scholarly journals Textological Commentary to A. N. Ostrovsky’s Comedy Rich Brides: on the Formation of the Author's Intention

2021 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 142-159
Author(s):  
Elena N. Belyakova

The article is devoted to the formation of the author’s intention in A. N. Ostrovsky’s comedy Rich Brides. The play was originally published in 1876 in the February issue of Otechestvennye Zapiski, but before publication it had been staged at the Alexandrinsky (St. Petersburg) and Maly (Moscow) theaters. The comedy provoked very contradictory, and sometimes rude, judgments from critics. In 1876, A. N. Ostrovsky, possibly under the influence of criticism, attempted to partially change the text of the play, but not all the author’s corrections were included in the final version of the comedy, published in 1878. Manuscript departments of the Russian State Library and the Institute of Russian Literature preserve draft autographs of the play, testifying to the formation of the author’s intention. To describe the main stages of work on the text, tracing the nature of the main changes, later saved or rejected by the playwright, is the main task of the presented work.

2018 ◽  
pp. 127-156
Author(s):  
O. Sluzhaeva

Based on letters, archived documents and the works written by A. Dobrolyubov during his religious exploration, after he set off on a pilgrimage across Russia, this article considers the foundations of the poet’s religious teaching and its perception by peasants and ‘literate’ society. The researcher focuses on A. Dobrolyubov’s collections of poetry From the Invisible Book [Iz knigi Nevidimoy], My Eternal Fellow-Travellers [Moi vechnie sputniki] and the songs he composed for group performance during community/brotherhood gatherings. A particularly valuable input is provided by I. Yarkov’s archive about Dobrolyubov and his followers (kept at the manuscripts departments of the Russian State Library and the Samara M. Gorky Literary Museum).The researcher points out that Dobrolyubov’s religious teaching, which used to enjoy a big following across a wide geography, was either ignored or misinterpreted in literary circles, and that, once he cut off his ties with the intellectuals, his contemporaries began to compare Dobrolyubov with Leo Tolstoy and those characters of classical Russian literature whose devoted their lives to the search for God and the truth. Dobrolyubov’s ideas of refusal to perform military service, genuine emancipation of peasants, the inner revolution as a prerequisite for progress, a universal unity, and respect for folk culture are not unlike the values that shaped European democracies.


2021 ◽  
Vol 20 (9) ◽  
pp. 9-22
Author(s):  
Leonid G. Panin

The author’s earlier linguistic and textual analysis of collections containing readings on particularly revered memorable dates and the lives of the most revered saints revealed the manuscript Festal Menaion and Chrysostom from the collection of Tikhonravov No. 185 (from the collection of the Russian State Library) as containing unique information about the Church Slavonic language of the 15th century. This time, as traditionally considered, is a clear indicator of the second South Slavic influence, but evidence of this influence (according to the collection) was not in the Word on the Council of the archangel Michael and Gabriel, the author of which was Clement of Ohrid. There were obvious colloquial elements, but the colloquial (common) facts of the Russian language are especially clearly recorded in another monument of this collection – in the Torment of Paraskeva Friday. In this article, this text is analyzed in comparison with the texts presented in the Great Menaion Reader of the SVT. St. Demetrius of Rostov and in the collection of the 15th century from the Collection of the Trinity Lavra of St. Sergius. The author defines the broad and narrow contexts of the study. The first is connected with the Church Slavonic problems (language, writing), the second with the 15th century, the time when the so-called ‘second South Slavic influence’ was fully manifested. Church Slavonic itself is not a scientific term, although it emerged from a scientific tradition. We can define what the Russian language is by referring to ethnic and geographical boundaries, cultural and spiritual traditions, historical certainty, and keeping in mind, which is very important for the language, its ‘functional side’. It is impossible to evaluate the Church Slavonic language from these positions. Russian is a language that has developed different principles of development, and in relation to the Russian language, the Church Slavonic language appears to be as much an independent unit (a separate scientific ‘subject’) as the dialect language, which was the subject of lively discussions in its time, or the Russian spoken language, which occupies a strong position in the niche of the Russian language to this day. The Church Slavonic language is ultimately the desired object of Slavistic research, and the way to determine its structure and functional status lies through the analysis of specific written sources. The conclusions about the ‘colloquial’ (‘simple’, perhaps common) Church Slavonic language of the Torment of Paraskeva Friday according to the list of Thn-185 are quite obvious, the language of the monument according to this list destroys the myth of the so-called ‘second South Slavic influence’. The analysis allows us to take a new look at what we call the Church Slavonic language, to understand that the Church Slavonic language is still an unidentified linguistic object, rather than a philological one, because this language cannot be separated from the text. The text is the environment in which it exists. Linguistics has adopted the tools of linguistic analysis, which since ancient times served philological purposes, it is already presented in the ΤνΝη γραμματική of Dionysius of Thrace, but it did not serve to describe and understand language as such, the main task of grammatics was considered to be the evaluation of the work, “what is the best of all that grammar does”. This helps in the qualification of what is written in the Church Slavonic language: it should not only contain the traditional forms and vocabulary of this language (also with the traditional permissibility of innovations), but also have a functional correlation, correspond to the sphere of existence of Church Slavonic texts.


