scholarly journals Comparative Linguistic Textological Analysis as a Means of Research into the Evolution of the Derivation System (on the Early Church Slavonic Translations of Greek Words with the Prefix συν-)

Author(s):  
Leonid G. Panin ◽  
Borisova Tatiana S.

The present study has delved into the different ways the Greek prefix συν- has been translated in the Church Slavonic language. Our research was conducted on the available Church Slavonic translations of four Byzantine hymns (the Akathistos Hymn, the Great Canon of Repentance by St. Andrew of Crete, the Alphabetical Shichera from the Great Canon service and the Antiphons of the Great and Holy Friday) examined in the South and East Slavonic manuscripts of the 11th — 15th century. The textological study of the Slavonic translation revealed the existence of eight versions of the texts caused by several successive corrections of the Slavonic text in accordance with the Greek original. Based on these results, the linguistic textological method was applied in order to reveal the main differences between said versions in regard to the conveyance of the words with the prefix συν-. We examined a total of 46 words in 58 contexts and separated them in four categories depending on their grammatical characteristics. The comparative analysis of the structures corresponding to the συν- prefix in the Slavonic translation revealed eight different ways in which the semantics of this prefix could be conveyed in the target language. The results of our research showcased the different role the calque word formation in accordance with the Greek pattern played in the Slavonic noun and verb derivation. The relatively small amount of calque verbs with the prefix съ-, which is the Church Slavonic equivalent of the Greek συν-, is a result of the weak aspect formation potential of this prefix in comitative semantics. Therefore, the linguistic textological method helps us arrive at conclusions that are of interest to the fields of translation theory, history of the Church Slavonic language, Greek — Slavonic language communication, and comparative linguistics

1947 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 205-229 ◽  
Author(s):  
Waldemar Gurian

The history of the Catholic Church includes men who, after brilliant services to the Church, died outside her fold. Best known among them is Tertullian, the apologetic writer of the Early Church; less known is Ochino, the third vicar-general of the Capuchins, whose flight to Calvin's Geneva almost destroyed his order. In the nineteenth century there were two famous representatives of this group. Johann von Doellinger refused, when more than seventy years old, to accept the decision of the Vatican Council about papal infallibility. He passed away in 1890 unreconciled, though he had been distinguished for years as the outstanding German Catholic theologian. Félicité de la Mennais was celebrated as the new Pascal and Bossuet of his time before he became the modern Tertullian by breaking with the Church because Pope Gregory XVI rejected his views on the relations between the Church and die world. As he lay deathly ill, his niece, “Madame de Kertanguy asked him: ‘Féli, do you want a priest? Surely, you want a priest?’ Lamennais answered: ‘No.’ The niece repeated: ‘I beg of you.’ But he said with a stronger voice: ‘No, no, no.


Author(s):  
Е.Ю. Долгова

Статья посвящена описанию глагола «погрязнуть» по лексикографическим источникам, фиксирующим словарный состав русского языка X - XVII вв. В работе используется метод лингвистического портретирования, позволяющий объединить данные этимологических и исторических словарей и увидеть динамику развития семантического, словообразовательного, сочетаемостного и стилистического потенциала языковой единицы в диахронии. В статье подробно изложены материалы этимологических и исторических словарей русского языка, приведены и описаны многочисленные варианты употребления имперфектива грязнуть и перфектива погрязнуть, зафиксированные в словарях, содержащих лексику древнерусского и старорусского периодов: гр#зъти, гр#зhти, гр#зити, гр#знqти, погрязати - погр#зти, погр#зити, погр#знqти. Установлено, что в древнерусском языке глагол гр#зноути (гр`t#знuти) имел прямое номинативное значение «погружаться, тонуть» и редко употреблялся в памятниках письменности. Многозначным и наиболее частотным был положительный, результативный член глагольной видовой пары перфектив погрязнуть (погр#зноути). В статье приведены все лексико-семантические варианты глагола и примеры словоупотреблений, зафиксированные в словарях, отражающих лексику X - XVII веков. В статье приведены синонимы и многочисленные дериваты глагола погрязнуть , в том числе рассмотрена семантика абстрактных существительных, образованных от глагола погрязнуть ( погрязение, погрязнение, погрязновение ) и отражающих влияние церковнославянского языка на книжно-письменный литературный язык древнерусского и старорусского периодов. Лексикографический портрет лексемы погрязнуть проявляет неоднозначность в трактовке некоторых значений в разные исторические периоды. Проведенный анализ позволяет сравнить значения лексемы, увидеть их отличительные особенности и сделать вывод о существовании самостоятельных стереотипных образов, существующих в сознании носителей языка в X - XVII веках. The article is devoted to the description of the verb "to wallow" from lexicographic sources that fix the vocabulary of the Russian language of the X - XVII centuries. The method of linguistic portraiture is used to combine data from etymological and historical dictionaries and see the dynamics of the development of the semantic, word-formation and stylistic potential of the language unit in the diachrony. The article details the materials of etymological and historical dictionaries of the Russian language, presents and describes numerous variants of the use of an imperfective “gryaznut’” and a perfective “pogryaznut’”, recorded in dictionaries containing the vocabulary of the Russian language of the X - XVII centuries. It has been established that in the ancient Russian language, the imperfective “gryaznut’” had a direct nominative meaning of "dive, sink" and was rarely used in monuments of writing. The multi-valued and most frequency used was the positive, effective perfective “pogryaznut’”. The article presents all lexical and semantic variants of the verb and examples of word usage recorded in dictionaries that reflect the vocabulary of the X - XVII centuries. The article presents synonyms and numerous derivatives of the verb, including the semantics of abstract nouns formed from the verb “pogryaznut’” and reflecting the influence of the Church Slavonic language on the book-written literary language of the old Russian period. The lexicographic portrait of the lexeme “pogryaznut’” shows ambiguity in the interpretation of certain meanings in different historical periods. The analysis allows us to compare the meanings of the lexeme, see their distinctive features and conclude that there are independent stereotypical images that exist in the minds of native speakers in the X - XVII centuries.


