scholarly journals Der Briefbericht des Frater Simon über den Fall von Konstantinopel 1453

2015 ◽  
Vol 108 (1) ◽  
Author(s):  
Martina Giese ◽  
Karoline D. Döring

AbstractAlthough claiming the authority of an eye-witness account, frater Simon’s letter is almost certainly a ficticious description of the fall of Constantinople to the Ottoman Turks in 1453. This presumed lack of authenticity has obviously prompted modern scholarship for a long time to be oblivious to this contemporary and exclusive source on the events, preferring well-known and reliable sources such as Leonard of Chios and Isidore of Kiev. However, since frater Simon’s letter has survived in two different versions and ten manuscripts from the 15th century, it is clearly more than a marginal note. Rather is it a remarkable contribution to the literary treatment of the Turkish threat and timeless moral instruction.With his portrayal of the pagan Mehmed II as a just ruler, the recurring moral instructions and the lack of a call to arms. Simon’s text stands out against themyriad of more or less contemporary depictions. In preparation for a critical edition the paper gives an analysis of the text and an overview of the extant manuscripts.

2014 ◽  
Vol 4 ◽  
pp. 141-160
Author(s):  
Йоханнес Райнхарт

The New Testament apocryphon Didascalia Domini is one of the least known. Its original was written in Greek, according to François Nau, at the end of the 7th century. Relatively early it was translated into Old Church Slavonic. At present five copies of this translation are known, stretching from the 13th to the 15th century. Three of them belong to the Serbian redaction, one each to the Russian (East Slavic) and to the Middle Bulgarian redaction. According to Michail Nestorovič Speranskij the translation originated in Bulgaria. The Greek copies, the oldest of which stems from the 11th century, have divergent final chapters. Moreover, the Slavic translation has yet another ending not corresponding to any of the Greek texts. The textological analysis of the five Slavic copies makes it possible to get an idea of their mutual relationship. On the basis of the linguistic archaisms of the text one can surmise that the translation has been made in Eastern Bulgaria during the 11th century. At the end of the paper there is a critical edition of the Slavic text.


Author(s):  
Anna Garcia Busquets

Resum: A l’antiga Grècia i Roma els epitalamis actuaven com a preludi eròtic de la nit nupcial. Claudià, a l’antiguitat tardana, va tractar el motiu del desflorament com a pugna amoris amb lasciu refinament. A partir del Quattrocento italià, l’Europa moderna va reprendre amb profusió aquesta tradició laudatòria d’erotisme estilitzat amb cants consagrats a la unió de les famílies il·lustres. El poeta barroc Francesc Fontanella (1622-1682/83) va compondre quatre magnífics epitalamis dedicats a les noces d’un enigmàtic personatge: el ‘galant Alba’. Diversos estudis han intentat, sense èxit, desvelar-ne la identitat. En aquestes composicions, Fontanella va emprar un llenguatge refinat i metafòric per descriure gradualment els estadis que porten a la unió carnal entesa com a lluita amorosa: els versos, rics en imatges florals i minerals, s’han de reconvertir al seu sentit concret a través d’una doble lectura. L’estudi inclou l’edició crítica dels textos i la contextualització del cicle dins del corpus epitalàmic europeu, així com una argumentació sobre la possible identitat dels protagonistes. Paraules clau: literatura catalana moderna; poesia barroca; epitalami; Francesc Fontanella Abstract: In ancient Greece and Rome, epithalamia acted as an erotic prelude to the wedding night. In Late Antiquity, Claudian explored the theme of deflowering as pugna amoris with lascivious refinement. As of 15th century Italian poets, modern Europe recommenced this laudatory tradition of stylised eroticism with songs devoted to the union of illustrious families. The Baroque poet Francesc Fontanella (1622-1682/3) composed four magnificent epithalamia dedicated to the wedding of an enigmatic character: ‘gallant Alba’, of whom several studies have tried, unsuccessfully, to reveal his identity. In these compositions, Fontanella employed refined, metaphorical language to gradually describe the stages of carnal union understood as a love battle: the verses, rich in floral and mineral imagery, must be transformed into their particular meaning through double reading. The study includes the critical edition of the texts and a contextualisation of the series within the European corpus of epithalamia, as well as an argument on the possible identity of the protagonists. Keywords: Early modern Catalan literature; Baroque poetry; epithalamium; Francesc Fontanella


