Aplikasi Braille dalam Penulisan Al-Qur’an Kajian atas Mushaf Standar Braille Indonesia

SUHUF ◽  
2015 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 19-34
Author(s):  
Ahmad Jaeni

This article will examine the applicationof Braille in the writing of the Qur'an, especially those being applied in the Mushaf of Braille Standard. The Mushaf of Braille Standard is an edition which is specifically designed for the visually impaired Indonesian Muslims. This study aims at determining of how the Braille as writing system is applied in the writing of the Qur'an which is actually written in the words and Arabic language. The  results  of this study  are expected to reveal the common characteristics in the application of the Braille in Mushaf of Braille Standard.

2021 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 121-137
Author(s):  
Candra Purwaningsih

This study aims to examine the competence of Arabic teachers in teaching blind students. Learning for the visually impaired certainly requires special competencies for teachers so that students get like other students. The approach used in this research is descriptive qualitative. The results of this study indicate that several competencies must be possessed by Arabic language teachers, especially in teaching blind students, including preparation, implementation, and evaluation. In the preparation contained in the lesson plan, there is no lesson plan specifically intended for blind students, but in the implementation and evaluation of learning the teacher uses a special strategy in teaching blind students.  


2014 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 54-71 ◽  
Author(s):  
Nabil Hewahi ◽  
Ghadeer Abu-Shaban ◽  
Esraa El-Ashqer ◽  
Ayat Abu-Noqaira ◽  
Nour El-Wadiya

As smart phones appeared with their elegant, easy and exciting touch functionality, the use of touch screen devices has been spreading very fast. Beside the previous advantages, smart phones addresses some new challenges for people with disabilities. Most of visually impaired people don't prefer using touch-screen devices, as these lack the tactile feedback and are visually demanding. However, there have been some solutions to come over these problems, but they were not enough. Some of these solutions is to connect a special equipment to a smart phone to allow the visually impaired user to enter the required input. Other applications help visually impaired people to use the smart phones and read whatever on the screen by hovering their finger tips on the text. Visually impaired people who use smart phones have to memorize QWERTY keyboard which have a large number of targets with small locations specified for each target which will lead to a high proportion of error occurrence. In this paper, the authors propose ABTKA- Arabic Braille Touch Keyboard for Android Users. This application is the first application for Arabic language that uses Braille language for visually impaired who are using smart phones or intended to do so. ABTKA facilitates text-entry functionality by supporting Braille writing on touch screens. The used approach in the proposed system can be easily adapted to other languages. The main advantages of the used approach are that it does not need any extra equipment to be connected to the smart phone; it is dynamic (no fixed positions for the touch points), simple to use, one entry for each character, supported by voice and respond promptly to the input. ABTKA involves various algorithms to achieve its objectives. It starts with entering the user standard locations of finger tips, then the user can enter any Braille character which has to be reindexed to be in the same order of Perkins Brailler's buttons. Any inserted character is converted to Arabic character. Any converted character will have a voice feedback. Words and full sentences will also have voice feedback. ABTKA has been tested by various visually impaired people and proved that it is easy to learn and simple to use.


Author(s):  
Baswaraju Swathi ◽  
Joshua Dani M ◽  
Sraddha Bhattacharjee ◽  
Zeeshan Yousuf

In today’s growing world where technology advancing into every aspect of our lives, it has changed the way we go about our life. With all this technology in hand, improvements can be made in various ways to help the society. Focusing on the transportation industry, it has seen an exponential technological growth with the introduction of Applications and services which provide the people with an easy option of travel by booking Cabs which will arrive at their doorstep. Some of the leading apps in this category are Ola, Uber and so many more. However, these apps cater only to the common demographic of people/users. India is a country with over 13 million visually impaired individuals out of which the state of Karnataka has 264,170 people according to the Karnataka Census of 2011. With all these apps and technologies being available to us, we can provide a means of easy and safe transport to these impaired individuals. E-Car Savegalu is an attempt at providing these transportation services to the visually impaired in the form of an application which is intuitive and easy use to book cabs. This concept has a significant role to play in the society by helping a good number of visually impaired people in terms of travel.


