scholarly journals Translation to Brazilian Portuguese, cultural adaptation and reproducibility of the questionnaire "Ankylosing Spondylitis: What do you know?"

2016 ◽  
Vol 134 (5) ◽  
pp. 407-416 ◽  
Author(s):  
Aline Orlandi ◽  
Christine Brumini ◽  
Anamaria Jones ◽  
Jamil Natour

ABSTRACT CONTEXT AND OBJECTIVE: Ankylosing spondylitis (AS) generates inflammation and pain in entheses, peripheral joints and the spine. Education regarding AS can improve patients' disability. Thus, it is important to assess patients' knowledge. There is no instrument in the literature for assessing knowledge of AS in Portuguese. The aim here was to translate to the Brazilian Portuguese language, culturally adapt and test the reliability of the questionnaire "Ankylosing Spondylitis: What do you know?" and to correlate the findings with other factors. DESIGN AND SETTING: Original article regarding validation of questionnaire, produced at the Federal University of Sao Paulo (Unifesp). METHODS: For translation and cultural adaptation, Guilleman methodology was used. After the first phase, the reliability was tested on 30 patients. Correlations between these scores and other factors were examined. RESULTS: In the interobserver assessment, the Pearson correlation coefficient and Cronbach's alpha were 0.831 and 0.895, respectively. In the intraobserver evaluation, the intraclass correlation coefficient and Cronbach's alpha were 0.79 and 0.883, respectively. At this stage, the score for area of knowledge A showed correlations with ethnicity and education; the score for area D, with age; the total score and scores for areas A and B with "social aspects" of SF-36; and the score for area D with "pain", "vitality" and "emotional aspects" of SF-36. CONCLUSION: The Brazilian version of the questionnaire "Ankylosing Spondylitis: What do you know?" was created. It is reproducible and correlates with education level, ethnicity and the SF-36 domains "social aspects" and "emotional aspects".

Work ◽  
2021 ◽  
pp. 1-7
Author(s):  
F. Magnifica ◽  
F. Colagrossi ◽  
A. Aloisi ◽  
S. Politi ◽  
A. Peretti ◽  
...  

BACKGROUND: Almost 25%of workers in the European Union suffer from back pain, and 23%complain of muscle pain. Sixty-two percent of workers carry out repetitive operations with their hands or arms, 46%work in painful or tired positions and 35%carry or handle loads. OBJECTIVE: This study aimed to translate, culturally adapt and validate the Italian version of the Cornell Musculoskeletal Discomfort Questionnaire (CMDQ-I). METHODS: Translation and cultural adaptation procedures followed international guidelines. Participants were recruited from among the personnel components of the Italian Air Force, who were between 18 and 65 years old. Cronbach’s alpha and the intraclass correlation coefficient (ICC) were calculated to assess internal consistency and stability, respectively. The CDMQ-I was administered together with the Visual Analogic Scale (VAS), and the validity was evaluated using Pearson’s correlation coefficient. RESULTS: All CDMQ-I items were either identical or similar in meaning to the original version’s items. The scale was administered twice with a retest after seven to 10 days to 66 participants. Cronbach’s alpha was higher than 0.761, and the ICC ranged between 0.737 and 0.952. Pearson’s correlation coefficient showed positive and significant correlations (p >  0.01). CONCLUSIONS: The study produced an Italian version of the CMDQ with good reliability and validity. This scale is a useful tool to investigate the frequency and intensity of musculoskeletal disorders in various categories of workers.


2016 ◽  
Vol 65 (3) ◽  
pp. 201-208 ◽  
Author(s):  
Eliane Traebert ◽  
Karoliny dos Santos ◽  
Luciana Müller Carvalho ◽  
Jane da Silva ◽  
Jefferson Traebert

ABSTRACT Objective To carry out the preliminary stages of the cross-cultural adaptation of the Family Assessment Device (FAD) to Brazilian Portuguese language and examine its reliability. Methods The translation and cross-cultural adaptation of the FAD were developed according to the methods internationally recommended. The resulting product was applied to 80 individuals who completed the questionnaire on two different occasions, seven days apart. Internal consistency was obtained through Cronbach’s alpha, and reliability was estimated by using the Bland and Altman method. Results The internal consistency obtained was very good (Cronbach’s alpha = 0.910). The mean differences of FAD dimensions found in the Bland and Altman test were the following: -0.21 (Problem Solving); -0.32 (Communication); -0.17 (Roles); 0.2 (Affective Responsiveness); -0.27 (Affective Involvement); -0.08 (Behavior Control); -0.02 (General Functioning). Conclusion The processes of translation and cross-cultural adaptation were successful. Assessment of the structural validity and external construct validity is recommended for the improvement of the Brazilian version.


