scholarly journals LEXICAL ERRORS IN THE ACQUISITION OF THE LATVIAN LANGUAGE AS THE SECOND LANGUAGE AT PRESCHOOL AGE

Author(s):  
Ingēra Tomme-Jukēvica

The lexical component plays a significant role in the first stages of language acquisition. However, there has been relatively little research into the lexical errors of young second language learners at preschool age. Moreover, the Russophone children’s Latvian language as a second language has not been analyzed in lexical aspect so far. The aim of this study is to investigate types of lexical errors and the reasons for their occurrence. The data on 12 six-seven year old children, who study L2 (Latvian) in a formal language learning context were collected. Children’s speech (using the author’s compiled vocabulary test for identification of productive skills of single-word vocabulary) was recorded on a dictaphone. Errors were identified, classified and tabulated. The findings illustrate three categories of lexical errors: interlingual (L1-transfer), intralingual (L2-influence) and mutual (both L1- and L2-influence) in the oral presentations of the participants. Semantic, morphological, and phonological types of errors featuring in them were identified. The results imply that children (like adults) learning L2 vocabulary use the strategy of LI (Russian) lexical transfer (e. g., borrowing, coinage) to cope with the lexical difficulties imposed by the new vocabulary. Determination of the particular lexical errors, and establishment of the causes that generate them will help the teacher delimitate their approach to Latvian vocabulary teaching. To prevent children’s errors some recommendations are proposed. It is advisable to devise and incorporate special exercises and activities directed to the practice of problematic lexical areas.

1993 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 71-82 ◽  
Author(s):  
Sara Cotterall

Strategy training appears to be a promising means of assisting second language learners. However, strategy training operates within a context. If factors in that context are not considered, the training will not be successful. This paper discusses a number of insights highlighted by a reading strategy training study conducted in a second language (L2) setting. It cautions against the uncritical adoption of strategy training as a panacea for learning difficulties, and stresses the importance of recognising and taking account of factors in the second language learning context which may suggest modifications to procedures carried out successfully in first language (L1) settings.


2018 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 25-40 ◽  
Author(s):  
Paul Anthony Dissington

Studies of second language learning have revealed a connection between first language transfer and errors in second language production. This paper describes an action research study carried out among Chilean university students studying English as part of their degree programmes. The study focuses on common lexical errors made by Chilean Spanish-speakers due to negative first language transfer and aims to analyse the effects of systematic instruction and practice of this problematic lexis. It is suggested that raising awareness of lexical transfer through focused attention on common transfer errors is valued by students and seems essential for learners to achieve productive mastery.


1989 ◽  
Vol 10 ◽  
pp. 145-162 ◽  
Author(s):  
William Grabe

As literacy has emerged to become a major issue in the 1980s, and will continue to do so in the 1990s, the only sure claim to be made is that the notion of literacy is extremely complex and fraught with generally accepted “myths,” hidden assumptions, over-generalizations, and simple all-inclusive responses to the challenges presented. This scenario is no less appropriate to the second language learning context than it is to the first language learning context. Thus, any examination of second language literacy requires discussion of both first language and second perspectives. It is naive to assume that the difficulties, complexities, contradictions, and debates in first language literacy do not apply equally to the large majority of second language learning contexts. Accordingly, second language literacy will be discussed in light of first language perspectives on literacy, reading, and writing, expanding these perspectives into second language contexts. (It should be noted that two excellent reviews of reading and writing in a second language appeared in ARAL IX (Carrell 1989a, Hudelson 1989a). This review should be seen as complementary to these two earlier articles.)


2011 ◽  
Vol 31 ◽  
pp. 120-136 ◽  
Author(s):  
Martha Bigelow ◽  
Patsy Vinogradov

Some second language (L2) learners are unique in that they bring low print literacy and limited formal schooling to the language learning enterprise. A range of personal, economic, historical, and political circumstances bring them to highly literate, industrialized societies where print literacy becomes not only desirable but necessary to earn a living and participate in a range of everyday activities. This article is a review of current research related to this population of learners for the purpose of informing educators about their particular teaching and learning needs. While the emphasis is on scholarship focused on adult L2 emergent readers, attention is also given to related research with bi- and multilingual children and monolingual adults who are not print literate. Finally, sociopolitical and historical issues are touched upon with regard to broader policy matters that may have contributed to or perpetuate low print literacy.