1992 ◽  
Vol 86 (1) ◽  
pp. 81-83 ◽  
Author(s):  
J. Caditz

This article describes the Diabetes Education/Support Group Program for people with diabetes and visual impairment. It analyzes some of the common problems that participants have reported, and discusses some methods of reducing anxiety and depression related to the two conditions.


2020 ◽  
Vol 81 (5) ◽  
pp. 61-66
Author(s):  
E. V. Beshenkova ◽  
O. E. Ivanova

The article is devoted to the concept of a rule as a tool of scientific and orthological description. A rule is a conventional kind of scientific interpretation in any writing system, such as the description of morphological types in morphology or syntactic models in syntax. In this regard, rules must comply with the requirements for tools of scientific and orthological description. A rule as a tool for scientific description should be internally consistent and not contradict other rules, clearly define the described range of phenomena, cover all cases, clearly distinguish between the scope of the rule and the scope of the dictionary, be terminologically correct. As an orthological tool, a rule should not only correspond to the modern norm, but also determine the vector for future codifications. As a modern orthological tool, a rule should be accompanied by a commentary. The purpose of this commentary is to show the reader the scientific and methodological validity of both a general approach to describing the problems of different sections of the spelling, and each specific rule, to present a range of different interpretations of a particular spelling and justify the proposed one. The proposed description is based on the authors’ theoretical views on writing as a self-developing system and on the role of codifiers as a subjective factor in the development of this system. The conclusions are based on studies of historical changes in each spelling rule and writing in general, as well as modern fluctuations observed in spelling practice and directions for their elimination. This article reveals the authors’ approach to creating a commented set of rules for Russian spelling – a complete, consistent, scientific description of writing in the common form of rules that meets modern standards.


2016 ◽  
Vol 96 (2) ◽  
pp. 271-315
Author(s):  
Denise Aigle

This article presents two famous collections of the lives of saints: ʿAṭṭār’sTaḏkirat al-awliyāʾand Jāmī’sNafaḥāt al-uns. Every collection of the lives of saints shares the common tradition of Arabic-language works. Indeed, Hujvīrī’sKašf al-maḥjūband Anṣārī’sṬabaqāt al-ṣūfiyyahensured the transition with Sufi literature written in Arabic. However, theTaḏkirat al-awliyāʾis the first truly original work in Persian. ʿAṭṭār and Jāmī sought to make known to their respective communities of belief the words and deeds of spiritual masters, but they did so in two different ways. ʿAṭṭār chose a limited corpus of saints that, in his eyes, represented the primary movements of the first centuries of Sufism. Jāmī instead favoured exhaustiveness, amassing a great number of biographies, especially on the shaykhs of the Naqshbandi order. While Jāmī conveyed the paths of saintliness in accordance with the religious orthodoxy of his order, ʿAṭṭār showed a special attachment to the ecstatic masters. TheTaḏkirat al-awliyāʾandNafaḥāt al-unsthus represent two different ways of commemorating the memory of the spiritual masters who embodied the mystical thought of Islam.


