Chapter 1. Teachers’ Use of the First Language in French Immersion: Revisiting a Core Principle

Author(s):  
Brian McMillan ◽  
Miles Turnbull
2020 ◽  
Vol 24 (5-6) ◽  
pp. 968-983 ◽  
Author(s):  
Klaudia Krenca ◽  
Kathleen Hipfner-Boucher ◽  
Xi Chen

Aims and objectives/purpose/research questions: We explored the advantage of bilingualism and the effect of linguistic proximity on the acquisition of determiner-noun agreement, an aspect of inflectional morphology, in a French immersion setting. To our knowledge, third language acquisition literature has yet to provide evidence of a bilingual advantage in learning a particular feature of morphology in an additional language among young children. Design/methodology/approach: We compared accuracy in determiner-noun agreement on a narrative task in three groups of grade 1 and 2 students ( n = 15 in each group): a group of third language French learners whose first language marked gender, a group of third language French learners whose first language did not mark gender, and a group of English learners learning French as a second language. Data and analysis: If the determiner and the noun agreed in gender, gender on the determiner was considered correct. A repeated measures factorial ANCOVA was carried out to compare the performance among the three language groups on the proportion of correctly marked masculine and feminine nouns. Findings/conclusions: All of the children achieved high levels of accuracy on masculine nouns with no difference among the three language groups on the proportion of correctly marked masculine nouns. There was a significant difference in the proportion of correctly marked feminine nouns in favour of the group whose first language marks gender compared to the other two groups. Originality: The current study supports transfer in the domain of morphology among primary-school-aged children (who are first language speakers of diverse minority languages) in the early stages of third-language French acquisition. Significance/implications: This finding provides preliminary evidence of a bilingual advantage in the domain of morphology among young, emergent trilinguals whose first language and third language share gender marking as a linguistic feature, supporting the linguistic proximity model.


1982 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 45-60 ◽  
Author(s):  
Margaret Bruck

ABSTRACTCognitive, academic, first language, and second language abilities of language impaired children attending French immersion programs were assessed in kindergarten and in grade 1. After two years of instruction in a second language the linguistic and cognitive skills of these children were similar to a comparable group of language impaired children who were educated in their first language. The language impaired children were also acquiring proficiency in second language skills, although not to the same levels of proficiency as French immersion children with normal first language abilities. The results are discussed in light of current theories of optimal language of instruction.


1986 ◽  
Vol 7 (4) ◽  
pp. 295-321 ◽  
Author(s):  
Birgit Harley ◽  
Douglas Hart ◽  
Sharon Lapkin

ABSTRACTIn this study, the development of first language (L1) skills among native English-speaking students enrolled in early French immersion programs in Canadian schools is explored. It is hypothesized that the early bilingual schooling received by those majority children will serve to enhance their performance on various kinds of L1 tasks. Some preliminary evidence consistent with this hypothesis is found in a longitudinal comparison of English language test scores obtained over a six-year period by 22 immersion students and 22 regular English program students. Analysis of specific test items where the immersion students clearly outperform their regular program counterparts leads to the development of more specific hypotheses, which are tested via new measures on a larger sample of students in grade 6.


1992 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 159-183 ◽  
Author(s):  
Birgit Harley

AbstractIn this cross-sectional study of the a acquisition of French by English-speaking immersion students in Ontario, Canada, patterns of second language development are examined with particular reference to verbs. The analysis focuses on second language production data from interviews with 36 early immersion students at three different gradr levels, along with comparison data from a group of late immersion students and two groups of native French speakers. The study documents the learners' well-developed ability to negotiate meaning in context and the continuing impact of the first language in various aspects of their verb use.


2020 ◽  
Vol 29 (2) ◽  
pp. 259-264 ◽  
Author(s):  
Hasan K. Saleh ◽  
Paula Folkeard ◽  
Ewan Macpherson ◽  
Susan Scollie

Purpose The original Connected Speech Test (CST; Cox et al., 1987) is a well-regarded and often utilized speech perception test. The aim of this study was to develop a new version of the CST using a neutral North American accent and to assess the use of this updated CST on participants with normal hearing. Method A female English speaker was recruited to read the original CST passages, which were recorded as the new CST stimuli. A study was designed to assess the newly recorded CST passages' equivalence and conduct normalization. The study included 19 Western University students (11 females and eight males) with normal hearing and with English as a first language. Results Raw scores for the 48 tested passages were converted to rationalized arcsine units, and average passage scores more than 1 rationalized arcsine unit standard deviation from the mean were excluded. The internal reliability of the 32 remaining passages was assessed, and the two-way random effects intraclass correlation was .944. Conclusion The aim of our study was to create new CST stimuli with a more general North American accent in order to minimize accent effects on the speech perception scores. The study resulted in 32 passages of equivalent difficulty for listeners with normal hearing.


Author(s):  
Vera Joanna Burton ◽  
Betsy Wendt

An increasingly large number of children receiving education in the United States public school system do not speak English as their first language. As educators adjust to the changing educational demographics, speech-language pathologists will be called on with increasing frequency to address concerns regarding language difference and language disorders. This paper illustrates the pre-referral assessment-to-intervention processes and products designed by one school team to meet the unique needs of English Language Learners (ELL).


2017 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 56-68 ◽  
Author(s):  
Amy L. Donaldson ◽  
Karen Krejcha ◽  
Andy McMillin

The autism community represents a broad spectrum of individuals, including those experiencing autism, their parents and/or caregivers, friends and family members, professionals serving these individuals, and other allies and advocates. Beliefs, experiences, and values across the community can be quite varied. As such, it is important for the professionals serving the autism community to be well-informed about current discussions occurring within the community related to neurodiversity, a strengths-based approach to partnering with autism community, identity-first language, and concepts such as presumed competence. Given the frequency with which speech-language pathologists (SLPs) serve the autism community, the aim of this article is to introduce and briefly discuss these topics.


2016 ◽  
Vol 1 (16) ◽  
pp. 15-27 ◽  
Author(s):  
Henriette W. Langdon ◽  
Terry Irvine Saenz

The number of English Language Learners (ELL) is increasing in all regions of the United States. Although the majority (71%) speak Spanish as their first language, the other 29% may speak one of as many as 100 or more different languages. In spite of an increasing number of speech-language pathologists (SLPs) who can provide bilingual services, the likelihood of a match between a given student's primary language and an SLP's is rather minimal. The second best option is to work with a trained language interpreter in the student's language. However, very frequently, this interpreter may be bilingual but not trained to do the job.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document