2021 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 453-469
Author(s):  
Patrizia Giampieri

Abstract The World Wide Web has often been considered too vast to be consulted for linguistic purposes or for language learning. This paper will explore whether second language learners can be taught how to navigate the web (i.e., how to perform Google linguistic research, or “Googleology”), in order to improve their language skills. To this aim, a 2 h trial lesson was organized. The trial lesson was delivered to 78 apprentices, divided into groups of 10–15, over a period of six months. During the lesson, the participants were taught how to work with Google Advanced Search syntax. At the end of the lesson, they applied the newly-acquired skills by completing a few tasks concerning term and/or collocational search. The paper findings will highlight that, despite initial hesitation or inaccuracies in completing the exercises, the tasks were performed well. The participants considered the lesson interesting, useful and enjoyable. They felt engaged irrespective of the level of their second language (L2) knowledge, and were more confident in approaching Google Search for linguistic purposes.


2004 ◽  
Vol 22 (1) ◽  
pp. 1 ◽  
Author(s):  
Xuemei Li ◽  
Anita Girvan

This study focuses on a multicultural ESL classroom with the purpose of exploring the creation of new individual and cultural identities and the formation of interculture. Through on-site observations and interviews with second-language learners and their teacher, the study presents findings about the dynamics, quandaries, complexity, and diversity of classroom interculture. The metaphor of the 'third place' (Kramsch, 1993) aptly captures the nature of this interculture in its fluidity and ambiguity. Perceiving language-learning in this way allows one to look beyond the traditional dichotomous views and approaches to culture and identity in ESL settings and to describe properly the enriching process of creating new identity and new cultural space that is greater than the sum of individual cultures.


2017 ◽  
Author(s):  
Arab World English Journal ◽  
Sana SAKALE

Instruction plays a major role in the development of speaking skills for second language learners. Different approaches and methods have emerged throughout the history of language learning/teaching based on the influence of different theories of language, psychology, and related domains such as psycholinguistics, sociolinguistics, pragmatics and cultural studies. Two major trends in language teaching emerged under the influence of these mentioned language theories, namely, accuracy based versus fluency based approaches. This article gives a historical sketch up to these trends in an attempt to provide a historical background and to empirically bring evidence that wait time instruction and teaching experience can impact classroom feedback in Moroccan classes. Relevant questions related to the role of teachers’ experience in leading different types of feedback, the effect of the number of teaching years as well as the correlation between wait time instruction and the corresponding teaching experience are closely investigated. This article adheres to a mixed design or what has been identified in research methodology as ex-post facto (Cohen, Manion, Morrison, 2007). Therefore, it is both a qualitative and a descriptive one. For the type of instructions used, the results obtained show the insignificance of the impact of experience on this variable. On the other hand, results retained that wait- time instruction in comparison to other items recorded a higher significance of the impact of experience. Therefore, current article brings empirical evidence on how wait- time instruction plays a crucial role in spoken activity for second language learners.


2021 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 1-6
Author(s):  
Wenzhe Kang ◽  
Ruiyi Zhang

Writing ability is a comprehensive evaluation of language learning level. Nowadays, most universities offer writing-related courses to help students lay a good foundation for writing and contribute to their subsequent studies. Compared with native English speakers, second language learners need to do more revision, which is a great challenge for second language learners. Therefore, in this paper, the aim is to make the second language students understand and apply the revision correctly.    


2020 ◽  
Vol 2 (3) ◽  
pp. p43
Author(s):  
Longxing Wei

There have been numerous studies of first Language (L1) transfer in second Language (L2) learning. Various models have been proposed to explore the sources of language transfer and have also caused many controversies over the nature of language transfer and its effects on interlanguage. Different from most previous studies remaining at a surface level of observation, this study proposes an abstract approach, which is abstract because it goes beyond any superficial observation and description by exploring the nature and activity of the bilingual mental lexicon in L2 learning. This approach adopts the Bilingual Lemma Activation Model (BLAM) (Wei, 2006a, 2006b) and tests its crucial assumptions and claims: The bilingual mental lexicon does not simply contain lexemes but abstract entries, called “lemmas”, about them; lemmas in the bilingual mental lexicon are language-specific; language-specific lemmas in the bilingual mental lexicon are in contact in L2 learning, lemmas underlying L1 abstract lexical structure may replace those underlying L2 abstract lexical structure. Lemmas in the bilingual mental lexicon are about three levels of abstract lexical structure: lexical-conceptual structure, predicate-argument structure, and morphological realization patterns. The typical instances of L1 lemma transfer in L2 learning are discussed and explained in support of the BLAM.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document