scholarly journals What eye-tracking tells us about reading-only and reading-while-listening in a first and second language

2020 ◽  
Vol 36 (3) ◽  
pp. 257-276 ◽  
Author(s):  
Kathy Conklin ◽  
Sara Alotaibi ◽  
Ana Pellicer-Sánchez ◽  
Laura Vilkaitė-Lozdienė

Reading-while-listening has been shown to be advantageous in second language learning. However, research to date has not addressed how the addition of auditory input changes reading itself. Identifying how reading differs in reading-while-listening and reading-only might help explain the advantages associated with the former. The aim of the present study was to provide a detailed description of reading patterns with and without audio. To address this, we asked first language (L1) and second language (L2) speakers to read two passages (one in a reading-only mode and another in a reading-while-listening mode) while their eye movements were monitored. In reading-only, L2 readers had more and longer fixations (i.e. slower reading) than L1 readers. In reading-while-listening, eye-movement patterns were very similar in the L1 and L2. In general, neither group of participants fixated the word that they were hearing, although the L2 readers’ eye movements were more aligned to the auditory input. When reading and listening were not aligned, both groups’ eye movements generally preceded the audio. However, L2 readers had more cases where their fixations lagged behind the audio. We consider why reading slightly ahead of the audio could explain some of the benefits attributed to reading-while-listening contexts.

2018 ◽  
Vol 28 (7) ◽  
pp. 2319-2324
Author(s):  
Rina Muka ◽  
Irida Hoti

The language acquired from the childhood is the language spoken in the family and in the place of living. This language is different from one pupil to another, because of their social, economical conditions. By starting the school the pupil faces first the ABC book and then in the second grade Albanian language learning through the Albanian language textbook. By learning Albanian language step by step focused on Reading, Writing, Speaking and Grammar the pupil is able to start learning the second language on the next years of schooling. So, the second language learning in Albanian schools is related to the first language learning (mother tongue), since the early years in primary school. In our schools, the second language (English, Italian) starts in the third grade of the elementary class. On the third grade isn’t taught grammar but the pupil is directed toward the correct usage of the language. The textbooks are structured in developing the pupil’s critical thinking. The textbooks are fully illustrated and with attractive and educative lessons adequate to the age of the pupils. This comparative study will reflect some important aspects of language learning in Albanian schools (focused on Albanian language - first language and English language - second language), grade 3-6. Our point of view in this paper will show not only the diversity of the themes, the lines and the sub-lines but also the level of language knowledge acquired at each level of education. First, the study will focus on some important issues in comparing Albanian and English language texts as well as those which make them different: chronology and topics retaken from one level of education to another, so by conception of linear and chronological order will be shown comparatively two learned languages (mother tongue and second language). By knowing and learning well mother tongue will be easier for the pupil the foreign language learning. The foreign language (as a learning curriculum) aims to provide students with the skills of using foreign language written and spoken to enable the literature to recognize the achievements of advanced world science and technology that are in the interest of developing our technique. Secondly, the study will be based on the extent of grammatical knowledge, their integration with 'Listening, Reading, Speaking and Writing' as well as the inclusion of language games and their role in language learning. The first and second language learning in Albanian schools (grade III-VI) is based on similar principles for the linearity and chronology of grammatical knowledge integrated with listening, reading, writing and speaking. The different structure of both books help the pupils integrate and use correctly both languages. In the end of the sixth grade, the pupils have good knowledge of mother tongue and the second language and are able to write and speak well both languages.


1989 ◽  
Vol 10 ◽  
pp. 145-162 ◽  
Author(s):  
William Grabe

As literacy has emerged to become a major issue in the 1980s, and will continue to do so in the 1990s, the only sure claim to be made is that the notion of literacy is extremely complex and fraught with generally accepted “myths,” hidden assumptions, over-generalizations, and simple all-inclusive responses to the challenges presented. This scenario is no less appropriate to the second language learning context than it is to the first language learning context. Thus, any examination of second language literacy requires discussion of both first language and second perspectives. It is naive to assume that the difficulties, complexities, contradictions, and debates in first language literacy do not apply equally to the large majority of second language learning contexts. Accordingly, second language literacy will be discussed in light of first language perspectives on literacy, reading, and writing, expanding these perspectives into second language contexts. (It should be noted that two excellent reviews of reading and writing in a second language appeared in ARAL IX (Carrell 1989a, Hudelson 1989a). This review should be seen as complementary to these two earlier articles.)