Author(s):  
Friedrich Wilhelm Graf

AbstractOn 11 October 1947 Paul Tillich conducted the wedding service of Dankwart Rüstow and Rahel Löwe. He gave the church’s blessing to the son and daughter of two friends, Alexander Rüstow and Adolf Löwe, whom he had known since his time as a Privatdozent in Berlin. Both had been involved to different degrees in the Kairos-Circle which had formed around Tillich immediately after the First World War. The sermon, which was unknown for a long time, is published here in a critical edition together with a historical introduction. Tillich makes use of two key concepts, ‘scattering’ and ‘re-unifying’ to illustrate marriage as a sign of the Exile.


Menotyra ◽  
2019 ◽  
Vol 26 (3) ◽  
Author(s):  
Rimantas Gučas

For Lithuania, the 19th century was marked by the symbol of the Russian Empire – Lithuania became a province of a foreign empire. Farming suffered a severe general downturn. As the Church’s powers began to be restricted, there was almost no opportunity for new significant instruments to emerge. The monasteries, which until then had been the initiators of the best organ building, were closed. Eastern Catholic (Unitarian) churches, which also had organs in Lithuania, became part of the Russian Orthodox Church, and the organs were ordered to be liquidated. The Catholic Church itself, unlike evangelicals, also had little regard for music and especially for organ matters. From the beginning of the 15th century, the development of Lithuanian organ culture was closely associated with Königsberg. Once the import customs were imposed, significant contacts which had taken place almost disappeared. The industrial revolution in Lithuania was delayed, and for half a century small artisan workshops still prevailed. Almost exclusively small, single-manual organs without pedals or positives were built. A large three-manual organ at Vilnius University St John’s Church was rather an exception. It was built by the Tiedemanns. This family, which originated in East Prussia, worked in the Baltic States throughout the first half of the 19th century. Only in the middle of the century did the new European organ building trend, the so-called organ romanticism, reach Lithuania. A particularly important role in this period was played by the experience of organ building of the neighbouring Curonia. Very few impressive examples were created, and in this respect Lithuania is hardly able to compete with the major countries of Central Europe. Lithuania is characterized by the fact that in the 19th century local masters and companies ( J. Rudavičius, M. Masalskis, F. Ostromensky), as well as masters from neighbouring Curonia (Herrmann, Weissenborn) and Poland (Blomberg) worked there. In western Lithuania, then part of Prussia, Terletzki was active. Meanwhile, large factories (Walcker, Rieger) reached Lithuania only in the first half of the twentieth century and only in a few instances. At that time, more work started to be focusing on the construction of two-manual with pedal instruments. At the end of the century, J. Rudavicius built some three-manual organs. His 63-stop organ built in 1896 for a long time was the largest in Lithuania. Although the 19th century Lithuanian organs are relatively modest compared to other countries, they have the value that is only growing in the context of present-day Europe, since the “progressive ideology” of more economically powerful European countries affected the art of organ building and few small romantic instruments are left.


