatric Psychosocial Assessment of Pain-induced Depression” (GEAP) scale. This instrument was especially developed for the screening of depression associated with chronic pain in the elderly. Method: We performed translation and cross-cultural adaptation of the GEAP scale, whose psychometric properties were analyzed in a sample of 48 elderly individuals. Sociodemographic data and information related to chronic pain were ascertained, as well as those related to depression. The GEAP-b scale was applied at three different times on the same day by two different interviewers (I1 and I2), and after 15 days by one of those interviewers (I3). Results: The GEAP-b proved to be an easy-to-apply instrument with a high internal consistency value, according to the Cronbach’s alpha coefficient (0.835). The reproducibility of the instrument was optimal, achieving intraclass correlations of 98.5 and 92% for interobserver and intraobserver, respectively. There was “considerable” agreement (between 0.419 and 1.0) for each GEAP-b item, except for item 19, according to the kappa statistic. As for the validity of the GEAP-b criterion, positive and statistically significant correlations were obtained for pain, according to GPM-p (r=49.5%, p<0.001), and depression, according to GDS (r=59%, p<0.001), both values being considered regular (between 40-60%). Conclusion: The GEAP-b scale has proven to be reliable and valid in the screening of pain-related depression in the elderly.


2019 ◽  
Vol 35 (4) ◽  
Author(s):  
Imran Ijaz Haider ◽  
Farah Tiwana ◽  
Noor Zohra ◽  
Khaleeq Ur Rehman

Background and Objective: Psycho-education of carers is a part of good mental health practice. Our objective was to translate and validate the English questionnaire “Assessment of Psycho-Education of Carers” (APEC) into Urdu (APEC-U), for use in Pakistan. Methods: Following development and validation of APEC, it was translated into Urdu after consultation with experts and translators. After pretesting, one hundred and twenty bilingual male 67(55.8%) and female 53(44.2%) primary carers, who could understand both Urdu and English, and were carers for more than three months, were asked to fill in the self reporting Urdu questionnaire at the Fatima Memorial Hospital Psychiatry Out-Patient Department. The data were collected over a period of three months from September, 2018 to November, 2018. Main outcome measures: Responses were analyzed for internal consistency, reliability, Intraclass correlation coefficients and kappa statistics. Results: APEC-U was understandable and capable of assessing psycho-education in Urdu. High internal consistency was demonstrated on the full scale as 0.859. Degree of agreement (<0.001) between the Urdu and the originally developed English version was evaluated by Cohen’s Kappa, and a high degree of agreement was demonstrated. Conclusion: The Urdu questionnaire can adequately assess psycho-education of carers in psychiatric settings. doi: https://doi.org/10.12669/pjms.35.4.661 How to cite this:Haider II, Tiwana F, Zohra N, Khaleeq Ur Rehman. Assessment of Psycho-Education of Carers Questionnaire: APEC-U” translation and cross cultural adaptation of an Urdu Version. Pak J Med Sci. 2019;35(4):---------. doi: https://doi.org/10.12669/pjms.35.4.661 This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (http://creativecommons.org/licenses/by/3.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.


2016 ◽  
Vol 20 ◽  
Author(s):  
Tatiane Prette Kuznier ◽  
Flávia de Oliveira ◽  
Luciana Regina Ferreira da Mata ◽  
Tânia Couto Machado Chianca

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document