scholarly journals Eating out of Calabashes.Was it Reality? Proto-Bantu and the domestication of Cucurbits

Afrika Focus ◽  
1998 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
Author(s):  
Annelies Bulckens

This paper examines the history of calabashes in the Bantu-world. Due to con- servation problems of floral remains in tropical areas, no material traces of these fruits have been excavated untill now. The historical linguistic approach adopted in this paper, gives an overview of the evolution and history of different words signifying calabash and allows the formulation of some conclusions on agricultural history.  KEY WORDS : comparative linguistics, Bantu, calabash, Curubits 

Afrika Focus ◽  
1998 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 67-84
Author(s):  
Annelies Bulkens

Eating out of Calabashes, Was it Reality? Proto-Bantu and the Domestication of Cucurbits This paper examines the history of calabashes in the Bantu-world. Due to conservation problems of floral remains in tropical areas, no material traces of these fruits have been excavated untill now. The historical linguistic approach adopted in this paper, gives an overview of the evolution and history of different words signifying calabash and allows the formulation of some conclusions on agricultural history.


2011 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 12-38 ◽  
Author(s):  
Rüdiger Weingarten

This paper seeks to outline comparative graphematics as a linguistic approach within writing systems research and typology. In addition to providing a general outline of the approach and its benefits, it is exemplified through a discussion of the relation between the gemination of consonant letters and the graphemic representation of long consonants. Two different approaches within comparative graphematics are applied, one that asks about the meaning or function of the units of writing systems and one that starts with linguistic (e.g. phonological or morphological) units or structures and looks at whether they are represented (and, if so, how) in various writing systems. Consequently, two different typological matrices are presented. Moreover, through a combination of historical and comparative perspectives, the paper investigates the diachronic transitions in the functions of a graphemic construction, as observed within the history of a single writing system or in its adoption within several systems. It is shown that an inherited construction, such as the germination of consonant letters, can be reanalysed; if it loses its former representational function during the course of language change, it may subsequently be utilized for different purposes. A construction may also remain as an ‘evolutionary vestige’ within a writing system, at least for some time. Similar forms of reanalysis can be found if a construction is applied to a new language. Keywords: graphematics; orthography; writing system; script; comparative linguistics; cross-linguistic studies; typology; germination


1981 ◽  
Vol 8 (2-3) ◽  
pp. 307-327
Author(s):  
W. Jacques Van Bekkum

Summary The Risāla of Yěhuda Ibn Quraysh (10th century) has evoked many suggestions and presuppositions among modern scholars with regard to its place within the development of Hebrew linguistics. This paper does not deal extensively with the Risāla on its own, but examines possible connections of the Risāla with contemporary and later linguistic works. In the first place, an article of Allony (1970) is discussed, in which the author states that the second chapter of the Risāla was influenced by a work of Sacadya Gaon, the Kitāb al-sab-cīn lafza al-mufrada. However, his arguments are not convincing, as already observed by Becker (1977) and Téné (1980). Ibn Quraysh was completely independent from the works of Sacadya Gaon and in fact stood outside the tradition in the study of the Hebrew language which Sacadya Gaon had established. Ibn Quraysh did not have a lasting influence on later grammarians because of his unusual linguistic approach. Direct influence is demonstrable in the Kitāb Jāmic al-’Alfāz of al-Fāsī. In this connection the problem is discussed, whether Ibn Quraysh was a Qaraite, like al-Fāsī, as some scholars have thought. Works of later grammarians like Ibn Tamīm, Ibn Janāh and Ibn Hayyūj are considered, but their alleged dependence upon the Risāla is disproved. The most interesting connection lies between the Risāla and the Kitāb al-Muwāzana by Ibn Bārūn. This book is clearly a comparative work like the Risāla. Ibn Bārūn, too, is aware of the kinship of certain Semitic languages and he shares particular views of Ibn Quraysh regarding lexical explanations and Hebrew grammar. But it is remarkable that the works of Ibn Quraysh and Ibn Bārūn did not make an impact on the later development of Hebrew linguistics and did not succeed in focusing attention on the comparative aspect in the study of Hebrew and Arabic. Reasons for this are given by Téné (1980). It is clear that both the Risāla and the Kitāb al-Muwāzana represent an episodic development within the history of Hebrew linguistics, which was not developed by later Hebrew linguists until modern scholars of comparative linguistics took it up again.