2021 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 62-85
Author(s):  
Yosef Yunandow Siahaan

Throughout the history of the church, from the early Church to the present, Christology has become the main topic of discussion, and it has often led to debates and even polemics for both the Church and those outside the church. The point of a long debate in the field of Christology is about Jesus as a creator or only as a creation. This study investigates this by using theological research, this study uses the exegesis method. The text that will be executed to provide evidence that Jesus was the Creator or creation is Colossians 1:15-20. Jehovah's Witnesses say that this text shows that Jesus was God's First creation. Whereas true Christians actually view this text as saying that Jesus is the Creator. The research used the exegesis method. The results show that Christ is the agent of creation. In building the understanding of the eldest word (Prototokos), it is not allowed to use the isolated text method. There are at least 2 meanings of this word, the first literal meaning is as the first born according to the order of time, and the second, the figurative meaning The eldest means the main, superior. Of course when looking at the context in Colossians 1:16-17, then Christ is not the first born according to chronological order, and comes from creation. Rather, He is the Creator, so it is not surprising that He is supreme or superior to all creation. Abstrak Indonesia Sepanjang sejarah gereja mulai dari Gereja mula-mula hingga kini Kristologi menjadi topik utama diskusi bahkan tak jarang menimbulkan perdebatan bahkan polemik baik bagi Gereja maupun kalangan di luar gereja. Yang menjadi titik perdebatan panjang dalam bidang Kristologi adalah Mengenai Yesus sebagai pencipta ataukah hanya sebagai ciptaan. Penelitian ini menyelidiki hal tersebut dengan menggunakan penelitian Teologi, penelitian ini menggunakan metode eksegesis. Teks yang akan dieksegesa guna untuk memberikan bukti Yesus adalah Pencipa atau ciptaan adalah Kolose 1:15-20. Saksi-saksi Yehuwa mengatakan bahwa teks ini menunjukkan bahwa Yesus adalah ciptaan Pertama dari Allah. Sedangkan Kristen sejati justru memandang teks ini mengatakan bahwa Yesus adalah Pencipta. Penelitian menggunakan metode eksegesis. Hasil penelitian menunjukkan Kristus adalah pelaku penciptaan. Dalam membangun pemahaman kata yang Sulung (Prototokos), tidak boleh menggunakan metode teks terisolasi. Paling tidak ada 2 makna dari kata ini, yang pertama makna literal adalah sebagai yang lahir pertama menurut urutan waktu, dan yang kedua, makna figuratif Yang sulung berarti yang utama, unggul. Tentu ketika melihat konteks dalam Kolose 1:16-17, maka Kristus bukanlah sang pertama lahir menurut urutan waktu, dan berasal dari ciptaan. Melainkan Ia adalah Pencipta, sehingga tidak mengherankan bahwa Ia adalah yang utama atau paling unggul di atas segala ciptaan.


Author(s):  
Mark Collard ◽  
John Lawson ◽  
Nicholas Holmes ◽  
Derek Hall ◽  
George Haggarty ◽  
...  

