roman alphabet
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

53
(FIVE YEARS 10)

H-INDEX

5
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
Vol 56 ◽  
Author(s):  
Наталия [Nataliia] Вячеславовна [Viacheslavovna] Пятаева [Piataeva]

The Etymological Nest *ber- in the Proto-Slavic Language: Reconstruction, Word-Formation, SemanticsThe article presents a multidimensional (phonetic, etymological, derivational, morphological and semantic) description of the etymological nest (EN) *ber- ‘take’, reconstructed for the Proto-Slavic period in the history of the Russian and other Slavic languages. The root *ber-, around which the EN was formed, belongs to ancient Slavic roots and has Indo-European origin, which led to the natural phonetic variants reflecting the Proto-Slavic and Indo-European alternations: *ber- // *bor- // *bьr- // *bir-.At the Proto-Slavic level, 137 units with the root *ber- are reconstructed, organized in the EN in accordance with the relations of word-formation pro­ductivity and semantic motivation of lexemes as part of word-formation pairs, chains and paradigms: (1) the nucleus of the nest is the etymon *bherəmņ // *bherəmen ‘carry, burden’, reconstructed for the Proto-Indo-European lan­guage, which served as the basis for three Proto-Slavic innovations *bermę ‘burden; armful, bundle; fetus; *berdja ‘pregnant; foal (about animals)’; *bьrati *berǫ ‘take, take away, grab, pluck; receive, borrow, accept; enter into a mar­riage union’; (2) in accordance with a general practice adopted in etymological dictionaries, reconstructed lexemes are marked with an asterisk (*) and are represented in the Roman alphabet for the Proto-Indo-European and Proto- Slavic preliterate periods, and in Cyrillic for the period between the eleventh and the seventeenth centuries; (3) at the first stage of derivation, derivatives are arranged in the following order: verbs, verbal names, participles, prefixed verbs, composites; within these groups, words are arranged alphabetically; (4) the phonetic variants of a lexeme are separated with a double slash (//); (5) meanings are given in single quotation marks. The reconstruction of the EN *ber- and the semantic development of its main lexemes are given in two diagrams at the end of the article.A review of the material indicates that (1) the old Indo-European mean­ing ‘carry, load’ moved to the periphery of the EN *ber-, continuing to exist exclusively in the formations associated with the stem *bermę, and partly with *berdja; (2) a new meaning ‘take’ (*bьrati) became the most relevant for the semantic development of the EN *ber- in Late Slavic; its connection with the original ‘carry’ is seen in the fact that they correlate with adjacent sequen­tial actions aimed at the attached object: ‘take’ what? – ‘object to be attached’ → ‘carry’ what? – ‘attached object’; (3) the new Proto-Slavic meaning ‘take’ (*bьrati), inherent in EN *ber-, determined the synonymy of this root group with the EN *em- (*jęti, *jьmati ‘take’). Gniazdo etymologiczne *ber- w języku prasłowiańskim. Rekonstrukcja, słowotwórstwo, semantyka W artykule przedstawiono wielowymiarowy opis gniazda etymologicz­nego *ber- ‘brać’ (w aspekcie fonetycznym, etymologicznym, derywacyjnym, morfologicznym i semantycznym), zrekonstruowanego dla okresu prasłowiań­skiego w historii języka rosyjskiego i innych języków słowiańskich. Rdzeń *ber-, wokół którego powstało gniazdo etymologiczne, należy do pierwotnych rdzeni słowiańskich i ma pochodzenie indoeuropejskie, co oznaczało rozwój naturalnych wariantów fonetycznych, odzwierciedlających oboczności pra­słowiańskie i indoeuropejskie: *ber- // *bor- // *bьr- // *bir-.Na poziomie prasłowiańskim zrekonstruowano 137 jednostek z rdzeniem *ber-, które zorganizowano w ramach gniazda zgodnie z relacjami produktywno­ści słowotwórczej i motywacji semantycznej leksemów w ramach par, łańcuchów i paradygmatów słowotwórczych: 1) jądrem gniazda jest zrekonstruowany dla języka praindoeuropejskiego etymon *bherəmņ // *bherəmen ‘nieść, brzemię’, który posłużył za podstawę dla trzech prasłowiańskich innowacji *bermę ‘brzemię; naręcze, tobołek; płód’; *berdja ‘brzemienna (o zwierzętach); źrebię’; *bьrati *berǫ ‘brać, zabrać, chwycić, wyrwać; otrzymać, pożyczyć, przyjąć; zawrzeć małżeństwo’; 2) zgodnie z powszechną praktyką przyjętą w słowni­kach etymologicznych zrekonstruowane leksemy są oznaczone gwiazdką (*) i zapisane w alfabecie łacińskim dla praindoeuropejskich i prasłowiańskich okresów przedpiśmiennych oraz cyrylicą dla okresu od XI do XVII wieku; 3) na pierwszym etapie derywacji derywaty są ułożone w następującej kolejności: czasowniki, rzeczowniki odczasownikowe, imiesłowy, czasowniki przedrost­kowe, złożenia; w tych grupach słowa są ułożone alfabetycznie; 4) warianty fonetyczne leksemu są oddzielone podwójnym ukośnikiem (//); 5) znaczenia podano w pojedynczych cudzysłowach. Rekonstrukcję gniazda etymologicz­nego *ber- i rozwój semantyczny jego głównych leksemów przedstawiono na dwóch wykresach na końcu artykułu.Przegląd materiału wskazuje, że 1) dawne indoeuropejskie znaczenie ‘nieść, brzemię’ przeszło na obrzeża gniazda etymologicznego *ber- i utrzymało się nadal wyłącznie w formacjach związanych z rdzeniem *bermę i częściowo *berdja; 2) nowe znaczenie: ‘brać’ (*bьrati) stało się najbardziej istotne dla semantycznego rozwoju gniazda *ber- w okresie późnosłowiańskim; związek tego znaczenia z pierwotnym ‘nieść’ przejawia się w fakcie korelacji pomiędzy nimi w sekwencji działań na umocowany obiekt: ‘brać’ co? – ‘obiekt do umo­cowania’ → ‘nieść’ co? – ‘umocowany obiekt’; 3) nowe prasłowiańskie znaczenie ‘brać’ (*bьrati), nieodłącznie związane z gniazdem *ber-, określiło synonimię tej grupy rdzeniowej z gniazdem *em- (*jęti, *jьmati ‘brać’).