Author(s):  
Maja E. Babicheva

Scientific bibliographic description of collections, which includes bibliographic description of the holding items, their systematization and scientific research, serves to disclose the library holdings. The purpose of the article is to study the process of scientific bibliographic description of the collections of Russian literature abroad in the Russian State Library (RSL) in its historical development. The author shows the evolution of this activity carried out by specialists of various departments of the RSL, and using reference to specific scientific articles on the theory of bibliography explains the importance of scientific bibliographic description of collections for creation of retrospective national bibliography.The author analyses and systematizes several dozen works related to the scientific bibliographic description of the Russian literature abroad in the RSL. This part of Rossika in the Library is mainly a single array. The work on its scientific bibliographic description is carried out in the traditional (printed) form, in modern (electronic) form, responding to contemporary trends, as well as in parallel in both forms.The article presents the consolidated list of local databases (DB) of Russian literature abroad, created in the RSL. Two main types of DB are distinguished: 1) Established on the basis of the collections of Russian literature abroad and intended mainly for their disclosure. The names of these resources fully reflect their essence: “Photographs in the Collection...”, “Publications with the owner’s marks from the Collections...”, “Displaced cultural values in the Collection...”; 2) Consolidated databases based on the collections of Russian literature abroad and a number of other sources. It is reflected and even underlined in the title, for example: “Consolidated catalogue of periodicals and continuing editions of Russian abroad in Moscow libraries”.The author collected and analysed scientific articles of the RSL researchers, revealing the history of these databases, the principles of their construction, the goals, objectives, opportunities and prospects. The article presents correlation between the database and traditional bibliographic indexes of Russian literature abroad in the RSL, as well as lists the cases when the DB is based on the index or, conversely, database serves as the basis for it. The author lists, systematizes and briefly describes traditional bibliographic indexes of the collections of Russian literature abroad created by the staff of the Russian State Library, as well as shows how to use technical possibilities in the indexes placed on electronic media.


Slovene ◽  
2017 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 504-517
Author(s):  
Sergejus Temčinas

The paper aims to identify the Greek original of an Old Church Slavonic tale included in the Old Russian Sinodik and known in manuscript copies from the 16th c. Previously, the tale was provisionally ascribed to the Latin tradition and thought to have reached the Old Russian literature via a Polish milieu. Recent attempts to identify its Greek original remained unsuccessful. The author argues that the tale is an Old Church Slavonic translation of the Byzantine text BHG 1449d, a spiritually beneficial writing ascribed to Paul of Monemvasia (second half of the 10th c.). The same translation is presented in East Slavonic manuscript copies of the Patericon, the Plain and Versed Synaxarion, and the Izmaragd. The earliest of the newly identified manuscript copies is dated to the first half of the 15th c. The article also contains an edition of the Old Church Slavonic translation (according to the manuscript copy in Moscow, Russian State Library, Collection of the Trinity Lavra of St. Sergius, No. 701, Patericon, 1469) in parallel with the Greek original according to the scholarly edition of the manuscript version contained in a Greek codex of the 14th c. (ca 1330).