Author(s):  
Джээнбүбү Бегеева

Аннотация. В статье анализируется качество переводов рассказов В.Шукшина, осуществленных в середине 70-х годов С. Наматбаевым. Переводоведческий анализ вывил многочисленные стилевые расхождения между оригиналом и переводом. При переводе одного из лучших рассказов Шукшина «Чудик» искажения стиля не передали психологические тонкости рассказа. При переводе рассказа «Дядя Ермолай» философский аспект рассказа выпал, так как переводчик исказил жанровую специфику. Перевод рассказа «Два письма» оказался более качественным по сравнению с предыдущими. Переводчик рассказа «Два письма» сумел приблизиться к оригиналу, расшифровать его основную тональность, воспроизвести атмосферу напряженных поисков истины героем рассказа Николаем Иванычем. Этот перевод оказался более качественно выполненным по сравнению с предыдущим рассказом «Дядя Ермолай». Причину переводческого успеха можно объяснить, прежде всего, доступностью содержания рассказа, да и сам герой не столь сложная и глубокая личность, как повествователь в рассказе о дяде Ермолае. В целом, переводы С.Наматбаева являются своеобраз- ным этапом в переводческом деле. В настоящее время необходимо более полное и глубокое восприятие творчества В.Шукшина и создания новых адекватных переводов. Ключевые слова: качество переводов, стилевые расхождения, психологические тонкости, философский аспект, этапом. Аннотация. Макалада В.Шукшиндин аңгемелеринин кыргыз тилине которуудагы сапаты каралат, котормолор 1970-жылдары котормочу С.Наматбаев аркылуу жаралган. Котормонун сапатына талдоо жүргүзгөндө көпчүлүк каталар табылган, алардын эң олуттуусу стилдердин айырмасы, негизги чыгарма менен котормонун ортосунда. Мисалы, “Чудик” деген аңгеменин психологиялык мүнөздөмөсү жоголуп кеткен. “Ермолай байке” деген аңгемеде жанрдын туура эмес берилишинен жазуучунун негизги ою жоголуп кеткен. “Эки кат” деген аңгеме беркилерге караганда сапаттуу которулган. Котормочу " Эки кат" деген аңгемени оригиналга жакындатып которгон. Башкы каарман Николай Иванычтын изденүүлөрүн, ойлорун, чындыкты табууга аракеттерин Шукшинден кем эмес окуучуларга жеткирген. Котормочунун жетишкендиги аңгеменин түшүнүктүү мазмуну менен түшүндүрсө болот, жана Николай Ивановичтин жөнөкөйлүгү менен. С.Наматбаевдын котормолору каталарына карабастан котормочулук иште алдыга жылуу болгон. Бирок, азыркы заманда сапаттуу котормо жаратууда мезгил келди. Түйүндүү сөздөр: которуудагы сапаты, стилдердин айырмасы, психологиялык мүнөздөмөсү, негизги ою жоголуп. Annotation. The quality of translation of the Shukshins stories is analyzed in the Middle 70- years. By S.Namatbaev. The translation analysis had idenh hed numerous style discrepancies between the original and the translation. The psychological feature of the compasihion were not be hansfered by the translation one the bestand famous story by. V.Shukshin due to distorhion of the style. By the translation of the story “The uncle Ermolai” had full a phisichal aspect of the story, because the translator had distorted the genre specifics. The translation of the stories “Two letters” was wade more qualitative comparated with another stories. Generally, the Namatbaevs translation are a sui generis stage in the translatiobs. We need currently more total and profound perception of the creation by V.Shukshin. The create of the new adeavate translation is the main task. The head of the theory and history of Russian literature department. V. Shukshin’s stories and problems of translation them into Kyrgyz language. This article is analysed the quality of translation of V. Shukshin’s stories, which were written in 70 th with S. Namatbaev. Translation analyse deduced many stylistic variations between translated version and original. There is a misrepresentation, was not transmitted psychological subtleties of the story in translation of one of the best V. Shuk- shin’s story “Wierdo”. Metaphysical dimension is disappeared in translation of the story “Uncle Ermolai”, since translator destort the genre specificity. The translation of the story “Two letters” has been more qualitative in comparison with previous translations. In common, S. Namatbaev’s translation is a genius stage in translation. It needs more full and deep comprehension of S. Shukshin’s work and to establish new suitable translation. Key words: Quality of translation, stylistic variation, psychological subtleties, metaphysical dimension, stage.


