scholarly journals Pupillary responses to affective words in bilinguals' first versus second language

2018 ◽  
Author(s):  
Wilhelmiina Toivo ◽  
Christoph Scheepers

Late bilinguals often report less emotional involvement in their second language, a phenomenon called reduced emotional resonance in L2. The present study measured pupil dilation in response to high- versus low-arousing words (e.g., riot vs. swamp) in German-English and Finnish-English late bilinguals, both in their first and in their second language. A third sample of English monolingual speakers (tested only in English) served as a control group. To improve on previous research, we controlled for lexical confounds such as length, frequency, emotional valence, and abstractness – both within and across languages. Results showed no appreciable differences in post-trial word recognition judgements (98% recognition on average), but reliably stronger pupillary effects of the arousal manipulation when stimuli were presented in participants' first rather than second language. This supports the notion of reduced emotional resonance in L2. Our findings are unlikely to be due to differences in stimulus-specific control variables or to potential word-recognition difficulties in participants' second language. Linguistic relatedness between first and second language (German-English vs. Finnish-English) was also not found to have a modulating influence.

2018 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 186-214
Author(s):  
Anna Jessen ◽  
João Veríssimo ◽  
Harald Clahsen

Abstract Speaking a late-learned second language (L2) is supposed to yield more variable and less consistent output than speaking one’s first language (L1), particularly with respect to reliably adhering to grammatical morphology. The current study investigates both internal processes involved in encoding morphologically complex words – by recording event-related brain potentials (ERPs) during participants’ silent productions – and the corresponding overt output. We specifically examined compounds with plural or singular modifiers in English. Thirty-one advanced L2 speakers of English (L1: German) were compared to a control group of 20 L1 English speakers from an earlier study. We found an enhanced (right-frontal) negativity during (silent) morphological encoding for compounds produced from regular plural forms relative to compounds formed from irregular plurals, replicating the ERP effect obtained for the L1 group. The L2 speakers’ overt productions, however, were significantly less consistent than those of the L1 speakers on the same task. We suggest that L2 speakers employ the same mechanisms for morphological encoding as L1 speakers, but with less reliance on grammatical constraints than L1 speakers.


Author(s):  
Camille Cornut ◽  
Gwendoline Mahé ◽  
Séverine Casalis

Abstract Research in second language (L2) learning often considers one modality only during task completion. It is unclear if L2 performance is as accurate whatever the modality. L2 learning at school is characterized by a predominance of written materials. One might expect written L2 word recognition to be more accurate than spoken one. This modality effect could also depend on L2 proficiency and the presence of cognate items, closer orthographically than phonologically for most language pairs. Two experiments were conducted with 50 intermediate proficiency French–English bilinguals. Experiment 1 highlighted this modality effect on accuracy and a session effect reflecting a benefit from oral to written modality on latency. In Experiment 2, which included both cognate and non-cognate words, modality effect was even stronger for cognate words and cognate effect depended on modality. In both experiments, these effects depend on L2 proficiency. These findings are discussed according to bilingual word recognition models.


2018 ◽  
Vol 21 (5) ◽  
pp. 945-951 ◽  
Author(s):  
YAEL FARHY ◽  
JOÃO VERÍSSIMO ◽  
HARALD CLAHSEN

This study extends research on morphological processing in late bilinguals to a rarely examined language type, Semitic, by reporting results from a masked-priming experiment with 58 non-native, advanced, second-language (L2) speakers of Hebrew in comparison with native (L1) speakers. We took advantage of a case of ‘pure morphology’ in Hebrew, the so-called binyanim, which represent (essentially arbitrary) morphological classes for verbs. Our results revealed a non-native priming pattern for the L2 group, with root-priming effects restricted to non-finite prime words irrespective of binyanim type. We conclude that root extraction in L2 Hebrew word recognition is less sensitive to both morphological and morphosyntactic cues than in the L1, in line with the Shallow-Structure Hypothesis of L2 processing.


