Rhetoric and Dutch Translation Theory (1750-1820)1

Target ◽  
1993 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 55-69 ◽  
Author(s):  
Luc G. Korpel

Abstract Due to the influence of rhetoric, Dutch translation theory between 1750 and 1820, like translation theory in other Western European countries in those days, was primarily concerned with the effect of a translation on the Dutch public and the verbal appearance of the Dutch version. This functional approach was reinforced by the definition of translation as interpretatio, imitatio or exercitatio. The translational technique which follows from this prospective orientation is one of adaptation, correction and improvement. By the end of the period, Dutch translation theory seemed to be moving away slowly from the rhetorical tradition, as a result of two major changes: (1) a growing concern as of ± 1780 for fidelity to the verbal aspects of the original within the interpretatio-approach, and (2) a decrease in the popularity of imitatio as a creative technique after 1800. Unlike Germany, translation theory in The Netherlands had not made the crucial step towards a new theory of language before 1820.

2020 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 324-329
Author(s):  
Boris Paschke

Abstract The international legal definition of slavery (Art. 1 Slavery Convention [1926]; Art. 7 Supplementary Convention [1956]) distinguishes between slavery de jure and slavery de facto. The definition puts the emphasis on slavery de facto. However, by letting some words untranslated, the respective Dutch translation prevalent in Belgium, The Netherlands, and Suriname (unintentionally) focuses on slavery de jure. Nowadays, slavery is illegal (Art. 4 udhr; Art. 4 echr) and, thus, only exists de facto. A corrected and completed Dutch translation will increase the awareness of the various forms of slavery de facto. In so doing, it can make an important contribution to the fight against slavery.


Author(s):  
Harry Klaassens

Dutch Reformed liturgy started with Dutch refugees in London, where they used a Dutch translation of Martin Bucers’s liturgy at Strasbourg as well as the liturgy that John à Lasco brought back from Emden, Germany. When these refugees fled again, this time to Frankenthal, Germany, they formed their liturgy and theology at Heidelberg University. So Dutch Reformed liturgy was born outside its own boundaries—in Europe! In The Netherlands itself, Dutch Reformed liturgy was grounded at the National Council of the Dutch Reformed Church at Dordrecht, in 1674 and 1678. Here the national synod made several decisions on liturgical practices as well of the use of the psalms. They also took initiative to begin a Dutch Bible translation: the famous Statenvertaling. The 17th and 18th centuries of the Dutch Reformed liturgy are characterized by a long sermon as the heart of the liturgy, extended with the reading of the Ten Commandments, the Creed, and a prayer of confession of sins. Only psalms were sung in a 1773 translation, and without an organ, because it was seen as a pagan instrument. Another national synod in 1817 dealt with the liturgy; now the he singing of a hymn became obligatory, a decision that led to many quarrels and the first schism in the Protestant Church of The Netherlands. Also the synod decided that the ministers should wear black gowns. But instead of set rules and forms, liturgical freedom was absolute. At the beginning of the 20th century, new attention was directed at liturgical practices—many parishes started to experiment. A Dutch version of the ecumenical ordinarium came up, based on the Missale Romanum and the Book of Common Prayer. New hymn books saw the light in 1973 and in 2013, when several Protestant churches took part. However, there are still two mainstream liturgies. The first one, Liturgy A, is the orthodox liturgy with set forms, use of psalms only, reading of the Ten Commandments, and the Heidelberger Catechism with emphasis on the sermon and the Scripture reading. The second mainstream liturgy, Liturgy B, is the ordinary ecumenical with liturgical acclamations, the use of hymns, and the participation of a scholar or choir. The Lord’s Supper has both an A and B form: didactic form or worship prayer based on the classical form of the mass. A Service Book was published in 1998 (part 1) and 2004 (part 2), consisting of all liturgical texts and forms for both liturgies A and B. There is still liturgical freedom, as the Dutch are not amused by obligatory items of any kind!


