Jesuit Rhetoric and the Teaching of Professional Discourse in America

2020 ◽  
pp. 175-187
Author(s):  
Shafiyah Mohamad Khalil ◽  
Mohammad Shazie Zaini Mohd Shahril Firda

Malaysians generally use two languages which are Malay and English in professional discourse. Bahasa Melayu or the Malay language is the national language of Malaysia and is used in formal discourse in government administration, while English is the nation’s second language that is used in professional discourse in private organizations in Malaysia. Although the use of English in government administration has been a hotly debated topic, but in reality both languages are used interchangeably since many Malaysian professionals are bilinguals of Malay and English. This paper has looked into two types of code-switching and how it is used in a Malaysian parliamentary debate. The findings revealed that inter-sentential and intra-sentential code-switching were used during the parliamentary debate due to social factors as well as linguistic elements.


Author(s):  
Svetlana S. Andreeva

The work discusses the problem of teaching students of civil engineering departments English-language civil engineering discourse, in particular, communicative tactics of this type of discourse. We substantiate the need to form students’ skills in using the communicative tactics applied in civil engineering discourse in professional communication. We give an overview of com-municative tactics of written discourse used by the authors of English-language documentation in civil engineering professional field. The purpose of the study is to determine the level of students’ skills in using communicative tactics in a foreign language professional written speech. Theoretical and practical research showed that in a modern technical university, insufficient attention is paid to teaching students this component of professional discourse. At the same time, the level of students’ skills to use communicative tactics in professional communication is quite low, which led us to the conclusion that it is of paramount importance to include this component in the pro-gram of teaching a foreign language in a professional field. The results of the will serve as the ba-sis for the development of a methodic model of teaching civil engineering students the communic-ative tactics of professional civil engineering discourse.


2007 ◽  
Vol 12 (5) ◽  
pp. 214-224 ◽  
Author(s):  
Eileen Fairhurst

This paper re-analyses data from a study of older people and sheltered housing which combined textual analysis of professional discourse with interviews. There were only two references salient to ‘sleep’ in that paper and I offered no analytic comment upon them. At that time, then, sleep as a sociologically interesting topic, was, for me a taken for granted matter. It is that taken for grantedness that is examined here. On being invited to contribute to this special issue, I went back to the original data and interrogated it for ‘sleep’. I realised that, with this different concern, the texts and interviews contained much more about the ‘doing’ of sleep in later life than I had appreciated, especially where, when and how sleeping practices occur. Sleeping ‘upstairs’ or ‘downstairs’, in a single- or double-bed and on which side of the bed were all matters of relevance when older people were considering a move to sheltered housing. Older people's own sleeping practices are contrasted with those offered in texts produced by architects designing sheltered housing. The paper concludes by considering the methodological implications of re-analysing research materials for emerging sociological topics and by giving pointers to future research on sleep practices in later life.


Author(s):  
Olga B. Burdina ◽  
◽  
Olga G. Olekhnovich ◽  

The research deals with the issue of terms and their functioning in professional discourse. According to the cognitive and discourse approach, a term is regarded as a representative of knowledge which participates in the processes of receiving, processing, storing and transmitting information about the world and human activity. The purpose of the research is to investigate the linguistic characteristics of terms belonging to the pharmaceutical terminology system at different stages of its development. The article contains analysis of two sets of terms introduced during two historical periods: at the stage of formation of the terminology system (17th century) and at the modern stage (since the beginning of the 21st century). Each of the stages is represented by its own type of terminologization. The research material is composed of Latin/Latinized and Russian terms with the meaning ‘dosage form’ found in pharmaceutical documents (handwritten recipes of the 17th century from the Russian State Archive of Ancient Acts; State Pharmacopoeias of the Russian Federation). The first part of the study describes the thematic group ‘names of dosage forms’ of the 17th century. Latin and corresponding Russian terms and nomenclature names formed on their basis are analyzed in this part. The reason for the presence of variations within the terminology group is studied. In the second part of the paper, the linguistic and extralinguistic reasons for the transformation of this group of terminological units are studied, the productivity of new models for the denomination of dosage forms is analyzed. Methodologically, the study is based on the comparative, structural, etymological methods of analysis, the expert method (used when selecting terms from the collection of pharmaceutical texts) and terminological modeling. The authors came to the following conclusions: being an instrument of language of professional communication, a term expresses a special concept and develops in the process of functioning; due to its dynamic nature, a term develops in discourse and forms new connections within the terminology system of the professional discourse (pharmacy, in the case of our study); on the other hand, the development of the terminology system contributes to the process of ordering terminology.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document