scholarly journals The Arabic version of the sleep hygiene index: Linguistic validation and cultural adaptation among University students in Qatar

2021 ◽  
Vol 2021 (2) ◽  
Author(s):  
Raja Ali ◽  
Monica Zolezzi ◽  
Ahmed Awaisu

Introduction: Sleep is necessary for maintaining adequate health and well-being. However, several behavioral and environmental factors, known as sleep hygiene, could affect sleep quality, contributing to the development of insomnia. Instruments to measure sleep hygiene such as the sleep hygiene index (SHI) have been developed, but only a few are available in the Arabic language. Therefore, this study was designed to translate and culturally adapt the SHI from English to Arabic. Methods: The SHI was translated from English to Arabic using the forward–backward translation method recommended by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research guidelines. Nine Arabic-speaking individuals of diverse educational and cultural backgrounds reviewed the Arabic SHI. The internal consistency reliability of the items contained in the Arabic SHI was determined. Results: The SHI was successfully translated and culturally adapted into the Arabic language. Minimal changes in the wording of some questions were required to ensure the cultural adaptability of the instrument. The Arabic version of the SHI was found to be simple, clear, and brief as reported by the participants during cognitive debriefing. The Arabic SHI has moderate internal consistency reliability with a Cronbach's alpha of 0.589. Conclusion: The Arabic SHI is a brief and easy-to-understand instrument for assessing sleep hygiene practices and behavior in Arabic-speaking population. Further assessment of the psychometric properties of the Arabic SHI is necessary to ensure the validity of this instrument in different populations.

2021 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
Author(s):  
Marwan F. Alawieh ◽  
Rania N. Bzeih ◽  
Mohamad F. El-Khatib ◽  
Abla M. Sibai ◽  
Lilian A. Ghandour ◽  
...  

Abstract Background/objectives Assessment of Health-Related Quality of Life (HRQL) in patients with chronic respiratory insufficiency requiring Home Mechanical Ventilation (HMV) requires a valid measurement tool. The Severe Respiratory Insufficiency (SRI) questionnaire, originally developed in German, has been translated into different languages and tested in different contexts, but has so far not been in use in Arabic-speaking populations. The objective of this study is to validate the Arabic version of the SRI questionnaire in a sample of Arabic-speaking patients from Lebanon. Methods Following forward/backward translations, the finalized Arabic version was administered to 149 patients (53 males–96 females, age 69.80 ± 10 years) receiving HMV. Patients were recruited from outpatient clinics and visited at home. The Arabic SRI and the 36-Item Short-Form Health Survey (SF-36) were administered, in addition to questions on sociodemographics and medical history. Exploratory Factor Analysis (EFA) was used to explore dimensionality; internal consistency reliability of the unidimensional scale and its subscales was assessed using Cronbach’s alpha. External nomological validity was examined by assessing the correlation between the SRI and SF-36 scores. Results The 49-item Arabic SRI scale showed a high internal consistency reliability (Cronbach alpha for the total scale was 0.897 and ranged between 0.73 and 0.87 for all subscales). Correlations between the SF-36-Mental Health Component MHC and SF-36-Physical Health Component with SRI-Summary Scale were 0.57 and 0.66, respectively, with higher correlations observed between the SF-36 and specific sub-scales such as the Physical Functioning and the Social Functioning subscales [r = 0.81 and r = 0.74 (P < 0.01), respectively]. Conclusion and recommendations The Arabic SRI is a reliable and valid tool for assessing HRQL in patients with chronic respiratory insufficiency receiving home mechanical ventilation.


2021 ◽  
pp. 107815522199844
Author(s):  
Abdullah M Alhammad ◽  
Nora Alkhudair ◽  
Rawan Alzaidi ◽  
Latifa S Almosabhi ◽  
Mohammad H Aljawadi

Introduction Chemotherapy-induced nausea and vomiting is a serious complication of cancer treatment that compromises patients’ quality of life and treatment adherence, which necessitates regular assessment. Therefore, there is a need to assess patient-reported nausea and vomiting using a validated scale among Arabic speaking cancer patient population. The objective of this study was to translate and validate the Functional Living Index-Emesis (FLIE) instrument in Arabic, a patient-reported outcome measure designed to assess the influence of chemotherapy-induced nausea and vomiting on patients’ quality of life. Methods Linguistic validation of an Arabic-language version was performed. The instrument was administered to cancer patients undergoing chemotherapy in a tertiary hospital's cancer center in Saudi Arabia. Results One-hundred cancer patients who received chemotherapy were enrolled. The participants’ mean age was 53.3 ± 14.9 years, and 50% were female. Half of the participants had a history of nausea and vomiting with previous chemotherapy. The Cronbach coefficient alpha for the FLIE was 0.9606 and 0.9736 for nausea and vomiting domains, respectively, which indicated an excellent reliability for the Arabic FLIE. The mean FLIE score was 110.9 ± 23.5, indicating no or minimal impact on daily life (NIDL). Conclusions The Arabic FLIE is a valid and reliable tool among the Arabic-speaking cancer population. Thus, the Arabic version of the FLIE will be a useful tool to assess the quality of life among Arabic speaking patients receiving chemotherapy. Additionally, the translated instrument will be a useful tool for future research studies to explore new antiemetic treatments among cancer patients.


