The role of cross-linguistic stress pattern frequency and word similarity on the acquisition of English stress pattern by native speakers of Brazilian Portuguese

2012 ◽  
Vol 12 ◽  
Author(s):  
Amanda Post Silveira

This is a preliminary study in which we investigate the acquisition of English as second language (L2[1]) word stress by native speakers of Brazilian Portuguese (BP, L1[2]). In this paper, we show results of a multiple choice forced choice perception test in which native speakers of American English and native speakers of Dutch judged the production of English words bearing pre-final stress that were both cognates and non-cognates with BP words. The tokens were produced by native speakers of American English and by Brazilians that speak English as a second language. The results have shown that American and Dutch listeners were consistent in their judgments on native and non-native stress productions and both speakers' groups produced variation in stress in relation to the canonical pattern. However, the variability found in American English points to the prosodic patterns of English and the variability found in Brazilian English points to the stress patterns of Portuguese. It occurs especially in words whose forms activate neighboring similar words in the L1. Transfer from the L1 appears both at segmental and prosodic levels in BP English. [1] L2 stands for second language, foreign language, target language. [2] L1 stands for first language, mother tongue, source language.

Gragoatá ◽  
2018 ◽  
Vol 23 (46) ◽  
pp. 354
Author(s):  
Pâmela Freitas Pereira Toassi ◽  
Mailce Borges Mota

We report an experiment using a picture-naming task within the masked priming paradigm to examine lexical access in English as a third language. Participants were assigned to one of three groups: a control group, consisting of native speakers of English, and two experimental groups, one consisting of speakers of English as L2 and the other consisting of speakers of German as L2 and English as L3. Participants of the two experimental groups were native speakers of Brazilian Portuguese. All participants performed a picture-naming task in English in which pictures were preceded by a masked prime word in the target language (English), in the native language (Brazilian Portuguese) or in the second language (German). The results indicate some interference from the participants’ second language in the production of their third language (English), favoring the view that lexical access of multilinguals is qualitatively different from that of bilinguals and monolinguals.------------------------------------------------------------------------------------Efeitos de priming semântico e acesso lexical em inglês como L3Reporta-se, neste artigo, os resultados de um experimento que investigou o acesso lexical em inglês como terceira língua por meio de uma tarefa de nomeação de figuras no paradigma de priming mascarado. Os participantes foram organizados em três grupos: um grupo controle, formado por falantes nativos de inglês, e dois grupos experimentais, sendo um formado por falantes de inglês como L2 e o outro, por falantes de inglês como L2 e de alemão como L3. Todos os participantes desempenharam uma tarefa de nomeação de figuras em que estas eram precedidas por palavras prime em inglês (a língua alvo), português brasileiro (a língua nativa), ou alemão (a segunda língua). Os resultados indicam alguma interferência da segunda língua desses participantes na produção da terceira língua e favorecem a visão de que o acesso lexical de multilíngues é qualitativamente diferente daquele de bilíngues e monolíngues.---Artigo em inglês.


Gragoatá ◽  
2018 ◽  
Vol 23 (46) ◽  
pp. 354-373
Author(s):  
Pâmela Freitas Pereira Toassi ◽  
Mailce Borges Mota

We report an experiment using a picture-naming task within the masked priming paradigm to examine lexical access in English as a third language. Participants were assigned to one of three groups: a control group, consisting of native speakers of English, and two experimental groups, one consisting of speakers of English as L2 and the other consisting of speakers of German as L2 and English as L3. Participants of the two experimental groups were native speakers of Brazilian Portuguese. All participants performed a picture-naming task in English in which pictures were preceded by a masked prime word in the target language (English), in the native language (Brazilian Portuguese) or in the second language (German). The results indicate some interference from the participants’ second language in the production of their third language (English), favoring the view that lexical access of multilinguals is qualitatively different from that of bilinguals and monolinguals.---Article in English. ---DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2018n46a1133


2018 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 46-54
Author(s):  
Irmala Sukendra ◽  
Agus Mulyana ◽  
Imam Sudarmaji

