Translation and Cultural Identity: Romanian Culturemes in the Works of Ion Creangă and Mihail Sadoveanu

Transilvania ◽  
2021 ◽  
pp. 41-46
Author(s):  
Anca Mureșanu

Identity has always been viewed as a key notion in translation studies. Time and again people assume that national identity is homogeneous and that it manifests itself in a particular language and culture. Nowadays, translation takes place in such a context where identity, culture or tradition is no longer homogeneous. In the process of translation – since so many new traditions and cultures are brought into focus – identities are slowly fading out or removed to make way for new ones. Translation allows existing identities to open up as host languages and cultures and it makes the creation of new areas of identity easy, the result resting upon the translator’s ability to bridge cultural differences. This present article provides a glimpse into the labor the translators go through when it comes to maintaining and negotiating meaning, identity and cultural differences between two languages.

2019 ◽  
Vol 13 (4) ◽  
pp. 678-687
Author(s):  
Vladimir Gennadyevich Kudryavtsev

The article is devoted to the study of places of worship in traditional Mari culture, which are in varying degrees of sacredness. They have so far preserved artifacts and symbols that form the cultural identity of the people. The Mari religion in the most complete local traditions preserves the system of pagan cults and rites. The trend towards the revival of pagan religion and the creation of religious organizations and communities is associated with a general upsurge in national identity. This became necessary in the context of national movements as a means of ethnic self-defense and a factor of ethnocultural revival. Original ethnocultural traditions and formative elements of folk architecture are relevant and important in the design of modern architectural complexes and the creation of small architectural forms in folk architecture, landscape design, and the formation of an ethnocultural environment. Further sacralization of places of worship will contribute to the preservation of natural monuments and the manifestation of artifacts and symbols of cultural identity.


2019 ◽  
Vol 12 (3) ◽  
pp. 168-195
Author(s):  
Janailton Mick Vitor da Silva

RESUMO: O objetivo deste artigo é descrever o passo a passo metodológico para criação de corpora de legendas, retiradas de obras audiovisuais, como filmes e séries de TV, que pode servir a pesquisadores que trabalham no campo da Tradução Audiovisual e dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus. O ponto de partida para a descrição ora introduzida baseou-se na pesquisa de Silva (2018), na qual foram apresentados passos para compilação, edição e preparação de corpora de legendas da série de TV Star Trek: Enterprise, utilizando-se programas razoavelmente conhecidos, como o Google Chrome, Bloco de Notas, Subtitle Edit, Microsoft Word e Excel. No presente artigo, entende-se que os passos aqui apresentados se estabelecem como sugestões de futuros percursos metodológicos a serem seguidos em pesquisas nas áreas supramencionadas. PALAVRAS-CHAVE: construção de corpora de legendas; passos metodológicos; Tradução Audiovisual; Estudos da Tradução Baseados em Corpus.   ABSTRACT: The purpose of this article is to describe the step-by-step process for the creation of subtitles corpora, extracted from audiovisual works, such as films and TV series, that may be useful for researchers in the field of Audiovisual Translation and Corpus-Based Translation Studies. The starting point for such description is based on the research of Silva (2018), in which steps for compiling, editing and preparing corpora subtitles of the TV Series Star Trek: Enterprise were presented, using such reasonably known programs as Google Chrome, Notepad, SubtitleEdit, Microsoft Word and Excel. In the present article, it isunderstood that the steps introduced hereinare suggestions intended as future methodological stepsto be followed in research done in the aforementioned areas. KEYWORDS: subtitles corpora compilation; methodological steps; Audiovisual Translation; Corpus-Based Translation Studies.


Author(s):  
K. Mitchell Snow

A Revolution in Movement is the first book to illuminate how collaborations between dancers and painters shaped Mexico’s postrevolutionary cultural identity. K. Mitchell Snow traces this relationship throughout nearly half a century of developments in Mexican dance—the emulation of Diaghilev’s Ballets Russes in the 1920s, the adoption of U.S.-style modern dance in the 1940s, and the creation of ballet-inspired folk dance in the 1960s. Snow describes the appearances in Mexico by Russian ballerina Anna Pavlova and Spanish concert dancer Tortóla Valencia, who helped motivate Mexico to express its own national identity through dance. He discusses the work of muralists and other visual artists in tandem with Mexico’s theatrical dance world, including Diego Rivera’s collaborations with ballet composer Carlos Chávez; Carlos Mérida’s leadership of the National School of Dance; José Clemente Orozco’s involvement in the creation of the Ballet de la Ciudad de México; and Miguel Covarrubias, who led the “golden age” of Mexican modern dance. Snow draws from a rich trove of historical newspaper accounts and other contemporary documents to show how these collaborations produced an image of modern Mexico that would prove popular both locally and internationally and continues to endure today.


2017 ◽  
Vol 71 (2) ◽  
pp. 129-154 ◽  
Author(s):  
Irene Skovgaard-Smith ◽  
Flemming Poulfelt

Current literature tends to see cosmopolitan identity formation as an individual endeavour of developing a stance of openness, and transcending discourses of national and other cultural identities. This article challenges the essentialism inherent in this model by proposing a different framing of cosmopolitan identity formation that shifts the focus to how people collectively mobilize cosmopolitanism as a resource for cultural identity construction. The article is based on an anthropological study of transnational professionals who are part of a diverse expatriate community in Amsterdam. The analysis shows how these professionals draw on cosmopolitanism to define themselves as ‘non-nationals’. This involves downplaying national affiliations and cultural differences while also marking national identity categories and ‘cultural features’ to maintain the difference they collectively embrace. This, however, does not imply openness to all otherness. Boundary drawing to demarcate the cosmopolitan ‘us’ in relation to national (mono)culture is equally important. The article argues that cosmopolitan identities are socially accomplished as particular modes of collective belonging that are part of – not beyond – a global discursive sphere of identity politics.