1976 ◽  
Vol 158 (2) ◽  
pp. 39-54 ◽  
Author(s):  
John Macnamara

The thesis of the following paper is that the process of learning a second language, if it produces successful results, is the same as that of learning a first language. The paper reviews various objections that have been raised against this thesis, and it discusses the considerable body of research which explores it. It examines the appropriateness of the research data for throwing light on the validity of the thesis. It concludes with some practical guidelines for language teachers drawn from observations of babies learning their mother tongue.


2019 ◽  
Author(s):  
Abdulelah Alkhateeb

This study investigates the transfer relationship between first language (L1) (Arabic) proficiency and second language (L2) (English) performance in writing skills of a Saudi bilingual graduate student. Several studies have discussed the transfer issues in language learning, yet a few of them focus on the transfer relationships between Arabic and English language writing skills. Regardless of the huge linguistic distinction between the English language and Arabic language, it is presumed that Arabic and English writing skills positively, negatively, and neutrally transferred in a dynamic relationship. The researcher has conducted observations and interviews with Fatimah, the participant of this study, and analyzed her texts in both languages to illustrate how dynamic relationships between L1 and L2 in the composition skills is and what the effects of language transfer in the composition skills between L1 and L2 are. The data were collected and analyzed in January 2018. The results demonstrate effects of L2 on L1 as the following; first, a reverse or backward transfer implemented in three ways; positive, negative, and neutral transfer. Second, they indicate that there is a dynamic relationship between second language performance and first language proficiency in composition particularly. It is hoped that this knowledge will assist students in being aware of the effects of L2 on L1 specifically in composition and taking the advantages to accelerate the rate of language learning. It is recommended for future research to conduct studies in bilingual writings to investigate how L1 could be a resource and advocate of language development.


Author(s):  
Mai Samir El-Falaky

Second language learning requires more than memorizing rules and vocabulary detached from contexts. Language teachers have to encourage the exposure to real context to enable their students to ‘acquire' the language in the same way they acquire their first language. This could entail an unconscious induction called ‘analogy'. Analogy may enable language learners to create neologisms for the purpose of communicating. This could also enable them to obtain a better understanding of lexical items in context. This chapter highlights the benefits of direct exposure to neologisms in journalistic texts, which influences learners' morphological choice. Mass media in general and journalism in particular are thought to be a perfect means of learning any language in its natural context.


1993 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 71-82 ◽  
Author(s):  
Sara Cotterall

Strategy training appears to be a promising means of assisting second language learners. However, strategy training operates within a context. If factors in that context are not considered, the training will not be successful. This paper discusses a number of insights highlighted by a reading strategy training study conducted in a second language (L2) setting. It cautions against the uncritical adoption of strategy training as a panacea for learning difficulties, and stresses the importance of recognising and taking account of factors in the second language learning context which may suggest modifications to procedures carried out successfully in first language (L1) settings.


1993 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
pp. 35-48 ◽  
Author(s):  
Batia Laufer ◽  
Stig Eliasson

Among the structural and lexical factors claimed to account for avoidance in second language learning are (a) cross-linguistic difference, (b) cross-linguistic similarity, and (c) intrinsic complexity of the second language features avoided. This paper examines patterns of avoidance and preference for phrasal verbs or equivalent single-word verbs among Swedish learners of English. We assumed that if the subjects avoided English phrasal verbs, particularly the figurative ones, even though phrasal verbs exist in Swedish, this would indicate that inherent semantic difficulty of second language forms was the main factor contributing to the avoidance behavior. If, on the other hand, the learners did not show any preference for one-word verb forms in English, or indeed favored the phrasal forms, this would support the assumption that avoidance or nonavoidance depends largely on differences or similarities between the native and the foreign language.A multiple-choice test and a translation test were given to two groups of advanced Swedish-speaking learners of English. Each test consisted of 20 sentences, allowing for the choice of either a phrasal or a synonymous single-word verb. The test answers showed that the Swedish learners avoided neither phrasal verbs in general nor the figurative ones in particular, regardless of whether the verbs were similar to, or different from, their Swedish translation equivalents. Furthermore, the results were compared to the avoidance patterns of a group of advanced Hebrew-speaking learners of English. From the comparison it emerged that the Swedish learners usedsignificantly more phrasal verbs than the Israelis, notably figurative ones. These results suggest that the avoidance is determined more by a systemic incongruence between the first language (L1) and the second language (L2) than by the inherent difficulty of L2 forms.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document