2019 ◽  
Vol 11 (7) ◽  
pp. 128
Author(s):  
Angela U. Ekwonye ◽  
Verna DeLauer ◽  
Terrence F. Cahill

Spirituality impacts college student outcomes in the United States such as mental health, physical health, academic success, and healthy behaviors. Numerous studies consistently show gender differences on spirituality measures. The wealth of empirical evidence demonstrating gender differences in spirituality warranted the development of a tool for measuring college women&#39;s spirituality. The purpose of this study was to develop and examine the psychometric properties of the SIRSW, including its content validity, factorial structure, and internal consistency using a college women sample. A sample of 667 undergraduates (ages 18-26) at an all-women&rsquo;s Catholic University in the upper Midwest completed the spirituality survey in Spring 2018. Demographic characteristics were analyzed using descriptive statistics. Demographic differences in spirituality score were assessed using t-test and one-way ANOVA. Psychometric characteristics of the SIRSW were assessed by evaluating variability, internal consistency reliability, and overall scale structure. There were no significant demographic differences in total spirituality score. Internal consistency was high (Cronbach alpha = 0.97). Item-scale coefficients were above the minimum criteria. Factor analysis revealed that the 16-items measuring spirituality fell under the one-factor component and accounted for 82% of the variance. The SIRSW was found to be a valid and reliable tool for assessing the spiritual well-being of college women. Understanding college women&rsquo;s spirituality can inform the development of a spiritually oriented intervention that is consistent with their values enhancing their psychological, mental, and physical well-being.


2019 ◽  
Vol 27 (3) ◽  
pp. E153-E169 ◽  
Author(s):  
Ghaida S. Al-Sulami ◽  
Ann Marie Rice ◽  
Lisa Kidd ◽  
Anna O'Neill ◽  
Kathy C. Richards ◽  
...  

Background and PurposeTo translate Richards–Campbell Sleep Questionnaire (RCSQ) into the Arabic language (RCSQ-A), to assess content validity of the translated tool, to analyze the internal consistency, and to evaluate its feasibility.MethodsA rigorous translation was completed using the process of translation by World Health Organization. Cognitive debriefing interviews were performed. Repeated assessments using RCSQ-A was conducted in critical care patients in Saudi Arabia.ResultCronbach's alpha of .89 was seen in the RCSQ-A. The cognitive interviews showed that the RCSQ-A well understood and interpreted correctly and consistently. Fifty-seven participants reported their sleep using RCSQ-A a total of 110 times.ConclusionRCSQ-A has adequate translation validity, provided good internal consistency and content validity, making it suitable for use as a measurement tool in practice and research in Arabic-speaking countries.


2019 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 127-132 ◽  
Author(s):  
Leila Itani ◽  
Simona Calugi ◽  
Dima Kreidieh ◽  
Germine El Kassas ◽  
Dana El Masri ◽  
...  

Background: No specific questionnaire that evaluates Health-Related Quality Of Life (HRQOL) in individuals with obesity is available in the Arabic language. The aim of this study was therefore to propose and examine the validity and reliability of an Arabic language version of the ORWELL 97, a validated obesity-related HRQOL questionnaire. Methods: The ORWELL 97 questionnaire was translated from English to Arabic language and administered to 318 Arabic-speaking participants (106 from clinical and 212 from community samples), and underwent internal consistency, test–retest reliability, construct and discriminative validity analysis. Results: Internal consistency and the test–retest reliability were excellent for ORWELL 97 global scores in the clinical sample. Participants with obesity displayed significantly higher ORWELL 97 scores than participants from the community sample, confirming the good discriminant validity of the questionnaire. Confirmatory factor analysis in the clinical sample revealed a good fit for a modified two-factor structure. Conclusion: Overall, the Arabic version of the ORWELL 97 can be considered validated in Arabic adult patients with obesity, paving the way to further assessment of its responsiveness in measuring changes in health-related quality of life associated with obesity treatment.


2016 ◽  
Vol 27 (3) ◽  
pp. 375-386 ◽  
Author(s):  
Miriam Taouk Moussa ◽  
Peter Lovibond ◽  
Roy Laube ◽  
Hamido A. Megahead

Objective: To translate and evaluate the psychometric properties of an Arabic-language version of the Depression Anxiety Stress Scales (DASS). Method: The items were translated, back translated, refined, and tested in an Australian immigrant sample ( N = 220). Results: Confirmatory factor analysis showed that the Arabic DASS discriminates between depression, anxiety, and stress but to a lesser degree than the English DASS. The factor loadings for all 42 items were comparable to those of the English DASS, indicating that the items had been appropriately translated and adapted. Analysis of exploratory items suggested by Arabic-speaking mental health professionals failed to reveal any new items that were both psychometrically adequate and theoretically coherent. Analysis of a bilingual sample ( N = 24) indicated that the English norms was appropriate for the Arabic DASS. Conclusion: The results support the universality of depression, anxiety, and stress across cultures and provide initial support for the psychometric properties of the Arabic DASS.