The report describes the results of excavations in 1981, ahead of development within the South Choir Aisle of St Giles' Cathedral, and subsequent archaeological investigations within the kirk in the 1980s and 1990s. Three main phases of activity from the 12th to the mid-16th centuries were identified, with only limited evidence for the post-Reformation period. Fragmentary evidence of earlier structural remains was recorded below extensive landscaping of the natural steep slope, in the form of a substantial clay platform constructed for the 12th-century church. The remains of a substantial ditch in the upper surface of this platform are identified as the boundary ditch of the early ecclesiastical enclosure. A total of 113 in situ burials were excavated; the earliest of these formed part of the external graveyard around the early church. In the late 14th century the church was extended to the south and east over this graveyard, and further burials and structural evidence relating to the development of the kirk until the 16th century were excavated, including evidence for substantive reconstruction of the east end of the church in the mid-15th century. Evidence for medieval slat-bottomed coffins of pine and spruce was recovered, and two iron objects, which may be ferrules from pilgrims' staffs or batons, were found in 13th/14th-century burials.


Slovene ◽  
2020 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 417-447
Author(s):  
Petr S. Stefanovich

The article analyzes the history of the concept of a “Slavic-Russian nation”. The concept was first used by Zacharia Kopystenskij in 1624, but its wide occurrence starts in 1674, when Synopsis, the first printed history of Russia, was published in Kiev. In the book, “Slavic-Russian nation” refers to an ancient Slavic people, which preceded the “Russian nation” (“rossiyskiy narod”) of the time in which the book was written. Uniting “Slavs” and “Russians” (“rossy”) into one “Slavic-Russian nation”, the author of Synopsis followed the idea which was proposed but not specifically defined by M. Stryjkovskij in his Chronicle (1582) and, later, by the Kievan intellectuals of the 1620s–30s. The construction of Synopsis was to prove that “Russians” (“rossy”) were united by both the common Slavic origin and the Church Slavonic language used by the Orthodox Slavic peoples. According to Synopsis, they were also supposed to be united by the Muscovite tsar’s authority and the Orthodox religion. The whole conception made Synopsis very popular in Russia in the late 17th century and later. Earlier in the 17th-century literature of the Muscovite State, some authors also proposed ethno-genetic constructions based on Stryjkovskij’s Chronicle and other Renaissance historiography. Independently from the Kievan literature, the word “Slavic-Russian” was invented (first appearance in the Legend about Sloven and Rus, 1630s). Both the Kievan and Muscovite constructions of a mythical “Slavic-Russian nation” aimed at making an “imagined” ethno-cultural nation. They contributed to forming a new Russian imperial identity in the Petrine epoch. However, the concept of a “Slavic-Russian nation” was not in demand in the political discourse of the Petrine Empire. It was sporadically used in the historical works of the 18th century (largely due to the influence of Synopsis), but played no significant role in the proposed interpretations of Russian history.


Slovene ◽  
2018 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 179-198
Author(s):  
Josef Bartoň

The article deals with linguistic aspects of a Czech Biblical text originating in the period of the beginning of the Czech National Revival which has until recently been entirely forgotten. The text is a Tetraevangelion written by a Catholic priest František Novotný from Luže (1768–1826), an almost forgotten contemporary and collaborator of the great representatives of the Czech National Revival Josef Dobrovský and Josef Jungmann. Novotný was an expert on Latin, Greek, Church Slavonic and old and new Czech (he was also the author of the early grammar of Czech that was published in Czech). His four Gospels in Czech, published in 1810–1811, belong to the “learning type” translations. It continues the Czech Biblical translation tradition (at the turn of the 19th century represented primarily by the translation of the New Testament and of the entire Bible by František Faustin Procházka, which followed mainly the baroque Catholic St Wenceslas Bible and the Kralice Bible of the Moravian brethren), but has many specific features. The article focuses on the phenomenon that manifested itself (during the author's research of Novotný's text lasting several years) as its main and most interesting trait, namely, a strong influence of the Church Slavonic Biblical text, which is an absolutely rare phenomenon at the beginning of the Czech National Revival. The author, confronting the previous Biblical translation tradition with Novotný’s, reveals a number of innovations that were materialised in Novotný's translation and whose origin in the Church Slavonic Bible is certain or at least very probable. The innovations concern various levels of linguistic description, mainly syntax and lexicon, but also word formation and morphology. The most interesting of Novotný’s novelties is his usage of the adjectival past participle ending with -(v)ší, since this category was introduced into literary Czech in the period of the Czech Revival. It is also important that Church Slavonic is, with high probability, the only source of the enrichment and “refreshment” of the Czech Biblical style that is written in another Slavonic language (Novotný seems not to use any living Slavonic languages).