Author(s):  
Tatiana Pentkovskaya

The paper deals with key issues related to the study of the Russian translation of the Quran, printed in St. Petersburg in 1716. The article provides information about the French and Dutch editions of the Du Ryer translation of 1647. Their structure is compared with the structure of the Russian translation. The possibility of obtaining a French edition from both France and the Netherlands is considered. The question is raised about the possibility of the Russian translator acquaintance with the Dutch version made by J.H. Glazenmaker. However the presence of chapter numbering and correct transmission of the description of the mythical animal Burak in the Dutch translation show that the Dutch translation was not used by the Russian translator. Three stages of working on the Russian translation are differentiated. This raises the problem of identifying the nature of the original Russian translation and the method of work of an anonymous translator on the French text.


1990 ◽  
Vol 22 (3-4) ◽  
pp. 291-298
Author(s):  
Frits A. Fastenau ◽  
Jaap H. J. M. van der Graaf ◽  
Gerard Martijnse

More than 95 % of the total housing stock in the Netherlands is connected to central sewerage systems and in most cases the wastewater is treated biologically. As connection to central sewerage systems has reached its economic limits, interest in on-site treatment of the domestic wastewater of the remaining premises is increasing. A large scale research programme into on-site wastewater treatment up to population equivalents of 200 persons has therefore been initiated by the Dutch Ministry of Housing, Physical Planning and Environment. Intensive field-research work did establish that the technological features of most on-site biological treatment systems were satisfactory. A large scale implementation of these systems is however obstructed in different extents by problems of an organisational, financial and/or juridical nature and management difficulties. At present research is carried out to identify these bottlenecks and to analyse possible solutions. Some preliminary results are given which involve the following ‘bottlenecks':-legislation: absence of co-ordination and absence of a definition of ‘surface water';-absence of subsidies;-ownership: divisions in task-setting of Municipalities and Waterboards; divisions involved with cost-sharing;-inspection; operational control and maintenance; organisation of management;-discharge permits;-pollution levy;-sludge disposal. Final decisions and practical elaboration of policies towards on-site treatment will have to be formulated in a broad discussion with all the authorities and interest groups involved.


2020 ◽  
Vol 30 (Supplement_5) ◽  
Author(s):  
M Raffo ◽  
L Appolloni ◽  
D D'Alessandro

Abstract Introduction In recent years, Public Health devoted a growing interest to housing conditions. In particular, housing dimensions and functional characteristics are relevant, mainly considering population ageing and disability. Aim of the study is to compare housing standards of some European countries to analyse their ability to satisfy new population needs. Methodology The dwellings dimensional standards of 9 European countries (Sweden, UK, Denmark, The Netherlands, France, Germany, Portugal, Spain and Italy) are compared. From the websites of the official channels of the various countries the regulations have been downloaded. The standards have been compared. Results A wide variability in the dimensions of room among the standards is observed (e.g. single room: from 9 sqm in Italy, to 7 sqm in France, to the absence of any limit in UK, Germany - Hesse and Denmark). Italian and French regulations define housing dimension considering the room use (eg. bed or living room) and the number of people. The Swedish regulation provides performance requirements and functional indications but does not specify the minimum dimensions of habitable rooms. The rooms' minimum height varies between the standards. In Italy and Portugal, the minimum height of the ceiling is intended to be 2.70 m, while in the other nations the minimum heights vary from 2.60 m in the Netherlands to no limit in UK. Conclusions A diverse approach among European Countries is observed: from a market-oriented logic (e.g., UK), in which minimum dimensions are not defined, to a prescriptive one (Italy), to a functionality-oriented (the Netherlands). The regulations of some Countries are health-oriented especially for most fragile social classes, since, defining larger dimensional standard, they reduce the risk of overcrowding, indoor air pollution and mental distress. However, considering the health, social, environmental and economic trends, many of these standards should be revised. Key messages Optimal housing standards promote the health and well-being of occupants. Healthy housing, healthy people.


2020 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
Author(s):  
Joschka Briese

AbstractThis article presents a sign- and usage-based model of intentionality following the works of Robert B. Brandom and T. L. Short. The concept of discursive intentionality is established within Brandom’s theory of language explains discursive and practical reasoning as well as attributive and ascriptive practices. Discursive intentionality is distinguished from other intentionalities of conceptual proximity. Because Brandom’s concept of signs is underdetermined in his works, it will be complemented with T. L. Short’s theory of intentional signs. This dual theoretical framework leads to an innovative analysis of verbs which locates discursive intentionality at the semantic/pragmatic interface. After giving a definition of discursive intentionality, it will be diagrammed by breaking it down into different components (relata, relations, and predicates). Finally, it is tested regarding the plausibility of the diagrammatics of discursive intentionality, using the intentional verb “to promise” to differentiate between the ascription of intentionality and intention.