2020 ◽  
Author(s):  
Behrouz Attarbashi Moghadam ◽  
Hasan Tamartash ◽  
Sara Fereydunnia ◽  
Mahdieh Ravand

The Minnesota Living with Heart Failure Questionnaire (MLHFQ) has been developed to measure health-related quality of life (HRQoL) status of Heart Failure (HF) patients. The aim of this study was to translate MLHFQ into the Persian version and assess the validity and reliability of the translated version. We used a forward-backward procedure for translation. In a cross-sectional study, 105 HF patients and 50 healthy subjects were selected to assess the reliability and construct validity of the instrument. The face and content validity were used to assess the questionnaire validity. Validity was examined on the HF patients group, using the Persian version of the Short form-36 health survey (SF-36) Questionnaire. In order to assess the questionnaire’s reliability, the Intraclass correlation coefficient (ICC) and Cronbach’s alpha were calculated. Test-retest reliability was examined by re-administering the MLHFQ after 2 weeks. Test-retest results demonstrated that the Persian version has excellent reliability (ICC for all 2 domains were higher than 0.91, P≤0.000). Internal consistency for Physical domain (PD), emotional domain (ED) and total scores using Cronbach’s alpha were 0.90, 0.84 and 0.92, respectively. ICC for PD, ED and total scores were 0.95, 0.94, and 0.97, respectively. Good and very good Pearson's Correlation Coefficient was seen between MLHFQ and SF-36 (r= -0.47 to -0.775, P≤0.000 for PD; r= -0.47 to -0.65, P≤0.000 for ED). The Persian version of the MLHFQ had satisfactory reliability and validity for assessing HRQoL status of Iranian HF patients. © 2019 Tehran University of Medical Sciences. All rights reserved. Acta Med Iran 2019;57(7):435-441.


2016 ◽  
Vol 15 (3) ◽  
pp. 171-174 ◽  
Author(s):  
Marcelo Guerra de Albuquerque Rosendo ◽  
Tulio Albuquerque de Moura Rangel ◽  
André Flávio Freire Pereira ◽  
Marcus André Costa Ferreira ◽  
Rodrigo Castro de Medeiros ◽  
...  

ABSTRACT Objective: Make the cultural adaptation of the spinal appearance questionnaire (SAQ). Method: Twenty patients and their accompanying relatives responded to SAC and were asked about possible improvements. Results: Eighteen girls (90%) and two boys (10%), average age 14.8 years; Cronbach's alpha values of 0.79 and 0.75 were found for patients and parents respectively. Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the spinal appearance questionnaire presented in this paper proves to be a valid tool for their purposes in its pre-trial phase.


2020 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
Author(s):  
Johanna Hedström ◽  
Mia Johansson ◽  
Caroline Olsson ◽  
Lisa Tuomi ◽  
Caterina Finizia

Abstract Background The aim of this study was to adapt the instrument and evaluate the psychometric properties of the Swedish version of the Swallowing Quality of Care questionnaire (S-SWAL-CARE) in patients with oropharyngeal dysphagia. Methods Translation and adaptation of the original SWAL-CARE into Swedish was performed according to established international guidelines. Field testing was performed using 100 patients with oropharyngeal dysphagia due to multiple reasons such as head and neck cancer and neurologic/neuromuscular disease, who had undergone swallowing evaluation within 6 months prior to the study. The patients answered the S-SWAL-CARE, the Quality from the Patient’s Perspective (QPP) and the Swallowing Quality of Life (SWAL-QOL). Test–retest was performed in 20% of the participants. The reliability and validity of the S-SWAL-CARE were assessed by Pearson correlation coefficient and Cronbach’s alpha as well as convergent and discriminative validity, respectively. Results The field testing of the S-SWAL-CARE resulted in sufficient reliability, with Cronbach’s alpha values exceeding 0.90 for all domains. All items correlated strongly to their own domain, with weaker correlations to the other domains, indicating proper scale structure. Results also indicate sufficient convergent and discriminant validity when tested for association to the QPP domains and the SWAL-QOL Total score. The test–retest reliability of the S-SWAL-CARE demonstrated sufficient intraclass correlation coefficient (ICC) for the General advice domain (0.73) and Clinical advice domain (0.82). The ICC for the Patient satisfaction domain was lower (0.44). Conclusion The S-SWAL-CARE can be considered a reliable and valid tool to assess the dysphagia-related quality of care in a mixed Swedish dysphagia patient population.