2020 ◽  
Author(s):  
Josefin Wångdahl ◽  
Karuna Dahlberg ◽  
Maria Jaensson ◽  
Ulrica Nilsson

BACKGROUND Health information is often communicated through the internet. It is vital for the end user to have a range of digital skills as well as understand the information to promote their health. There is a valid and reliable 8-item instrument, the Electronic Health Literacy Scale (eHEALS), that evaluates these skills. The number of Arabic-speaking people migrating to Sweden and to other parts of the world is increasing due to unstable military and political situations in their countries of origin. Poor health and limited health literacy have been described in this population in Sweden. Still, to our knowledge, an Arabic version of eHEALS has not been tested for validity or reliability. Thus, Arabic-speaking populations in Sweden cannot be included in studies measuring eHealth literacy, which does not support equal treatment in health care. OBJECTIVE The aim of this study was to translate and adapt the original English eHEALS version into Arabic and to evaluate its psychometric properties. METHODS The eHEALS was rigorously translated, adapted, and evaluated for content validity. We conducted prospective psychometric evaluation with natively Arabic-speaking participants living in Sweden. Construct validity, factor structure, internal consistency, and test-retest reliability were evaluated using Spearman correlation, principal component analysis, Cronbach α, and weighted quadratic Cohen κ, respectively. RESULTS The study population consisted of Arabic-speaking participants (n=298; age: mean 41.8 years, SD 10.5). Construct validity was supported with weak and moderate correlations. Principal component factor analysis revealed a one-factor structure. Internal consistency was high (Cronbach α=0.92); test-retest reliability was acceptable (weighted quadratic Cohen κ=0.76). Evaluation indicated that eHealth literacy threshold values should be dichotomized (limited and sufficient) rather than trichotomized (inadequate, problematic, and sufficient). CONCLUSIONS The Arabic version of eHEALS, a unidimensional scale that is valid and reliable for measuring eHealth literacy among natively Arabic-speaking people in Sweden, was found to be acceptable and feasible in a general population.


Author(s):  
Marwa Farghaly ◽  
Dawn W. Langdon ◽  
Nevin M. Shalaby ◽  
Hatem S. Shehata ◽  
Noha T. Abokrysha ◽  
...  

Abstract Background Given the diversity of multiple sclerosis (MS) symptoms including cognitive impairment in certain domains, the need to develop a rapid and at the same time thorough tool for cognitive assessment is mandatory and represents an unmet need in the clinical and research fields of MS. The Brief International Cognitive Assessment for MS (BICAMS) is a good and practical tool to achieve this mission but is not present in the Arabic language for Arabic speaking countries yet. Objectives To assess the reliability and validity of Arabic version of the BICAMS (Egyptian dialect). Methods Ninety Egyptian MS patients and 85 matched healthy controls underwent neuropsychological testing using the BICAMS Arabic version (Egyptian dialect) battery including the Symbol Digit Modality Test (SDMT), California Verbal Learning Test 2nd edition (CVLT-II), and revised Brief Visuospatial Retention Test- (BVRT-R). Test–retest data were obtained from MS patients 2 weeks after the initial assessment. Mean differences between both groups were assessed controlling for age, gender, and educational level. Results The MS patients scored significantly lower on the SDMT, CVLT-II, and BVMT-R tests compared to healthy controls (p<0.001). For MS patients’ group, intra-observer (test–retest) reliability was satisfactory for SDMT, CVLT-II total, and BVRT-R total with r values of 0.85, 0.61, and 0.68, respectively. Conclusion BICAMS Arabic version is a reliable and valid tool for cognitive assessment of Arabic speaking MS patients in different clinical and research settings.


Sleep Health ◽  
2015 ◽  
Vol 1 (3) ◽  
pp. 197-204 ◽  
Author(s):  
Amy R. Wolfson ◽  
Elizabeth Harkins ◽  
Michaela Johnson ◽  
Christine Marco

2019 ◽  
Vol 27 (2) ◽  
pp. 162-176
Author(s):  
Florien W. Boele ◽  
Lauren Terhorst ◽  
Jennifer Prince ◽  
Heidi S. Donovan ◽  
Jason Weimer ◽  
...  

Background and PurposeThe informal care demands of primary malignant brain tumor (PMBT) patients include unique issues associated with neurological and cognitive symptoms. Existing caregiver needs questionnaires do not include these disease-specific symptoms, which are particularly distressing. Therefore, we have developed the neuro-oncology Caregiver Needs Screen (CNS) and evaluated its psychometric properties.MethodsThe 32-item instrument was developed based on PMBT caregiver interviews (N = 109) and expert review. The CNS was tested along measures of depression, anxiety, burden, and mastery in 122 PMBT caregivers. Principal components analysis was used to examine item properties and internal structure. Internal consistency reliability and construct validity were assessed.ResultsSix subscales were identified with internal consistency ranging between alpha = .653 and .857. Convergent validity was verified by moderate/high correlations between measures of caregiver well-being and CNS scale scores.ConclusionsFindings provide preliminary evidence of reliability and validity for the CNS. This instrument can be useful when assessing caregivers' needs for supportive care.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document