2021 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
Author(s):  
Ying Liu ◽  
Ruying Qi ◽  
Bruno Di Biase

Abstract Cross-linguistic influence studies usually investigate how the bilingual’s first language (L1) influences the acquisition and use of their second language (L2) within the L2 context. This study, by contrast, investigates how the bilingual’s L2 may influence their L1 within the L1 environment, specifically whether the L2 affects L1 performance in an L1 environment in Chinese (L1)-English (L2) late bilinguals, in the domain of subject realisation. Typologically, Chinese allows pronominal subjects to be optionally null under certain discourse-pragmatic conditions whereas English requires obligatory pronominal subjects under most circumstances. To examine possible L2 effects, 15 Chinese-English bilinguals (Experimental) and 15 Chinese monolinguals (Control) participated in Chinese narrative tasks. Results show that bilingual participants produce significantly lower percentages of null subjects than the control group, indicating that bilinguals prefer overt subjects over null subjects in their L1 Chinese utterances under the influence of L2 English syntactic patterns.


ReCALL ◽  
2014 ◽  
Vol 27 (3) ◽  
pp. 321-339 ◽  
Author(s):  
Joshua Matthews ◽  
Junyu Cheng ◽  
John Mitchell O’Toole

AbstractThis paper reports on the impact of computer-mediated input, output and feedback on the development of second language (L2) word recognition from speech (WRS). A quasi-experimental pre-test/treatment/post-test research design was used involving three intact tertiary level English as a Second Language (ESL) classes. Classes were either assigned to a control group (n=31) or to one of two alternative treatment levels which used a web-based computer application enabling self-determined opportunities to repeatedly listen to and reconstruct spoken target text into its written form. Treatment group one (n=30) received text feedback after each of their efforts at target text reconstruction, whereas treatment group two (n=35) did not. Results indicated that word recognition gain scores of those who used the application, regardless of treatment level, were significantly higher than those of the control group. The relationship between the quantity of self-determined exposure to input and word recognition improvements was moderate but not linear, with those choosing moderate levels of speech input deriving the greatest measurable improvement. Neither increased levels of modified output nor the provision of text feedback were associated with significant improvements in word recognition gain scores. Implications for computer-mediated approaches for the development of L2 WRS are described and areas for future empirical research are suggested.


2019 ◽  
Vol 40 (05) ◽  
pp. 1313-1329 ◽  
Author(s):  
Nora Kreyßig ◽  
Agnieszka Ewa Krautz

AbstractMultiple studies on bilingualism and emotions have demonstrated that a native language carries greater emotional valence than the second language. This distinction appears to have consequences for other types of behavior, including lying. As bilingual lying has not been explored extensively, the current study investigated the psychophysiological differences between German (native language) and English (second language) in the lying process as well as in the perception of lies. The skin conductance responses of 26 bilinguals were measured during reading aloud true and false statements and listening to recorded correct and wrong assertions. The analysis revealed a lie effect, that is, statistically significant differences between valid and fictitious sentences. In addition, the values in German were higher compared to those in English, in accordance with the blunted emotional response account (Caldwell-Harris & Aycicegi-Dinn, 2009). Finally, the skin conductance responses were lower in the listening condition in comparison to the reading aloud. The results, however, are treated with caution given the fact that skin conductance monitoring does not allow assigning heightened reactivity of the skin to one exclusive cause. The responses may have been equally induced by the content of the statements, which prompted positive or negative associations in the participants’ minds or by the specific task requirements.


