Submission and resistance in the English linguistic landscape of Chaoshan

English Today ◽  
2018 ◽  
Vol 35 (2) ◽  
pp. 20-28 ◽  
Author(s):  
Mingming Yuan

Linguistic landscape (LL), a concept which first emerged in the field of language planning, refers to ‘[t]he language of public road signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government buildings' (Landry & Bourhis, 1997: 25). There are two functions attached to the linguistic landscape of a given territory: an informational function and a symbolic function. The informational function serves to inform people of ‘the linguistic characteristics, territorial limits and language boundaries' of a specific region; whereas the symbolic function serves as an indicator of the status, power relations, and cultural identity of the inhabitants, affecting how individuals feel about their community (Landry & Bourhis, 1997).

1970 ◽  
pp. 145-156
Author(s):  
MAGDALENA STECIĄG ◽  
ANNA KARMOWSKA

The aim of the article is to analyse the linguistic landscape of the Polish-Czech borderland with particular emphasis placed on the number and hierarchy of languages existing in the public space. A static study will be carried out i.e. a study of the language(s) of public road signs, names of streets and squares, public-access buildings, signs on businesses and shops, hoardings etc. The research material comes from two small towns: Duszniki Zdrój in Poland and Hronov in the Czech Republic, both aspiring to become local tourist centres. The global vs. local opposition is of importance to the assumptions made in the study because the language will be regarded as a local practice (Pennycock, 2010). In conclusion, the study will examine the thesis that the local linguistic landscape is a testimony to a transition from a monolingual paradigm towards a “post-monolingual condition” (Yildiz, 2012). It will also be very interesting to find out which configuration of the languages can be considered sustainable in terms of the area’s multilingual nature.


2010 ◽  
Vol 34 (2) ◽  
pp. 120-140 ◽  
Author(s):  
Andreas Papapavlou

In the past thirty years or so substantial research has emerged about the status of dialects and their use in education. The literature on dialects in education is diverse and deals with issues related to both dialectal and bidialectal approaches to education. In the present paper an effort is made to propose the construction of a viable bidialectal program that is (a) optimally suited to the Greek Cypriot linguistic setting, (b) specifically attuned to the sociopolitical and historical context of Cyprus and (c) most appropriate in addressing Cyprus’ educational needs and requirements. In proposing the development of a viable model, three major considerations were taken into account: (i) the properties of bidialectal programs that have been in effect worldwide, (ii) the experiences gained by countries that have adopted bidialectal programs and (iii) the findings of recent empirical studies dealing with the linguistic landscape of Cyprus.


Author(s):  
Margarita Vinagre

What is it? The Linguistic Landscape (LL) is a relatively new field which draws from several disciplines such as applied linguistics, sociolinguistics, anthropology, sociology, psychology, and cultural geography. According to Landry and Bourhis (1997), “the language of public road signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government buildings combines to form the linguistic landscape of a given territory, region, or urban agglomeration” (p. 25). More recently, the type of signs that can be found in the public space has broadened to include the language on T-shirts, stamp machines, football banners, postcards, menus, products, tattoos, and graffiti. Despite this wider variety of signs, Landry and Bourhis’s (1997) definition still captures the essence of the LL, which is multimodal (signs combine visual, written, and sometimes audible data) and can also incorporate the use of multiple languages (multilingual).


Author(s):  
Samia Tahir ◽  
Siti Jamilah Bidin

very new and fresh area where scholarly world is focusing its attention on is linguistic landscape. Linguistic landscape is ‘the language of public road signs, advertising billboards, place names, street names, commercial shop signs and public signs on government buildings of a given territory, region or urban agglomeration’ (Landry & Bourhis, 1997, p.25). Linguistic landscape can be taken as observing the minute words present in the public space in the bigger picture of the landscape of an urban area. It is becoming an interesting phenomenon to uncover social realities. It can be used to observe and analyze the changing trends and discourses in a given territory. Research on linguistic landscape started in late 1970s and sped its pace from the year 2006 onwards and now has become a proper field of study in applied linguistics, having a total of more than three hundred research papers to date. Linguistic landscape has been used to analyze jargons and register of different types of institutions for example, a hospital, a disco club, a restaurant or a Church etc. It has been used to analyze the semiotics of a particular area. The study of linguistic landscape has shown which languages are popular in one area and which are getting abandoned in another area. It has also focused on the negative attitudes of people related to one language and positive perceptions linked with another language. This conceptual paper will trace its history and reach conclusions on how this thriving field of study can be further extended.


English Today ◽  
2021 ◽  
pp. 1-8
Author(s):  
Omar I. S. Alomoush

The field of linguistic landscape (LL) is concerned with monolingual and bi/-multilingual patterns and practices enacted on ‘public road signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government buildings’ (Landry & Bourhis, 1997: 25). Since the publication of Landry and Bourhis’ (1997) research study, much more attention has been paid towards LL research, especially after the appearance of a Linguistic Landscape special issue of the International Journal of Multilingualism 3(1) (2006) (reproduced as the book Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism [Gorter, 2006]). There has also been increased discussion of specific locations, such as multilingualism in Tokyo (Backhaus, 2007), English in the neighbourhoods of Johor Bahru City in Malaysia (McKiernan, 2019), and Jawi, an endangered orthography in the Malaysian LL (Coluzzi, 2020).