2017 ◽  
Vol 5 (5) ◽  
pp. 43
Author(s):  
Lyudmila Boyko

As both cultural universals and ethnic markers, personal names provide a means to look at the issues of individual and cultural identity, with communicative practices in view. The paper treats personal names both as lexical units ‘in transit’ from one language (and culture) to another, and as a vulnerable constituent of the individual’s self, which requires special treatment in intercultural communication. Also addressed in the paper are some of the issues of cultural differences between the Russian and English ways of using anthroponyms, discrepancies between name formats, and current trends in name use.I am nobody! Who are you? Are you nobody, too? Then there’s a pair of us. Don’t tell – they’d banish us!Emily Dickinson


2014 ◽  
Vol 2013 (1) ◽  
pp. 3-14 ◽  
Author(s):  
Kalerante Evagelia

AbstractThe present paper is involved with the Pedagogical faculties’ students’ critique on the current educational system as it has been altered after 1981. The research was carried out utilizing both quantitative and qualitative tools. Students-voters participated in the interviews whereas active voters were difficult to be located to meet the research requirements. The dynamics of the specific political party is based on a popular profile in terms of standpoints related to economic, social and political issues. The research findings depict the students’ strong wish for a change of the curricula and a turn towards History and Religion as well as an elevation of the Greek historic events, as the History books that have been written and taught at schools over the past years contributed to the downgrading of the Greek national and cultural identity. There is also a students’ strong belief that globalization and the immigrants’ presence in Greece have functioned in a negative way against the Greek ideal. Therefore, an overall change of the educational content could open the path towards the reconstruction of the moral values and the Greek national identity.


MedienJournal ◽  
2017 ◽  
Vol 37 (3) ◽  
pp. 7
Author(s):  
Gisela K. Cánepa

Nation branding plays a central role within neoliberal governmentality, operating as a technology of power in the configuration of emerging cultural and political formations such as national identity, citizenship and the state. The discussion of the advertising spot Perú, Nebraska  released as part of the Nation Branding campaign Marca Perú  in May of 2011, constitutes a great opportunity to: (i) argue about the way in which audiovisual advertisement products, designed as performative devises, operate as technologies of power; and (ii) problematize the terms in which it founds a new social contract for the Peruvian multicultural national community. This analysis will allow me to approach neoliberalism as a cultural regime in order to discuss the ideological nature of the uncontested celebratory discourse that has emerged in Perú and which explains the economic growth of the last decades as the outcome of a national entrepreneurial spirit that would be distinctive of Peruvian cultural identity.


2018 ◽  
Vol 13 (3-4) ◽  
pp. 108-117
Author(s):  
Anna G. Bodrova

Ivan Cankar (1876–1918), who occupies an honorable place in the Slovenian cultural canon, once changed the course of development of Slovenian literature and influenced the formation of national identity. The national narrative of Cankar was based on contradictions: living far from his people, he sometimes glorified them and sometimes attacked them with heavy criticism; he correlated his homeland with his mother, the mother though being dead. Cankar’s concentration on the subject of mother and homeland is interpreted here in the framework of psychoanalysis. Following Slavoj Žižek, the author develops the idea that it was the mother who became the Symbolic Order representative or Super-Ego for the writer. The concept of “Cankar’s mother”, which became a symbol of self-sacrifice and at the same time repressiveness in the Slovenian cultural space, is considered.


2009 ◽  
Vol 14 ◽  
pp. 189-198
Author(s):  
Manuela Derosas

Since the early ’80s the adjective "intercultural" in language learning and teaching has seemed to acquire a remarkable importance, although its meaning is strongly debated. As a matter of fact, despite the existence of a vast literature on this topic, difficulties arise when applying it in the classroom. The aim of this work is to analyze the elements we consider to be the central pillars in this methodology, i.e. a renewed language-and culture relation, the Intercultural Communicative Competence, the intercultural speaker. These factors allow us to consider this as a new paradigm in language education; furthermore, they foster the creation of new potentialities and configure the classroom as a significant learning environment towards the discovery of Otherness.


2021 ◽  
Vol 0 (0) ◽  
Author(s):  
Tong King Lee

Abstract Translation has traditionally been viewed as a branch of applied linguistics. This has changed drastically in recent decades, which have witnessed translation studies growing as a field beyond, and sometimes against, applied linguistics. This paper is an attempt to think translation back into applied linguistics by reconceptualizing translation through the notions of distributed language, semiotic repertoire, and assemblage. It argues that: (a) embedded within a larger textual-media ecology, translation is enacted through dialogical interaction among the persons, texts, technologies, platforms, institutions, and traditions operating within that ecology; (b) what we call translations are second-order constructs, or relatively stable formations of signs abstracted from the processual flux of translating on the first-order; (c) translation is not just about moving a work from one discrete language system across to another, but about distributing it through semiotic repertoires; (d) by orchestrating resources performatively, translations are not just interventions in the target language and culture, but are transformative of the entire translingual and multimodal space (discursive, interpretive, material) surrounding a work. The paper argues that distributed thinking helps us de-fetishize translation as an object of study and reimagine translators as partaking of a creative network of production alongside other human and non-human agents.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document