scholarly journals Clause-sensitivity of Inflectional Morphology in L2 English

2021 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 34
Author(s):  
Yuji Shuhama

Abstract: The Interface Hypothesis (Sorace, 2000) developed in line with the Minimalist theory of grammar (Chomsky, 1995 et seq.) supports the view of L2 acquisition that syntactic properties are acquired early while the acquisition of interface properties is delayed. One of the interface properties is inflectional morphology on English verbs, which involves subject-verb agreement at the syntax-morphology interface. Previous studies have revealed that for learners of L2 English, acquiring third person singular -s is harder than regular past -ed due to the absence of meaningless morphemes in L1. However, one question has been disregarded: Where in a clause are these morphemes inserted more successfully? Given that subordinate clauses are more complex than main clauses, this study examines the clause-sensitivity of L2 inflectional morphology. 44 Japanese university students learning English as L2 were asked to complete a grammaticality judgment test and write an essay about a specified topic. The learners’ inflection pattern was surveyed through the test scores and text analysis of the essays. Results show that -s tends to be omitted regardless of clause types, but -ed is omitted more frequently in complement clauses than main clauses. These are due to negative L1 transfer on L2 inflectional morphology and our findings imply the importance of clauses as meaningful units in L2 grammar instructions.   Keywords: Clause-sensitivity, Inflectional morphology, L2 grammar instructions, The Interface Hypothesis.


2005 ◽  
Vol 5 ◽  
pp. 35-76 ◽  
Author(s):  
Dalila Ayoun

This study investigates the acquisition of English verb movement phenomena by two groups of adult French native speakers: a group of secondary school students and a group of university students. A group of English native speakers served as controls. Participants were administered a written questionnaire composed of a controlled production task, a grammaticality judgment task, and a preference/grammaticality judgment task, to test acquisition of the syntactic properties associated with the verb movement parameter (Pollock 1989, 1997). Instead of substantiating the anecdotal evidence that suggests that adverb placement errors persist into very advanced stages of English L2 acquisition, the present data support the successful acquisition of English adverb placement by French native speakers. It is argued that the advanced group has acquired the appropriate L2 parametric value as measured by the controlled production task; while results on the other two tasks are explained by performance effects.



2000 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 169-208 ◽  
Author(s):  
Paul D. Toth

This study considers the role of instruction, second language (L2) input, first language (L1) transfer, and Universal Grammar (UG) in the development of L2 morphosyntactic knowledge. Specifically, it investigates the acquisition of the Spanish morpheme se by English-speaking adult learners. Participants included 91 university students and 30 Spanish native-speaker controls. Learners received form-focused, communicative instruction on se for one week and were tested before, immediately following, and 24 days after the treatment period. Assessment consisted of a grammaticality judgment task and two production tasks using se in a variety of verb classes. The results showed that se had been added to many learners' grammars, but also that L1-derived forms and overgeneralization errors had not been completely preempted. These findings are taken as evidence that the development of L2 grammars is affected by a number of independent, yet cooperating, knowledge sources, which thus supports a modular account of L2 acquisition.



Languages ◽  
2018 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 1 ◽  
Author(s):  
Akiko Muroya

Inflectional morphology has been considered as a particularly difficult area in second language (L2) acquisition (Lardiere 2008; Slabakova 2008). This paper reports on an empirical study investigating the L2 acquisition of English verbal morphology by Japanese young instructed learners. The aim of this study is to explore how the first language (L1) plays a role in the L2 acquisition of inflectional morphology, by applying the Feature Reassembly Hypothesis (FRH, Lardiere 2008, 2009) to a Japanese−English pairing. An elicited production task was administered to Japanese junior high school aged 12–15 (n = 102) and university students aged 19–20 (n = 30). The results show a difference with respect to accuracy rates and error types from previous L2 English studies, in terms of tense−aspect morphology. The findings provide evidence for the FRH’s prediction that attributes morphological variability to L1−L2 contrasts in reassembly of feature matrices for morpholexical items.



2017 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 251-275
Author(s):  
Chunsheng Yang ◽  
Han Luo

AbstractThis study examines the acquisition of Mandarin dative constructions by second language (L2) and heritage learners of Mandarin Chinese. Three groups of speakers (L2, heritage, and native, 20 in each group) participated in this study by completing a questionnaire consisting of sentence translation and grammaticality judgment tasks on Mandarin dative constructions. In both tasks, native speakers outperformed the heritage learners, who in turn outperformed the L2 learners. The variance of performance in the two tasks across groups can be attributed to several factors, including linguistic universal, first language (L1) transfer, and individual difference. This study shows that L2 acquisition is a complex system and no single factor can fully explain or predict L2 learning outcomes. The findings of this study also have important pedagogical implications for L2 Chinese teaching.



