Übersetzung und Bearbeitung als Anamorphose. Zum kreativen Potenzial sprachlicher Um- und Wiederformung
Throughout the centuries, optical metaphors have been used to describe translation. The present study tries to show the extent to which the phenomena of translation and adaptation can be regarded as anamorphic processes that benefit the creation of new meaning. At issue, in this regard, are the following questions: what role should one ascribe to the (unconscious or intentional) change in perspectival play in translation or adaptation? Who benefits from this change of viewpoint? In order to answer these questions and illustrate the matters concerned, this essay attends to the practice of libretto translation as well as to certain excerpts from Alessandro Baricco’s reflections on his Italian version of the Iliad (2004).