Adeptus ◽  
2015 ◽  
pp. 62-72
Author(s):  
Adrianna Słabińska

<p><strong>Molisan cuisine (names of dishes) as an example of multiculturalism and multilingualism</strong></p><p>Today Croats can be found living in many parts of the world. The process of Slavic migrations started in the 7th. Diasporas can be found in Austria, Slovakia, Romania, Czech Republic (Moravia and nowadays Prague), Serbia, Italy, even across the oceans in the USA, South America, RSA and Australia. The Croatian minority in Molise is the smallest Croatian minority in the world. Croatian is spoken there by about 2000 to 2400 people in three isolated mountain communities. They settled in villages, Kruč, Mundimitr and Filić possibly between the 14th and 15th century. Several Turkish invasions took place during this period, so Croats were forced to hide from the Sultan’s armies and they found refuge on the Apennine Peninsula. The country of Croatia, occupied with its battle against the infidels, has forgotten about its fellow countrymen, who had been living in the region of Molis, for a long time. In every day Croatian speech one can hear multiple loan-words. A particular problem can occur when writing some names of dishes which have been passed down but orally only. Molisan-Croatian cuisine and culinary names are part of Croatian cuisine that was created during the time of the Croatian Diaspora.</p><p> </p><p><strong>Kuchnia molizańska (nazwy potraw) jako przykład wielokulturowości i wielojęzyczności</strong></p><p>Obecnie Chorwaci żyją na całym świecie. Proces migracji Słowian rozpoczął się już w VII wieku. Ich diaspory możemy odszukać w Austrii, Słowacji, Rumunii, Czechach (na Morawach i w obecnej Pradze) i Serbii, Włoszech, a nawet za oceanem Atlantyckim w USA, południowej Ameryce, RPA i Australii. Najmniejszą chorwacką mniejszością narodową są Molizianie. Językiem chorwackim posługuje się od 2 do 2,4 tysięcy ludzi w trzech odizolowanych społecznościach. Początek osiedlenia się we wsiach: Kruču, Mundimitrze i Filiću określa się na XV–XVI wiek. Okres ten obfituje w najazdy tureckie, kiedy to Chorwaci ukryli się przed armią sułtańską i znaleźli schronienie na Półwyspie Apenińskim. Chorwacja okupowana przez Turków zapomniała o swoich rodakach, którzy żyli w regionie Molise przez dłuższy czas. Język chorwacki pojawia się w mowie potocznej mieszkańców, szczególnie w zapożyczeniach. Szczególnym problemem jest określenie nazw kilku dań, które dotychczas funkcjonowały tylko ustnie. Chorwackomolizańska kuchnia oraz jej nazwy kulinarne są częścią kuchni chorwackiej, która została utworzona w czasach diaspory.</p>


2019 ◽  
Vol 28 (3) ◽  
pp. 171-181
Author(s):  
Christfried Böttrich

For a long time the apocryphal Ladder of Jacob was accessible only in arbitrarily selected translations. Without a critical edition and a comprehensive study of the whole textual segment, scholars were unable to evaluate its significance for Early Jewish and Christian literature. Since 2015/17, with the publication of a new critical edition and German translation (accompanied by a detailed introduction, footnote commentaries and appendices with related texts), a new approach to this important but hitherto widely unknown text has been made possible. This approach verifies the different layers or strata in the text, which are: a supposed Jewish apocalypse (mid-second century), a Christian expansion of the angels speech in light of the praeparatio evangelica tradition (fourth–seventh centuries), a Jewish mystical prayer (eleventh century) and the incorporation of this narrative block into the Tolkovaja Paleja together with a series of exegetical commentaries (end of the thirteenth century). In the light of the new approach, it can be said that the Ladder of Jacob is most of all an outstanding example of mutual relations between Jewish and Christian theology.


2013 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 229-260
Author(s):  
Michael Ryzhik

Abstract This article analyzes five translations of the siddur (‘prayer book’) into Judeo-Italian. Three of the versions are manuscripts from the 15th century, one is the printed 1506 Fano edition, and the last is a manuscript from the 17th century. A common tradition underlies all of these translations and has much in common with Judeo-Provençal translations; this likely represents an ancient Judeo-Romance tradition of translation, which expresses itself differently in each manuscript. The 17th-century translation displays northern linguistic features; it is more Toscanized and normalized than the four other translations and has lost many typical traits of “classical” Judeo-Italian. The 15th-century translations also differ from one another in their spelling, phonology, morphology, vocabulary, and syntax. The main reason for this great variety seems to be the fact that the common old tradition prescribed only the general lines of translation. The biblical passages such as the Shema‘ Israel, are translated in a much more standardized way, but these passages nevertheless retain peculiarities. It therefore seems that a synoptic edition rather than a critical one must be made, in order to describe and analyze the different variations of the Judeo-Italian translations.