Regardless to the facts that English is being taught to Indonesian students starting from early age, many Indonesian thrive in learning English. They find it quite troublesome for some to acquire the language especially to the level of communicative competence. Although Krashen (1982:10) states that “language acquirers are not usually aware of the fact that they are acquiring language, but are only aware of the fact that they are using the language for communication”, second language acquisition has several obstacles for learners to face and yet the successfulness of mastering the language never surmounts to the one of the native speakers. Learners have never been able to acquire the language as any native speakers do. Mistakes are made and inter-language is unavoidable. McNeili in Ellis (1985, p. 44) mentions that “the mentalist views of L1 acquisition hypothesizes the process of acquisition consists of hypothesis-testing, by which means the grammar of the learner’s mother tongue is related to the principles of the ‘universal grammar’.” Thus this study intends to find out whether the students go through the phase of interlanguage in their attempt to acquire second language and whether their interlanguage forms similar system as postulated by linguists (Krashen).


Author(s):  
Filiz Rızaoğlu ◽  
Ayşe Gürel

AbstractThis study examines, via a masked priming task, the processing of English regular and irregular past tense morphology in proficient second language (L2) learners and native speakers in relation to working memory capacity (WMC), as measured by the Automated Reading Span (ARSPAN) and Operation Span (AOSPAN) tasks. The findings revealed quantitative group differences in the form of slower reaction times (RTs) in the L2-English group. While no correlation was found between the morphological processing patterns and WMC in either group, there was a negative relationship between English and Turkish ARSPAN scores and the speed of word recognition in the L2 group. Overall, comparable decompositional processing patterns found in both groups suggest that, like native speakers, high-proficiency L2 learners are sensitive to the morphological structure of the target language.


Author(s):  
Adauri Brezolin ◽  
Tatiane de Paula Bóvis Spinetti

Translating wordplays has been considered a challenging task and an appropriate exercise for building (meta)linguistic awareness in translation students. By comparing wordplays from American sitcom 2 Broke Girls translated from American English into Brazilian Portuguese, we discuss, in this article, the main mechanisms used to generate and translate wordplays. For solutions considered ineffective in the target language, suggestions are offered emphasizing the creative and pragmatic aspects surrounding this linguistic event. Our results show that it is possible to encourage creativity among translation students if suitable techniques, such as free association, are adopted in the classroom. Our discussion can be a useful didactic tool for reflecting on theoretical and practical aspects related to wordplays, (meta)linguistic awareness and creativity. <p> </p><p><strong> Article visualizations:</strong></p><p><img src="/-counters-/edu_01/0847/a.php" alt="Hit counter" /></p>


2018 ◽  
Vol 11 (4) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Graham G. Robson ◽  
Darrell J. Hardy

One way to promote autonomy in the second language can be through the use of Self-access Centres (SACs). These are spaces for students to engage in activities such as self-study or communication with other learners, or native-speakers of the target language. However, merely having these spaces available does not guarantee that students will use the facility effectively, or even attend at all, so a degree of learner motivation linked with visiting the SAC would be necessary. Deci and Ryan’s (1985) Self-Determination Theory (SDT) has been used as the base for numerous studies in second language learning, including those in Japan. Proponents claim SDT is both universal and can be measured on different levels, which are global, situational and state. The authors sought to validate a measure of four subscales of SDT (Intrinsic Motivation, Identified Regulation, Introjected Regulation and External Regulation) written for this study at the situational level among undergraduates using an SAC at a Japanese University (n = 83). The rationale for items at this level comes from the field of psychology (Vallerand & Ratelle, 2002) and a study of second language constructs (Robson, 2016). A factor analysis confirmed four reliable factors, as hypothesized. Further, simplex correlations between the subconstructs somewhat confirms the underlying continuum posited by SDT researchers. These results may lead to a body of work that validates SDT theory in second language learning.


2021 ◽  
Vol 03 (05) ◽  
pp. 200-214
Author(s):  
Boukhmis SENOUBER ◽  
Chahrazed Bin YOUNES