GEOgraphia ◽  
2009 ◽  
Vol 4 (8) ◽  
pp. 7
Author(s):  
Héctor F. Rucinque e Wellington Jiménez

RESUMO Por lo general, los historiadores de la ciencia reconocen la importaocia de Alexander von Humboldt en el desarrollo de la geografía moderna, si bien tal contribución especializada no es claramente desglosada de su multifacética producción científica. Con ocasión del bicentenario de su viaje a la América tropical, el papel de Humboldt en la formulación de las bases de una metodología analítica para la investigación geográfica, y su monumental trabajo sustantivo, lo mismo que su penetrante permanencia e inspiración en la tradición geográfica, deben acreditarse como justificación amplia y suficiente para su título de padre fundador de la geografía científica. Epígrafes: Humboldt, historia de la geografía, geografía moderna, metodología geográfica, exploración científica.ABSTRACT Alexander von Humboldt’s contributions to the development of modern geography are generally ackoowledged by historians of science, though not always stated precisely out of his many-sided scholarly production. On the occasion of the Bicentennial of his voyage to tropical America, Humboldt’s role in setting forth the foundation of an analytical methodology for geography as well as for his monumental substantive work, along with his pervasive and inspiring perrnanence in the geographical tradition, must be recognized as ample justification tu his title as founding father of scientific geography. Key words: Humboldt, history of geography, modern geography, geagraphical methodology, scientific exploration.


2020 ◽  
Vol 2020 (261) ◽  
pp. 9-26
Author(s):  
Philippe Blanchet

AbstractThis article presents the set of the central concepts of so-called “Corsican sociolinguistics” mainly elaborated by Marcellesi. It also shows the history of their collective elaboration within Marcellesi’s research center and on the Corsican ground. It aims at showing that they constitute a whole coherent sociolinguistic theory which is useful for many sociolinguistic situations and not only for Corsican.


2015 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 260-270
Author(s):  
Iara Vigo de Lima

Purpose – The purpose of this paper is to analyse Michel Foucault’s new epistemological model regarding an analogy between the theory of language and economic thought in the seventeenth and eighteenth centuries. Design/methodology/approach – Through the scrutiny of language, Foucault intended to demonstrate that some analogies, among different branches of knowledge (interdiscursive practice), allow us to apprehend the underlying configuration of thought regarding ontological and epistemological conditions that have historically determined knowledge. He draws a parallel between four theoretical segments borrowed from general grammar (Attribution, Articulation, Designation and Derivation) and economic thought on wealth. Findings – One of the most remarkable propositions of this approach is that the theory of language and economic thought were epistemologically isomorphic in that context. What the theory of language stated in relation to “attribution” and “articulation” corresponded to the “theory of value” in economic thought. What grammar investigated regarding “designation” and “derivation” was analogous to the “theory of money and trade” in economic thought. The relationships that were – directly and diagonally – identified between and among them led to the conclusion that there was ‘a circular and surface causality’ in economic thought insofar as “circulation” preceded “production”. It was “superficial” because it could not find an explanation for the cause of “wealth”, which was only possible when “production” was placed in the front position of theories. Practical implications – Such an epistemological point of view can inspire other studies in the history of economic thought. Originality/value – This paper offers a perspective on how to think about the history of ontological and epistemological conditions of economic thought.


1927 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 247
Author(s):  
Mary G. Lacy ◽  
Avery Odell Craven

2021 ◽  
Vol 66 (05) ◽  
pp. 106-108
Author(s):  
Aytac Turab qızı Hüseynova ◽  

The Oil Refinery of Heydar Aliyev was created in July 1953 as a new oil refining plant Baki. The combined atmospheric vacuum plant is the main plant at the oil refining factory and its starting capacity produces 6 million tons of crude oil. In 2010, 43,000 tons A-98, 1.18 tons of A-92 and 19,700 tons of gasoline A-80. At the same time, 600 400t kerosene, 214,000 diesel fuels, 214,000 tons. Liquid gas, 267 500t coke and 220 600t. With this investigation, the history of the oil refinery and the details of modernization were considered. 21 out of 24 types of Azerbaijani oil are processed at the Baku Oil Refinery named after Heydar Aliyev, of which 15 types of oil products, including gasoline, aviation kerosene, diesel fuel, fuel oil, petroleum coke, etc. are produced. The plant fully meets the needs of the republic in oil products. In addition, 45% of oil products are exported to foreign countries. Key words: Azerbaijani, oil, recycling, factory, modernization


2021 ◽  
Vol 66 (05) ◽  
pp. 149-153
Author(s):  
Nigar Səfxan qızı Məhərrəmova ◽  

The article provides information about the historical review of Azerbaijani carpets and examines its stages. The 16th century is characterized as the Golden Age of Azerbaijani history and culture. The carpet weaving of that time combined the subtlety and wonder of miniature painting, the decorative-plan solution of traditional motifs, a magnificent color palette reflecting all the colors and diversity of nature. Key words: carpet, pattern, color, Islam, miniature painting, sufism, seljuk, component


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document