2021 ◽  
Vol 9 (3) ◽  
pp. 142-149
Author(s):  
Made Windu Antara Kesiman ◽  
Kadek Teguh Dermawan

This study aims to develop an automatic transliteration application for the Balinese palm leaf manuscripts into the Latin/Roman alphabet. The input for this system is the digital image of the original text from the ancient Balinese palm leaf manuscripts, not from the Balinese script, which is printed using a font on a computer. In this study, a segmentation-free transliteration machine using the LSTM model was implemented. In addition, the implementation of the AKSALont application is carried out for the interactions on a web-based platform using cross-platform interoperability. The experimental results show that the machine can transliterate Balinese characters on the Balinese palm-leaf manuscript images properly with a CER of 19.78 % using 10.475 test data. With a web-based online platform, AKSALont has been able to open wider access for the public to the web-based content with an online platform collection.


2021 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
Author(s):  
Nan Jiang

Abstract The present study examined L1 influence in visual L2 word recognition in the area of letter case. Whether an English word is displayed in upper- or lower-case letters may be of little significance to English native speakers, but many ESL speakers from east Asia have found it more difficult to recognize words printed in upper-case letters. Two experiments were conducted to explore two questions: (a) whether there was indeed a case effect in L2 word recognition in that ESL speakers took longer in responding to upper-case words, and (b) whether this case effect only occurred for ESL speakers whose first languages employed a script other than the Roman alphabet. The participants included English native speakers, ESL speakers whose L1s employed the Roman alphabet (the Romance ESL group) and ESL speakers whose L1s did not. They were asked to perform a lexical decision task on English words displayed in either upper- or lower-case letters. In both experiments, a reliable case effect was found for the latter ESL group only. This L1-related case effect raised both theoretical and pedagogical issues to be explored in future research.