Author(s):  
Дмитрий Жаткин ◽  
Dmitriy Zhatkin ◽  
Николай Васильев ◽  
Nikolay Vasil'ev

The paper focuses on the preliminary systemic insights into P.A. Vyazemsky’s poetic heritage (1792–1878) based on the analysis of his numerous lifetime and posthumous publications (proved author’s, co-author’s, anonymous), the collection of letters written by Vyazemsky and his contemporaries, archival materials from the collections of the Russian State Archive of Literature and Art, Manuscript Research Department of the Russian State Library, Manuscript Department of the Institute of Russian Literature, Manuscript Department of the National Library of Russia, Manuscript Department of St. Petersburg State Theatre Library. They are based on the alphabetical bibliography of Vyazemsky's poems compiled by the project team, including almost 1,400 works (indicating their printed or archival sources with the necessary textual comments). The previously unknown poems that were not published or printed anonymously for some reason are revealed and partly put into scientific circulation. Among them, there are the patriotic poems “To the Current War”, “Who Needs Whom More?” attributed erroneously to other authors and popular in the 19th century. This research helped to broaden the understanding of Vyazemsky’s activity as a poet.


2021 ◽  
Vol 66 (1) ◽  
pp. 56-72
Author(s):  
Nadežda Morozova

The history of Old Believers in Lithuania in the 19th century is insufficiently studied. Well, we know the main centers, events and names of the most important figures, the key moments in the history of the Old Believer society are identified. But there are any generalizing monographs in this field and now the main task is to accumulate empirical material and try to put them in a future common historical narrative. The Old Believer community of Rimkai is one of the oldest in the central part of present-day Lithuania. In 1856 an Old Believers’ church assembly was held in the village of Rimkai. This assembly has so far been unknown in historiography, so this is the first time information about the meeting is being introduced into scientific circulation. The resolutions of the assembly are preserved in the only manuscript, which i s now held at the Russian State Library as part of E. V. Barsov’s collection no. 1025. The resolutions consist of 33 articles discussing the Old Believers’ iconolatry as well as regulation of ritual and everyday norms of behaviour applicable to both church leaders and ordinary parishioners. The documents were signed by 13 Old Believers’ spiritual fathers and monks from Lithuania and East Prussia. This study contains a diplomatic edition of Rimkai resolutions too. The text of the document is supplemented by historical commentary and source analysis.


Author(s):  
V. I. Burtseva

In January 2015, an exhibition titled “Musician and Poet Needs Listeners, Readers” dedicated to the 220th anniversary of Alexander Sergeyevich Griboyedov (1795-1829) took place in the reading hall of the Manuscript Department of the Russian State Library. A lot of original documents from the collections of manuscripts relating to the life and work of a brilliant playwright, diplomat, poet and composer were displayed in this small exhibition. In addition to autographs and other documents from the archive of the writer (Fond 451) the numerous copies of his famous “The Woes of Wit” are of great interest as well. The exhibition is designed not only to show the most valuable materials, but also to convey as far as possible the atmosphere where Griboyedov lived and worked, to emphasize the charm of this outstanding personality in the history of the Russian literature.