2021 ◽  
Vol 61 (1) ◽  
Author(s):  
Francisco Vileimar Andrade de Azevedo ◽  
Hermano Alexandre Lima Rocha ◽  
Anamaria Jones ◽  
Jamil Natour ◽  
Francisco Airton Castro da Rocha

Abstract Background The Functional Index for Hand Osteoarthritis (FIHOA) is a simple, reliable, and reproducible specific instrument to evaluate hand OA that can be applied both in clinical practice and research protocols. In order to be used in Brazil, FIHOA has to be translated into Portuguese, culturally adapted and have the reliability of the translated FIHOA version tested, which is the purpose of this study. Methods The FIHOA was translated into Brazilian Portuguese and administered to 68 patients with hand OA recruited between May 2019 and February 2020. The test-retest was applied to 32 patients and the reliability was assessed using Spearman’s correlation coefficient and intraclass correlation coefficient (ICC). The internal consistency reliability was evaluated using Cronbach’s alpha. External construction validity was assessed using the Spearman’s correlation test between FIHOA and pain, assessed with a Visual Analogue Scale (VAS), the Cochin Hand Functional Scale (CHFS) and Health Assessment Questionnaire (HAQ). Results The 30 participants that initially answered the translated version of the FiHOA did not report difficulties in understanding or interpreting the translated version. The test-retest reliability for the total score was strong (r = 0.86; ICC = 0.89). Mean differences (1.37 ± 0.68) using Bland Altman’s analysis did not significantly differ from zero and no systematic bias was observed. Cronbach’s alpha was also high (0.89) suggesting a strong internal coherence in the test items. There were also correlations between FIHOA and the CHFS (r = 0.88), HAQ (r = 0.64) and pain in the hands both at rest (r = 0.55) and in motion (r = 0.44). Conclusion The translation of the FIHOA into Brazilian Portuguese proved a valid instrument for measuring the functional capacity of patients with hand OA who understand Brazilian Portuguese.


Author(s):  
M. A. Cherkasov ◽  
A. S. Ibiev ◽  
A. V. Saraev ◽  
N. N. Kornilov

Purpose . To perform language and cultural adaptation of the Hospital of Special Surgery (HSS) Knee Replacement Expectations Survey and evaluate its reliability.Material and methods . To preserve the HSS validity its language and cultural adaptation was performed in several steps: (1) direct translation, (2) synthesis of the intermediate version, (3) back translation, (4) expert commission review and creation of the 2nd intermediate version, (5) pre-testing and formation of a final version, study of reliability with evaluation of Cronbach’s alpha and intra class correlation coefficient (ICC). Total number of 35 patients (mean age 54.2 years) with terminal-stage gonarthrosis who were admitted for total knee arthroplasty (TKA) participated in the study.Results . Cronbach’s alpha and intra class correlation coefficient (ICC) for the translated and adapted version of HSS Knee Replacement Expectations Survey made up 0.871 and 0.82 (95% confidence interval 0.725-0.897) that was indicative of high correlation between Russian version and the original.Conclusion . Russian version of HSS Knee Replacement Expectations Survey is a reliable tool and can be used for the evaluation of patient expectations prior to TKA.


2020 ◽  
Author(s):  
Simone Morselli ◽  
Alexander Domnich ◽  
Arcangelo Sebastianelli ◽  
Chiara Bucchi ◽  
Pietro Spatafora ◽  
...  