2020 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 79-113
Author(s):  
Farrah Neumann ◽  
Matthew Kanwit

AbstractSince many linguistic structures are variable (i. e. conveyed by multiple forms), building a second-language grammar critically involves developing sociolinguistic competence (Canale and Swain. 1980. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics 1(1). 1–47), including knowledge of contexts in which to use one form over another (Bayley and Langman. 2004. Variation in the group and the individual: Evidence from second language acquisition. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 42(4). 303–318). Consequently, researchers interested in such competence have increasingly analyzed the study-abroad context to gauge learners’ ability to approximate local norms following a stay abroad, due to the quality and quantity of input to which learners may gain access (Lafford. 2006. The effects of study abroad vs. classroom contexts on Spanish SLA: Old assumptions, new insights and future research directions. In Carol Klee & Timothy Face (eds.), Selected proceedings of the 7th conference on the acquisition of Spanish and Portuguese as first and second languages, 1–25. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project). Nevertheless, the present study is the first to examine native or learner variation between imperative (e. g. ven ‘come’) and optative Spanish commands (e. g. que vengas ‘come’). We first performed a corpus analysis to determine the linguistic factors to manipulate in a contextualized task, which elicited commands from learners before and after four weeks abroad in Alcalá de Henares, Spain. Their overall rates of selection and predictive factors were compared to local native speakers (NSs) and a control group of at-home learners.Results revealed that the abroad learners more closely approached NS rates of selection following the stay abroad. Nonetheless, for both learner groups conditioning by independent variables only partially approximated the NS system, which was more complex than previously suggested.


2012 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
Author(s):  
Madoda Cekiso

The aim of this study was to examine the reading strategies used by Grade 11 English Second Language (ESL) learners and the possible effects of reading instruction on their reading comprehension and strategy awareness. A quasi-experimental pre-test and post-test control group design was used. The participants included a total of 60 Grade 11 learners from a high school. The results of this study indicate that (1) learners who received reading strategy instruction scored both statistically and practically significantly higher marks on the reading comprehension test than those in the control group and (2) explicit instruction in the use of reading strategies was essential to bring about the increased use of reading strategies of learners in the experimental group. The study has implications for learners, teachers, university students and lecturers.


Author(s):  
Beatrice Venturin

Abstract This study examines language preferences to express anger and happiness among 15 Russian Australians belonging to the 1.5 generation, who acquired Russian as first language (L1) and English as second language (L2), after migration during childhood. While most research into these topics has focused on L1-dominant bilinguals, this study offers a novel perspective, as 1.5-generation migrants are generally L2-dominant or multidominant (L1+L2-dominant), and possibly L1 attriters. Semi-structured interviews were conducted and underwent qualitative thematic analyses. From the results it emerges that these speakers mostly express emotions in the L2 or both languages, in line with their language dominance, but their choices do not seem to relate to language emotionality, as the L1 maintains the highest emotional resonance for them. While research on multilinguals’ expression of emotions has mainly focused on anger, this study calls attention to the expression of happiness, and points to the importance of L2-dominant and multidominant multilinguals.


2021 ◽  
pp. 174702182110645
Author(s):  
Fengjiao Cong ◽  
Baoguo Chen

We conducted three eye movement experiments to investigate the mechanism for coding letter positions in a person’s second language during sentence reading; we also examined the role of morphology in this process with more rigorous manipulation. Given that readers not only obtain information from currently fixated words (i.e., the foveal area) but also from upcoming words (i.e., the parafoveal area) to guide their reading, we examined both when the targets were fixated (Exp. 1) and when the targets were seen parafoveally (Exp. 2 and Exp. 3). First, we found the classic transposed letter (TL) effect in Exp. 1, but not in Exp. 2 or Exp. 3. This implies that flexible letter position coding exists during sentence reading. However, this was limited to words located in the foveal area, suggesting that L2 readers whose L2 proficiency is not as high as skilled native readers are not able to extract and utilize the parafoveal letter identity and position information of a word, whether the word length is long (Exp. 2) or short (Exp. 3). Second, we found morphological information to influence the magnitude of the TL effect in Exp. 1. These results provide new eye movement evidence for the flexibility of L2 letter position coding during sentence reading, as well as the interactions between the different internal representations of words in this process. Altogether, this is helpful for understanding L2 sentence reading and visual word recognition. Thus, future L2 reading frameworks should integrate word recognition and eye movement control models.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document