2021 ◽  
Vol 20 (9) ◽  
pp. 9-22
Author(s):  
Leonid G. Panin

The author’s earlier linguistic and textual analysis of collections containing readings on particularly revered memorable dates and the lives of the most revered saints revealed the manuscript Festal Menaion and Chrysostom from the collection of Tikhonravov No. 185 (from the collection of the Russian State Library) as containing unique information about the Church Slavonic language of the 15th century. This time, as traditionally considered, is a clear indicator of the second South Slavic influence, but evidence of this influence (according to the collection) was not in the Word on the Council of the archangel Michael and Gabriel, the author of which was Clement of Ohrid. There were obvious colloquial elements, but the colloquial (common) facts of the Russian language are especially clearly recorded in another monument of this collection – in the Torment of Paraskeva Friday. In this article, this text is analyzed in comparison with the texts presented in the Great Menaion Reader of the SVT. St. Demetrius of Rostov and in the collection of the 15th century from the Collection of the Trinity Lavra of St. Sergius. The author defines the broad and narrow contexts of the study. The first is connected with the Church Slavonic problems (language, writing), the second with the 15th century, the time when the so-called ‘second South Slavic influence’ was fully manifested. Church Slavonic itself is not a scientific term, although it emerged from a scientific tradition. We can define what the Russian language is by referring to ethnic and geographical boundaries, cultural and spiritual traditions, historical certainty, and keeping in mind, which is very important for the language, its ‘functional side’. It is impossible to evaluate the Church Slavonic language from these positions. Russian is a language that has developed different principles of development, and in relation to the Russian language, the Church Slavonic language appears to be as much an independent unit (a separate scientific ‘subject’) as the dialect language, which was the subject of lively discussions in its time, or the Russian spoken language, which occupies a strong position in the niche of the Russian language to this day. The Church Slavonic language is ultimately the desired object of Slavistic research, and the way to determine its structure and functional status lies through the analysis of specific written sources. The conclusions about the ‘colloquial’ (‘simple’, perhaps common) Church Slavonic language of the Torment of Paraskeva Friday according to the list of Thn-185 are quite obvious, the language of the monument according to this list destroys the myth of the so-called ‘second South Slavic influence’. The analysis allows us to take a new look at what we call the Church Slavonic language, to understand that the Church Slavonic language is still an unidentified linguistic object, rather than a philological one, because this language cannot be separated from the text. The text is the environment in which it exists. Linguistics has adopted the tools of linguistic analysis, which since ancient times served philological purposes, it is already presented in the ΤνΝη γραμματική of Dionysius of Thrace, but it did not serve to describe and understand language as such, the main task of grammatics was considered to be the evaluation of the work, “what is the best of all that grammar does”. This helps in the qualification of what is written in the Church Slavonic language: it should not only contain the traditional forms and vocabulary of this language (also with the traditional permissibility of innovations), but also have a functional correlation, correspond to the sphere of existence of Church Slavonic texts.


1987 ◽  
Vol 33 (4) ◽  
pp. 585-599
Author(s):  
J. Arthur Baird

There is an abundance of evidence to support the thesis that the teachings of Jesus, what the early church called ‘The Holy Word’, functioned as the basis of Christian doctrine and practice from the beginning of the Christian era at least as far as Eusebius. The key to it all seems to have been the sanctity with which these teachings were regarded, treasured and used within the early church. They believed he was the Son of God, and they treated his words accordingly. As the author of 2 Peter summarized it: ‘Remember … the commandments of the Lord and Saviour through your apostles' (3. 2). Clement of Rome echoed the same message: ‘Let us walk in obedience to his hallowed words’ (Epistle 13. 3); and Papias characterized himself as one who ‘took delight in those who recall the commandments given to the faith by the lord’ (HE III, 39. 2–4). The church was the church of the Holy Word; and the NT is the written record of that word as it found expression in the life and thought of the church. So the history of the word, the history of the church and the history of the NT are one and the same history.


1995 ◽  
Vol 29 (1/2) ◽  
Author(s):  
L. F. Schulze

Theology is not a neutral science but should be embedded in the ser­vice of the Church. A close relation between theology and the church is clearly visible in the history of the early church until the era of the Reformation. The disintegration of religion and culture (church and world) during the Renaissance received new impetus from the En­lightenment. Consequently, the tie between church and theology was to a large extent dissolved and theology progressively became a ‘wordly ’ rationalistic enterprise, as a concomitant to what happened in the arts (l'art pour l'art). In this context the problems of defining theology and science are discussed and the popularity of modern scientific theory is uncovered. Finally it is argued that the basis (grondslag) and object for Reformed theology can only be the Word of God


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document