2020 ◽  
Vol 12 (3) ◽  
pp. 1154
Author(s):  
Ibolya Czibere ◽  
Imre Kovách ◽  
Gergely Boldizsár Megyesi

In our paper we aim at analysing the social factors influencing energy use and energy efficiency in four different European countries, using the data from the PENNY research (Psychological social and financial barriers to energy efficiency—Horizon 2020). As a part of the project, a survey was conducted in four European countries (Italy, The Netherlands, Switzerland and Hungary) to compare environmental self-identity, values and attitudes toward the energy use of European citizens. Previous research has examined the effect of a number of factors that influence individuals’ energy efficiency, and attitudes to energy use. The novelty of our paper that presents four attitudes regarding energy use and environmental consciousness and compares them across four different regions of Europe. It analyses the differences between the four attitudes among the examined countries and tries to understand the factors explaining the differences using linear regression models of the most important socio-demographic variables. Finally, we present a typology of energy use attitudes: four groups, the members of which are basically characterised by essentially different attitudes regarding energy use. A better understanding of the diversity of energy use may assist in making more accurate policy decisions.


1978 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 121-143 ◽  
Author(s):  
Myron P. Gutmann ◽  
Etienne van de Walle

In 1853, the First International Statistical Congress unanimously voted a resolution recommending the establishment of population registers in every country: It is indispensable to establish in each commune a population register. Each household will occupy one page. The first inscriptions will be entered according to the information provided by the general census, and all mutations that will occur in the composition of households will be noted successively and in order. Administrative measures will provide for the assessment of changes in legal residence, in order that there may be an exact match between the persons crossed out and the new inscriptions.Such a register has existed in Belgium since 1846. No other country except Sweden, Finland, and Hungary had much experience with such documents in 1853. The resolution was nevertheless ratified in successive International Congresses, but there was no rush to implement it. Several European countries followed suit, including small German states, the Netherlands in 1856, and Italy in 1864. According to a recent United Nations survey, eleven European countries have population registers that trace their origins to the nineteenth century or before: Belgium, Czechoslovakia, Finland, Germany, Hungary, Italy, Luxemburg, the Netherlands, Spain, Sweden, and Switzerland.


2017 ◽  
Vol 14 (3-4) ◽  
pp. 269-293 ◽  
Author(s):  
Lorenzo Squintani ◽  
Ernst Plambeck ◽  
Marleen van Rijswick

The Netherlands has a long and fascinating history of water management. The main features of the Dutch water governance system for the implementation of the wfd are its regional water authorities based on hydrological scales and powers to regulate, decide and raise taxes for their water tasks. Their functional approach and the decentralised character make the regional water authorities very efficient and effective. It is therefore understandable that eu institutions and other Member States consider the Dutch system an interesting potential source of inspiration for other jurisdictions. Yet, it is not all gold what shines. This paper highlights the strength and weakness elements of the Dutch water governance system under the wfd. It exposes several points of concern. When considering using the Dutch experience as a source of inspiration in other Member States, these concerns should be taken in due account.


1991 ◽  
Vol 69 (3_suppl) ◽  
pp. 1091-1096 ◽  
Author(s):  
R. Sanderman ◽  
S. B. G. Eysenck ◽  
W. A. Arrindell

401 men and 475 women completed the Dutch version of the Eysenck Personality Questionnaire. Factor comparisons all exceeded 0.97 so that the factors of Psychoticism, Extraversion, Neuroticism, and Social Desirability are deemed to be identical in the two countries, England and The Netherlands. Sex differences conform with those in most other cross-cultural studies, namely, men score higher than women on Psychoticism and Extraversion, but lower on Neuroticism and Social Desirability. Reliabilities (alpha coefficients) are satisfactorily high for all factors, although the lowest value (0.62) for the Psychoticism dimension for Dutch men appears somewhat weak. National differences on personality variables were only significant for the Neuroticism scale and Social Desirability; Dutch men and women scored lower on the Neuroticism scale than their English counterparts but higher on Social Desirability.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document