Zinaida Gippius’s letters are a unique aesthetic phenomenon not only in Russian epistolary culture, but in the culture of the late 19th – first half of the 20th centuries in general. Gippius belonged to a generation of writers who loved (and knew how) to write letters, brilliantly mastering the tradition of the epistolary genre. According to authoritative critics, for example G.V. Adamovich, Z.N. Gippius’s letters are the best she has written, the most valuable part of her creative heritage. Despite the fact that quite a few letters have already been published, each subsequent publication reveals new facets of Gippius’s talent and personality as a writer, literary critic, memoirist, original thinker, leader of the Russian religious movement, commentator on contemporary politics. Among the Z.N. Gippius’s addressees presented in this volume are Andrei Bely, Vyach. Ivanov and A.I. Tinyakov, A.M. Remizov, S.P. Remizova-Dovgello, V.A. Zlobin, E.F. Hollerbach, G.V. Adamovich, S.P. Melgunov. The appendices and comments to publications include letters from contemporaries – participants in the literary life of the 1900–1940s. in Russia and abroad. The volume contains materials from the following archives: Scientific Research Manuscript Department of the Russian State Library (Moscow), Manuscript Department of the Russian National Library (Saint Petersburg), Department of Manuscript Collections of the V.I. Dahl State Museum for History of Russian Literature (Moscow), Russian State Archive of Literature and Art (Moscow), Manuscript Department and Literary Museum of the Institute of Russian Literature (Pushkin House) of the RAS (Saint Petersburg), Amherst Center for Russian Culture (Amherst, Mass.)


2018 ◽  
Vol 15 (4) ◽  
pp. 480-489
Author(s):  
Aleksey V. Lomonosov

The article presents the categories of the declared topic (counterpoint, dialogism). It considers a viewpoint on the method of philosophical monologue in V.V. Rozanov’s works. In contrast to previous studies, the article shifted the focus of consideration of the creative method of V.V. Rozanov towards publication of his correspondents’ letters. The author joins the scientists who consider polyphonism to be the main method of poetics of V.V. Rozanov’s works. The article deals with the principal ideas of the dialogic method used by the thinker to work with the texts of the letters. The article notes the novelty in Russian literature of the epistolary-dialogical genre used by the writer during the publication of letters of such prominent figures of Russian culture as V.S. Solovyov, S.A. Rachinsky, N.N. Strakhov, which are now stored in the Manuscripts Department of the Russian State Library. V.V. Rozanov’s use of notes and comments to letters of his correspondents can be considered priority, marking the beginning of his unique polemic style, which eventually grew into the unsurpassed author’s genre of “fallen leaves”. It is noted that it was V.V. Rozanov who managed to turn the genre of notes from an auxiliary component of book’s content into the main one. In addition to well-known epistolary publications in the series “Literary Exiles”, the article draws attention to the fact that V.V. Rozanov uses letters of the clergy in the course of the religious and philosophical discussions of the early 20th century on modernization of the Church. The article confirmed the point of view that V.V. Rozanov used the dialogical method while creating the texts of his publications, by the example of his work with letters in the unique genre of “Literary Exiles” and in early polemical works. There is shown that the process of literary creation in V.V. Rozanov’s works invariably reflects the discursive nature of his way of thinking and exhibits before the reader the creator of new forms of self-expression in literary creativity.


Bibliosphere ◽  
2021 ◽  
pp. 55-62
Author(s):  
A. V. Lisitsyna

The article is devoted to the censors’ notes in the Jewish books that existed in the second half of the XVI - early XVII century on the territory of modern Italy. The material for the study was the family collection of the Ginzburg barons (the Russian State Library), in which about 500 manuscripts of the that period were preserved. The purpose of the article is to introduce into scientific circulation data on the censors of Jewish books on the basis of one of the largest collections of Judaica in the world. The main task of the study was to collect information about the censors from the notes they made in the manuscripts of the collection, and analyze them. There were 27 names of censors, including Domenico of Jerusalem, Giovanni Domenico Caretto, Camillo Yagel, Luigi da Bologna and Renato da Modena, who owned the vast majority of notes with names and information about their lives. The author comes to the conclusion that although the history of censorship of Jewish books has been studied enough, but research on this topic on the basis of rich collections of Judaism in Russia remains a matter of the future.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document