2011 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 39 ◽  
Author(s):  
Dele Olufemi Akindele

The study of public signage is termed linguistic landscape (LL). Landry & Bourhis (1997) define the notion as “the language of public road signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government buildings combines to form the linguistic landscape of a given territory, region, or urban agglomeration” (p.25). The present study intends to contribute to this development in Gaborone the capital city of Botswana. The aim of this study is to show that LL can provide valuable insight into the linguistic situation of Gaborone Botswana, including common patterns of language usage, official language policies, prevalent language attitudes, and the long-term consequences of language contact, among others. This was be done by analyzing the data collected from specific public domains such as street signs, advertising signs, building names, warning notices and prohibitions, billboards, shop signs, informative signs (directions, hours of opening), etc. in Gaborone.


Author(s):  
Shanleigh Dannica Roux

This study examined the role of popular culture on identity expression in female university students. This research specifically focused on the practice of tattooing, which forms a part of popular culture. According to Storey, although popular culture is difficult to define, ‘[a]n obvious starting point in any attempt to define popular culture is to say that popular culture is simply culture that is widely favoured or well liked by many people’ (2015: 21). Popular culture was used as an analytical tool, which provided valuable insight into the tattooed female body. Tattooing refers to ‘the insertion of colored pigment into the dermal layer through a series of punctures of the skin in order to create a permanent marking’ (Tiggemann& Hopkins 2011: 245).This study aimed to advance our understanding of the practice of tattooing among female university students in the Western Cape. Furthermore, this study is located within the sub-discipline of linguistic landscaping, with specific focus on corporeal linguistic landscapes. Linguistic landscapes refer to the ‘[t]he language of public road signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government buildings combines to form the linguistic landscape of a given territory, region, or urban agglomeration’ (Landry & Bourhis 1997: 25). Moving the field of linguistic landscaping forward, is the notion of corporeal landscapes, or skinscapes. According to Peck and Stroud the body is seen as ‘a collection of inscriptions in place’, with the implication that ‘landscapes can be carried on the skin’ in the same way that landscapes are carried on public signs (2015).This study was a departure


English Today ◽  
2018 ◽  
Vol 35 (3) ◽  
pp. 35-41 ◽  
Author(s):  
Omar Ibrahim Salameh Alomoush

The concept of the linguistic landscape (henceforth LL) includes all linguistic objects that characterise public environments, including but not limited to warning signs, instructions, public road signs, advertising billboards and posters, street names, graffiti, and notices on government and nongovernment buildings (Landry & Bourhis, 1997: 25). There is no doubt that the LL is a very significant domain for the examination of the cultural, socio-political, and economic changes that occur in a speech community (Backhaus, 2007; Gorter, 2017; Jaworski & Thurlow, 2010; Pakarinen & Björklund, 2017). The use of the LL approach to analyse how English is constructed and negotiated in the Jordanian context can provide new and important insights and evidence into the wide spread of English in a little-explored area, and can contribute to our understanding of the use of English as a global language.


Author(s):  
Lorraine Leeson ◽  
Beppie van den Bogaerde

AbstractThis paper focuses on issues related to sign language policies in Higher Educational Institutes (HEIs) in Europe. Drawing on the analytical framework proposed by Darquennes/Du Plessis/Soler (2020, i. e. this volume), which serves to address HEI language planning issues at macro, meso and micro levels, we carry out an inventory of how these issues play out for sign languages across Europe. Our investigation reveals the scarcity of information about sign language policies in HEIs, relating to both sign language as a language of instruction and as a subject of study. What becomes clear is that language planning activities (sign language acquisition, sign language status and corpus planning) are taking place in many countries but tend to go undocumented and unresearched. Given the increase in formal recognition of sign languages across Europe, coupled with the ratification of the UN’s Convention on the Rights of Persons with Disabilities (2006) by all EU member states, it would seem logical to expect that the status and prestige of sign languages would rise, with greater visibility of, and planning for, incorporation of sign languages in HEIs. However, the reality of the situation is unclear, suggesting the need for coordinated effort, supported by key pan-European bodies like the Council of Europe, the European Centre for Modern Languages and the European Commission, to ensure that sign language policy is on the agenda as parts of a rights-based response to deaf communities and the sign languages of Europe. Equally important is the need for European HEIs to embrace sign languages and ensure that they are part of the linguistic landscape. This will support and promote the status planning of sign languages and open up access to HEIs for deaf communities, a group that remains under-represented in academia.


Author(s):  
Felix Banda

Although the volume was published in 2010, it still remains one of the most important contributions to a new field of enquiry in the study of language and signage in public spaces initially conceptualised and institutionalised by Landry and Bourhis (1997) as linguistic landscapes (LL). They defined linguistic landscapes as “[t]he language of public road signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government buildings combine to form the linguistic landscape of a given territory, region, or urban agglomeration” (p. 25). As the title of the volume suggests, the aim was to extend the study to consider other semiotic material in place rather than linguistic ones alone. Jaworski and Thurlow prefer the term semiotic landscapes to LL to account for the fact that descriptions of space are not just about language, image and space, but more so about how interlocutors engage with semiotic material including objects in place.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document