The field of teaching language for non-native speakers is a rich field that has been addressed by various theories that tried to explain the process of acquiring a second language, as some of them pay great attention to the innate characteristics of the learner, and others focus on the role that the environment plays, especially in terms of providing contact with those who modify their language and patterns of interaction to suit the needs of the language learner, while other theories focus on the learner’s participation in the social contexts, or the so-called immersion in the target language environment, and the importance of research is highlighted in uncovering the mechanisms and curricula that these theories have adopted in order to achieve meaningful and distinct learning. The research aims to address this topic, trying to delve into the concepts and procedures of each theory separately in an attempt to clarify and present it to the Arab reader and student in an accessible and understandable form. We will try to rely in this study on a research plan that includes two main topics: A first topic, which we will devote to general theories in teaching language to non-native speakers; That is, theories that dealt with linguistic acquisition in general, whether related to the first or second language, and includes three main theories; They are the structural behavioral theory, the innate or Universal Grammar theory, and the functional theory. As for the second topic, we will devote it to the special theories, which are theories that dealt exclusively with teaching the language to non-native speakers, and it includes eight basic hypothesis. They are the Monitor hypothesis, the interaction hypothesis, the contrastive analysis hypothesis, the creative construction hypothesis, the fundamental difference hypothesis, Noticing hypothesis, the projection hypothesis, the competition model.In order to delve into this topic, we raise the following problems: How did cognitive theorizing for teaching a language to non-speakers of it contributed to addressing the difficulties and mistakes faced by the second language learner? How did these theories address the issue of second language teaching and acquisition?


1998 ◽  
Vol 15 ◽  
pp. 123-138 ◽  
Author(s):  
Kyoko Ogawa

Abstract Neustupny (1988, 1991) recommended an interactive competence approach for second language acquisition that places a greater emphasis on learners’ active interaction with native speakers in real communicative situations. In order to have the opportunity to interact with native speakers in the target language, a conscious effort by the learners as well as support from the teachers and the community is essential. The third-year Japanese course at Monash University was designed to encourage and support learners to establish and maintain relationships with Japanese people as well as to utilise various other resources of the target language and culture. This paper examines the impact of this interaction-oriented course on learners in their establishment and maintenance of relationships with Japanese people, and cultural and social understanding. It is based on data collected during 1996 and 1997.


1986 ◽  
Vol 25 ◽  
pp. 37-46
Author(s):  
Erika Niehaus

Communication has at least two different aspects: the propositi-onal aspect and the social aspect. Any utterance in a face-to-face-interaction therefore has the function to give information and to indicate how the ralation to the other participant is interpreted. In order to establish his communicative goal, the speaker has to analyse the social situation and the preceding context. Depending on this interpretation he selects between the different verbal patterns to perform a certain speech act. This involves for instance the choice of direct/indirect speech act realizations, the selection of certain linguistic elements (modality markers) for downtoning or upgrading the illocutionary force of speech acts. The contrastive analysis of the realizations of the speech act REQUEST in three different dialogue batteries elicited via role play from Dutch learners of German, native speakers of Dutch and native speakers of German has shown 1. that Dutch native speakers use modality markers in different communicative functions than German native speakers, 2. that Dutch learners of German mostly choose the same social strategies when speaking the target language as they do when speaking the mother tongue, 3. that the learners are not always able to establish their modal goal, that is, the are not able to communicate their intentions on an interpersonal level. The reason for this seems to be that in the Netherlands the teaching of German as a second language is mainly a matter of teaching grammatical rules and linguistic expressions without taking into consideration that the meaning of these expressions is pragmaticalley conditioned and that their usage is motivated by the relevant characteris-tics of such social situations.


2015 ◽  
Vol 45 (3) ◽  
pp. 269-287 ◽  
Author(s):  
Evia Kainada ◽  
Angelos Lengeris

This study examined native language (L1) transfer effects on the production of second-language (L2) prosody by intermediate Greek learners of English, specifically the set of tonal events and their alignment, speech rate, pitch span and pitch level in English polar questions. Greek uses an L* L+H- L% melody giving rise to a low–high–low f0 contour at the end of the polar question that does not resemble any of the contours used by native speakers in English polar questions. The results showed that the Greek speakers transferred the full set of Greek tonal events into English associating them with stressed syllables, and consistently placed the focus on the verb. The Greek speakers also anchored the peak of the phrase accent in polar questions around the midpoint of the stressed vowel across L1/L2 despite using longer vowel durations in L2. At the same time, their productions deviated from L1 forms in terms of speech rate (slower in L2), pitch span (narrower in L2) and pitch level (lower in L2), indicating that even when learners adopt an L1 prosodic feature in their L2, they still produce interlanguage forms that deviate from L1.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document