Author(s):  
Hui Chang ◽  
Lilong Xu

Abstract Chinese allows both gapped and gapless topic constructions without their usage being restricted to specific contexts, while English only allows gapped topic constructions which are used in certain contexts. In other words, Chinese uses ‘topic prominence’, whereas English does not. The contrast between English and Chinese topic constructions poses a learnability problem for Chinese learners of English. This paper uses an empirical study investigating first language (L1) transfer in the case of Chinese learners of English and the extent to which they are able to unlearn topic prominence as they progress in second language (L2) English. Results of an acceptability judgment test indicate that Chinese learners of English initially transfer Chinese topic prominence into their English, then gradually unlearn Chinese topic prominence as their English proficiency improves, and finally unlearn Chinese topic prominence successfully. The results support the Full Transfer Theory (Schwartz, Bonnie & Rex Sprouse. 1996. L2 cognitive states and the Full Transfer/Full Access model. Second Language Research 12. 40–72) and the Variational Learning Model (Yang, Charles. 2004. Universal Grammar, statistics or both? Trends in Cognitive Sciences 8. 451–456), but contradict the proposal that the topic prominence can never be transferred but may be unlearned from the beginning in Chinese speakers’ acquisition of English (Zheng, Chao. 2001. Nominal Constructions Beyond IP and Their Initial Restructuring in L2 Acquisition. Guangzhou: Guangdong University of Foreign Studies Ph.D. dissertation). In addition, the type of topic constructions that is used and whether or not a comma is added after the topic have an effect on learners’ transfer and unlearning of topic prominence. It is proposed that the specification of Agr(eement) and T(ense) as well as the presence of expletive subjects in English input can trigger the unlearning of topic prominence for Chinese learners of English.



2021 ◽  
pp. 1-30
Author(s):  
Sea Hee Choi ◽  
Tania Ionin

Abstract This paper examines whether second language (L2)-English learners whose native languages (L1; Korean and Mandarin) lack obligatory plural marking transfer the properties of plural marking from their L1s, and whether transfer is manifested both offline (in a grammaticality judgment task) and online (in a self-paced reading task). The online task tests the predictions of the morphological congruency hypothesis (Jiang 2007), according to which L2 learners have particular difficulty automatically activating the meaning of L2 morphemes that are incongruent with their L1. Experiment 1 tests L2 learners’ sensitivity to errors of –s oversuppliance with mass nouns, while Experiment 2 tests their sensitivity to errors of –s omission with count nouns. The findings show that (a) L2 learners detect errors with nonatomic mass nouns (sunlights) but not atomic ones (furnitures), both offline and online; and (b) L1-Korean L2-English learners are more successful than L1-Mandarin L2-English learners in detecting missing –s with definite plurals (these boat), while the two groups behave similarly with indefinite plurals (many boat). Given that definite plurals require plural marking in Korean but not in Mandarin, the second finding is consistent with L1-transfer. Overall, the findings show that learners are able to overcome morphological incongruency and acquire novel uses of L2 morphemes.



2002 ◽  
Vol 45 (3) ◽  
pp. 559-563 ◽  
Author(s):  
David Ingram ◽  
Donald Morehead

The finding in Morehead and Ingram (1973) that children with a language impairment do better in the use of inflectional morphology than MLU-matched typically developing children has been in marked contrast to several subsequent studies that have found the opposite relationship (cf. review in Leonard, 1998). This research note presents a reanalysis of a subset of the original Morehead and Ingram data in an attempt to reconcile these contradictory findings. The reanalysis revealed that the advantage on inflectional morphology for children with language impairment was only on the progressive suffix, not on plural and possessive or on the verbal morphemes third-person present tense and past tense. The results of the reanalysis are in line with more recent research (e.g., Rice, Wexler, & Cleave, 1995). The resolution of these discrepant results highlights the critical roles that methodological issues play—specifically, how subjects are matched on MLU, how inflectional morphology is measured, and the selection of subjects with regard to age.



2012 ◽  
Vol 2 (3) ◽  
pp. 219-253 ◽  
Author(s):  
Ewa Dąbrowska

This article reviews several recent studies suggesting that — contrary to a widespread belief — adult monolingual native speakers of the same language do not share the same mental grammar. The studies examined various aspects of linguistic knowledge, including inflectional morphology, passives, quantifiers, and more complex constructions with subordinate clauses. The findings suggest that, in some cases, language learners attend to different cues in the input and end up with different grammars; in others, some speakers extract only fairly specific, ‘local’ generalizations which apply to particular subclasses of items while others acquire more abstract rules which apply ‘across the board’. At least some of these differences are education-related: more educated speakers appear to acquire more general rules, possibly as a result of more varied linguistic experience. These findings have interesting consequences for research on bilingualism, particularly for research on ultimate attainment in second language acquisition, as well as important methodological implications for all language sciences.



2018 ◽  
Vol 69 (1) ◽  
pp. 315-350
Author(s):  
Julia Schirnhofer

Abstract As a phenomenon at the syntax-pragmatics interface, focus marking can cause particular difficulties in adult L2 acquisition and may never be fully acquired, whereas native-like competence can be achieved with formal syntactic properties. The present study examines this so-called Interface Hypothesis by analysing the strategies that monolingual German-speaking learners use to mark information focus in Spanish. Analyses of the test results show that around 97 % of the test subjects prefer to maintain the unmarked constituent order and mark focus in situ, irrespective of their proficiency level. In comparison with Spanish natives (Gabriel 2010, Heidinger 2014), the results show a divergence from the behaviour of native speakers, as the latter use various strategies. This indicates that the German-speaking learners do not make use of the variation of focus marking strategies the Spanish language provides, but rather adhere to in situ focalization, which is also the dominant focus-marking strategy in German. Furthermore, the results of the present study highlight that strategies for marking focus are scarcely taken into account in language teaching classes.



Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document