2021 ◽  
Vol 64 (5) ◽  
pp. VO548
Author(s):  
Marco Manni ◽  
Mauro Rosi

   The lava platform and the three pyroclastic cones of Vulcanello constitute the northernmost volcanic structure of the island of Vulcano (Aeolian Islands). The sandy isthmus connecting the platform to the main island was definitively formed in the first half of the 1500s; before then, Vulcano and Vulcanello were two close but separate islands. For a long time, the interpretation of the sources of the II-I century BC, had considered the islet as built up about 2200 years ago. This belief, which proliferated among naturalists from the 17th century, is not confirmed in the ancient texts or even in the geographical documents of the time, which do not indicate the presence of Vulcanello as a new and stable island near Vulcano. The islet would only be mentioned at the dawn of the second millennium, and named in Arabic “Gabal’ al Burkān”, meaning Mount of Vulcano; shortly thereafter the toponym changed to the Latin “Insulam Vulcanelli” and then, towards the 15th century, finally to Vulcanello.  Since the creation of a volcanic island certainly occurred in the Aeolian Islands in the classical era, but traces of it were quickly lost, the most plausible hypothesis is that it was formed in the area of the current Vulcanello, to be subsequently erased by the sea. The shallow, flat seabed, likely remaining as a result of sea abrasion, might have represented the morphological element on which the circular lava platform we know today was formed sometime between 950 and 1000 AD. 


2018 ◽  
Vol 15 (3) ◽  
pp. 309-320
Author(s):  
E. V. Yaylenko

This article investigates the painted miniatures of manuscripts and early printed books of the second half of the 15th century performed in the art workshops of the Renaissance Venice and Padua. The author determines the main development stages of the principles of space depicting in the picturesque design of manuscripts and printed books. The relevance of study of this topic is caused by the fact that it has been on the periphery of research attention for a long time, obscured by other historical and artistic problems. The scientifi c novelty of the research revealed the new principles of constructing spatial composition and formation of new typology of landscape in Venetian art. For the main research method, the author uses the formal-style analysis and structural analysis. It demonstrates how simultaneously with the change of the sheet decoration structure there appeared the new opportunities for the placement of spatial composition. At an early stage, the manuscript sheet decoration consisted of the depiction of painted architecture treated in the guise of triumphal arch or classical altar with inscription, which gradually has been getting form of imaginary façade with ornaments and fragments of text upon it (the so-called architectural frontispiece type). The next faze consists in the emergence of natural motifs near it and its progressive development in the form of autonomous landscape, which one can see in the works of leading Venetian illuminator in the time circa 1500 Benedetto Bordon. The author investigated the basic types of manuscript decoration that included the depiction of landscape as well as its basic iconographical formulae. The signifi cance of the study lies in that fact which helps to explore the new sources of Venetian mythological painting, going back to the stylistic features and compositional principles of the Late Quattrocento miniature.


2018 ◽  
Vol 5 ◽  
pp. 153
Author(s):  
Annamaria Annicchiarico

This contribution is a further partial anticipation of the critical edition of the mythological faules by Joan Roís de Corella(15th century) for Editorial Barcino, following a previous one also appeared in Magnificat CLM (3, 2016). It focuses onone of Corella's most mature and significant faules, as well as one of the most prestigious testimonies both of the presence of the myth of Hero and Leander in the Iberian 15th century, and of the peninsular reception of the Heroides. The paper has two parts. The first part, Introduction, summarizes the current situation of the studies related to the Istòria. Next, an analysis of the literary memory that supports the faula’s discursive construction is provided, aiming to demonstrate how it actualizes a game of mirroring, projections, refractions, intertextual references, and symbolic-allusive evocations that make res and characters the revival of a plurality of classical and medieval models. Such a revival becomes loaded of a new pathetic energy. Our analysis is based on certain thematic words and specific topical-rhetorical matrixes, reused either a lo profano or a lo divino, always within the idea of “dying together" and of love beyond death. It focuses on the communication strategies through which this ficció sentimental’s text (a point of convergence for thematic, metaphorical and figural weaving, anchored to the Tristanian, lyrical-amorous, ausiasmarquiana, cancioneril and Passionist imagery of planctus virginis) transforms memory and reuses it into an invention. The second part of the paper is the critical edition of the text. Anticipated by the Criteria of Edition, it contains the Text, with footnotes concerning the constitutio textus, and the Critical Apparatus.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document