Keruen ◽  
2021 ◽  
Vol 70 (1) ◽  
Author(s):  
S.S. Korabai ◽  

The article is sanctified to the unique turkic writing monument «Сodex Сumanikus». It is a practical reference book on a kypshak language that included the glossaries of words of Latin and translating into Persian and kypshak languages. This part embraces the words of everyday everyday life and terminology on trade, religion, astronomy, to military and state service and others like that. Кuman riddles that are the major source of study of early turkic folklore are also given in a manuscript. In a world turcologist Сodex Сumanikus is considered the most well-known monument of turkic letter of period of Gold Horde. This book was written more than seven centuries ago and only copy of the «Code manuscript» discovered in 1363 in Venice among the books of library the name of SaintMark, where she and saved until now. "Code" is written by the Roman alphabet on a оguz-kypshak adverb. He contains kypshak calendars and folklore materials, and also latin-persian-kypshak and kypshak-german-latin dictionaries.


2020 ◽  
pp. 120-135
Author(s):  
Julia S. Carlson

The publication in 1786 of both Robert Burns’s Poems, Chiefly in the Scottish Dialect and Valentin Haüy’s Essai sur l’education des enfans-aveugles, the world’s first book printed in raised letters to be read by the hands, demonstrates the diversity of the eighteenth-century printed book. While the poems and songs of the Scottish Bard disrupted the hegemony of standard printed English, their oral-auditory effects would not be made accessible to blind and low-vision readers in Britain for one hundred years, only after suspicions of the revolutionary-era French technology had lapsed and the Protestant control of printing and education for the blind had ceased. I investigate the tactual and hermeneutic discipline by which Scottish reformers sought to assimilate the blind to an Anglophone community represented by the common Roman alphabet, and the passing of this physically, imaginatively, and linguistically restrictive regime by the embossing of Burns’s poems in the more tangible Braille code.


2020 ◽  
Vol 61 ◽  
pp. 179-202
Author(s):  
Minhee Lee ◽  
Keyword(s):  

2019 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 240-272
Author(s):  
Jonathan Homrighausen

Abstract This essay explores the potential of calligraphy for engaging sacred text through an analysis of two works by Donald Jackson, British calligrapher and creator of The Saint John’s Bible. Closely situating these works in the contexts of the twentieth-century Roman-alphabet calligraphy revival, in Jackson’s own career, in his own writings on calligraphy, and in the context of his medieval predecessors, reveals not only a visual but a multisensory exegesis of scripture through reading, seeing, hearing, touching, and moving. Through his use of lettering and gilding to engage many different sensory modalities, Jackson’s works exemplify the Bible’s role as an iconic text in which script becomes image. Theologically, they embody an incarnationality revealing the spirit of the scribe and the Spirit inspiring the scribe.


2019 ◽  
Vol 49 ◽  
pp. 51-63
Author(s):  
Brian Craythorne

The development of the alphabet from about 2000 BC to the modern age has inter­esting implications in the work of forensic handwriting analysts. This overview provides background knowledge for the forensic handwriting expert as to why some letter designs are more useful than others when it comes to handwriting comparisons. Numerals are also considered. The overview is directed for the alphabet as used in the British and Irish spheres, but can be extrapolated to other localities.


2019 ◽  
Vol 8 (3) ◽  
pp. 697
Author(s):  
Linna Meilia Rasiban ◽  
Dadang Sudana ◽  
Dedi Sutedi

ABSTRACTThe purpose of this study is to explore university students’ perceptions of the effectiveness of recognizing Japanese Kanji characters by using mnemonic strategies and of understanding Kanji’s meanings. Fifty Indonesian university students majoring in Japanese Language Education participated in this study. Data were collected through an online questionnaire survey and an in-depth interview with Japanese as a foreign language (JFL) students. Drawing on the analysis of questionnaire and interview data, students reported that the use of mnemonic strategies successfully enhanced their comprehension of Japanese Kanji characters lexically and semantically. The findings also showed that the mnemonic strategy was so applicable that students could recognize Japanese Kanji characters. The use of technology also mediated the adoption of the mnemonic strategy. Thus, the implication of the study is that by using different mnemonic strategies along with the use of technology, Japanese teachers could teach Japanese Kanji characters to students whose writing systems background is other than Latin/Roman alphabet systems.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document