BACKGROUND Health sciences are steadily developing apps to help people to have a correct lifestyle and, in case of chronic diseases, to help physicians to follow their patients. However, a proper validated tool to evaluate patients’ perception of apps’ usefulness, graphic and comfort to use it still lacks in many languages. At present time, there is an English validated questionnaire called User Version of the Mobile Application Rating Scale (uMARS). OBJECTIVE Aim of the study is to translate and validate uMARS in Italian. METHODS uMARS questionnaire have been translated into Italian by an official translator from English. Then, questionnaire has been administrated to 100 smartphone users to evaluate the same App at time 0 and at time 1 (after 2 weeks). Paired t test, Pearson Correlation Coefficient,Intraclass Correlation Coefficient (ICCs) and Cronbach’s Alpha were used to evaluate Italian uMARS reliability and validity. RESULTS Subjects were 100, 52 male (52%) and 48 females (48%). Mean age was 22.8 (SD: 3.4). All the enrolled subjects answered to all questions both at time 0 and at time 1. Paired t test showed no statistically significant difference for each answer or answers group between time 0 and 1 (P>0.05). In detail, higher variability was observed for question E20, regarding the subjective evaluation of the app: “What is your overall (star) rating of the app?” T0 mean 3.7 (SD: 0.8) vs T1 mean 3.6 (SD:1.0) p=0.089. The lower variability was observed in the Information Section for question D16 “Credibility of source: does the information within the app seem to come from a credible source? “, T0 mean 3.6 (SD:1.1) T1 mean 3.6 (SD: 1.1) p=1.000. Cronbach’s alpha was 0.945, as all patients answered to all questions. Each question was furtherly assessed through Pearson correlation coefficient, which demonstrated high reliability, with significant P (<0.05) and Pearson Coefficients higher than 0.7. Similarly, ICC, which was always higher than 0.750, confirmed an excellent test-rest reliability. CONCLUSIONS Our results allow the validation of uMARS in Italian language and it may become a reliable and useful tool to evaluate health app


Author(s):  
Mehdi Khanbabayi Gol ◽  
Maryam Dadashzadeh ◽  
Hassan Mohammadipour Anvari

Objectives: Prediction of nausea and vomiting can positively contribute to the management of this post-anesthesia adverse effect. Therefore, the present study aimed to design and implement a checklist for predicting anesthesia-induced nausea and vomiting in candidate patients for mastectomy. Materials and Methods: This methodological study was conducted on 300 candidate patients for mastectomy during 2018-2019 at Imam Reza hospital, Tabriz, Iran. The checklist items were designed and developed based on scientific articles, expert opinions, and patient interviews. The Pearson correlation coefficient, Cronbach’s alpha, Spearman-Brown coefficient, factor analysis, the KaiserMeyer-Olsen measure of sampling adequacy, and VARIMAX rotation were used to analyze the data. Eventually, the distribution of data with a normal distribution was compared through the Kolmogorov-Smirnov test. Results: In the first stage, 100 items were collected, which were reduced to 35 cases after modification by a team of experts. Twenty items were ultimately selected after observing the 80/20 response rate. The overall scale reliability was calculated as 0.953 based on Cronbach’s alpha. The correlation coefficient of the first and second implementations was 0.853. Finally, the four extracted factors accounted for 69.51 of the variance of the checklist based on factor analysis. Conclusions: The prediction checklist for post-anesthesia nausea and vomiting in candidate patients for mastectomy comprised adequate psychometric indicators that could be used with high reliability according to the extracted indices.


2021 ◽  
Author(s):  
Ibrahim Alshaygy ◽  
Musab Abdulaziz Alageel ◽  
Abdulaziz Aljurayyan ◽  
Anthony Griffen ◽  
Orfan Arafah ◽  
...  

Abstract Background: The goal of this study was to translate the Harris Hip (HHS) questionnaire into the Arabic language with cross-cultural adaptation to include and benefit Arabic speaking communities as it is the most widely used instrument for disease-specific hip joint evaluation and measurement of total hip arthroplasty outcome. Methods: This questionnaire was translated following A clear and user-friendly guideline protocol. The Cronbach’s alpha was used to assess the reliability and internal consistency of the items of HHS. Additionally, The constructive validity of HHS was evaluated against the 36-Item Short Form Survey (SF 36). Results: A total of 100 participants were included in this study, of which 30 participants were re-evaluated for reliability testing. Cronbach’s alpha of the total score of Arabic HHS is 0.528 and after the standardization, it changed to 0.742 which is within the recommended range (0.7-0.9). Lastly, The correlation between HHS and SF 36 was r=0.71 (p<0.001) which represents a strong correlation between Arabic HHS and SF-36. Conclusion: Based on the results, we believe that the Arabic HHS can be used by clinicians, researchers, and patients to evaluate and report hip pathologies and total hip arthroplasty treatment efficacy.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document