Author(s):  
Salahuddin Mohd. Shamsuddin ◽  
Siti Sara Binti Hj. Ahmad

Arabic was the language of philosophy, logic, Islamic sciences and rhetorical linguistic sciences. It was used in the writing of all sciences generally and became the language of world culture. Although the other languages of the Islamic world had a little share, but all peoples of Islamic countries; Arabs and non-Arabs, Muslims and non-Muslims attributed to that movement appreciated. Hence, Arab sciences flourished in their bright ages. Arabic language was a cultural container of the ancient Greek and Latin intellectual heritage. As the ancient Greek and Latin sciences and literatures were translated into Arabic in the bright ages of Islam. Arab language was a strong bond for them, as a common human heritage for the centuries to save it from being lost, as Muslims used it to develop their sciences and arts, as Muslims in the East used the Western sciences and literatures in the modern age, because they are not Eastern or Western, but the common efforts of all humanity. Arabic language opened for the dictionaries ​​and other tongues of cross-fertilization, civil friction and simulation. Arabic had become the language of sciences: mathematics, astronomy, engineering, logic, philosophy, mysticism, agriculture, industry and economics by the continuous efforts of scientists in their scientific research, invention, experimentation, knowledge collection and classification in various fields, where orientalists recognized the Arab leadership. That scientific and literary civilization moved to Europe through Italy, Andalusia, Crusades and the Ottoman Caliphate. Europeans learned Arabic language, literature and sciences in the centers of Toledo, Fez and cities of Maghreb.


Author(s):  
M S Zunoomy ◽  
F H A Shibly

The undergraduates of Bachelor of Arts Honours degree have to write a dissertation in their fields. When they write it, they have been facing challenges. Therefore, this research sought to investigate the challenges of writing a dissertation as a requirement of the specialisation Bachelor Degree in the Arabic Language among those who are speaking Tamil as a mother tongue and who learning Arabic as a foreign language. This research is a qualitative study through the descriptive methodology. The researchers selected 30 dissertations randomly from the Faculty of Islamic Studies and Arabic Language, the South Eastern University of Sri Lanka and analysed them. The review of the documents focuses on students’ abilities to write dissertations. Also, 25 students who submitted their dissertations were selected randomly to fill the questionnaire to reveal the challenges they faced. Writing a dissertation in a foreign or second language is difficult than writing in a native language. As pointed out in the previous sections, there are challenges in writing dissertations such as the influence of the Tamil language, Lack of knowledge in research writing, Selecting a new topic, Lack of reading, Experience of using the software. At the same time, findings of the review of the dissertations reveal that language fluency and data analysis are the common errors observed in the dissertations.


2021 ◽  
Vol 1 (138) ◽  
pp. 39-50
Author(s):  
Ibtisam Oraibi ABDULLAH

The origin of the common Turkish language which is known today as ''Ottoman Turkish Language'' comes from the era of Ottoman State and was wirtten in Arabic letters. It contains numerous Arabic, French, and English loanwords. And different social, political, economic and cultural Turkish phrases and expressions are obviously affected by the Arabic language. The paper aims at investigating the employed Arabic words in the collection of Kadi Burhanettin and clarifying its segments and morphological functions and studying the Turkish suffixes and auxiliary verbs which are used with Arabic words in addition to analyzing the using of the Arabic letters in old ottoman texts and their equivalents in modern Turkish language.


ATLAS JOURNAL ◽  
2021 ◽  
Vol 7 (44) ◽  
pp. 2159-2177
Author(s):  
Atilla ERTUĞ

The Arabic language has been one of the oldest and richest languages in the world for centuries. Arabs have long been recognized in history for their virtues in disciplines such as language, literature, and poetry. Following Islam, the Arabic language has become the common language of Muslims, and individuals with many languages and from various cultures congregated under its roof. These individuals, who were blessed with Islam, placed a high value on the Arabic language and literature to better comprehend the Qur'an and the Prophet (pbuh)'s hadiths. The science of rhetoric including the subdisciplines of maani, bayan, and badi addresses the methods and principles of correctly and appropriately speaking. The science of badi teaching us that the word should be reasonable in terms of phrasing and meaning, appropriate for the place and time it is in, and how to make the word more beautiful is divided into two parts: literary and spiritual arts. The article demonstrates the cases from the Fussilet-al-Hadid surahs and evaluates the literary arts in the Arabic language and literature. The aim of the study is to contribute to the literary comprehension of the Holy Qur'an containing various cases of eloquence and fesahat (fluency).


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document