scholarly journals THE COMMUNICATIVE GRAMMAR TRANSLATION METHOD: A PRACTICAL METHOD TO TEACH COMMUNICATION SKILLS OF ENGLISH

Author(s):  
Andi Kaharuddin

This paper is theoretically aimed at discussing how to teach communication skills (written and spoken) through a combination between the classic grammar translation and the modern communicative language teaching). The combination not only results in the formation of a new method which is here known as the communicative grammar translation method, but also in the formation of a new methodology in English language pedagogy which might be applied by English teachers to teach communication skills in the classrooms. The methodology of this new method consists of three special procedures i.e. The first is structural procedure which allows the learners to learn grammar rules and vocabulary. The second is transitional procedure which gives opportunity to the students to practice using the rules in translation and pronunciation drills. The third is communicative procedure which also gives the learners opportunity to use their knowledge of grammar and vocabulary in communicative activities. The implementation of the three procedures is believed able to achieve three learning outcomes i.e. making the learners able to deliver English basic communication both in spoken and written, promoting the learners’ language accuracy and fluency in communication, and improving the learner knowledge of grammar and vocabulary to enhance initiatives in communication.

2017 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 151
Author(s):  
Ruffia Jahanzaib ◽  
Muhammad Zeeshan

Selection of an appropriate method for learning and teaching second language is significantly important. For this purpose, various types of methods and approaches are suggested and employed. The present study intended to investigate the beliefs of teachers and students about Grammar Translation Method (GTM) and Communicative Language Teaching (CLT). Through purposive sampling eight female teachers and students of university were selected. The study was qualitative. Interview protocol and observation were used for data collection. NVivo (Version 10) was used to perform the content analysis. The participants showed a positive inclination towards the features of CLT to be used in English language classrooms. On the basis of the results, the study suggests adopting CLT in English language classrooms to improve learners’ communicative skills. For future research, directions are also suggested.


2011 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 76 ◽  
Author(s):  
Na Kong

Based on the current contradiction between the grammar-translation method and the communicative teaching method in English teaching, this paper, starting with clarifying the task of comprehensive English as well as the definition of the two teaching methods, objectively analyzes their advantages and disadvantages and proposes establishing a new method by fusing them with an elaboration on the reasonability of combining them in the practical teaching of comprehensive English with their complementary advantages.


2015 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 87-107
Author(s):  
Imola Katalin Nagy

Abstract The problem of translation in foreign language classes cannot be dealt with unless we attempt to make an overview of what translation meant for language teaching in different periods of language pedagogy. From the translation-oriented grammar-translation method through the complete ban on translation and mother tongue during the times of the audio-lingual approaches, we have come today to reconsider the role and status of translation in ESL classes. This article attempts to advocate for translation as a useful ESL class activity, which can completely fulfil the requirements of communicativeness. We also attempt to identify some activities and games, which rely on translation in some books published in the 1990s and the 2000s.


1987 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 14-29 ◽  
Author(s):  
A. P. R. Howatt

Language teaching has traditionally adopted one of two complementary orientations towards its subject matter. It has either taken the view that language is a system and the primary objective of teaching must therefore be to insure that the system is mastered or it has taken the view that language is essentially a set of artifacts (texts and the like). System oriented language teaching (e. g., the grammar-translation method or the structural approach) has typically emphasized the generality of linguistic rules and attempted to describe and teach “the language as a whole,” whereas text-oriented approaches (such as, for instance, situational and communicative language teaching) have attempted to teach an appropriate sub-set of relevant texts which are taken to define “what the learner really needs.” The characteristic fault of system-based approaches. which explains how otherwise sane men were able to produce absurdities like “ The pen of my aunt is in the sporran of the Scotsman” [A good example of the genitive, my boy!] or pattern practices like “Are you English?” (cue: my brother) trained to fall victim to these little nonsenses, but what are the equivalent crimes of text-based language teaching? They are less easy to spot, but they generally take the form of “wasting police time.” If, as text-based teaching impliesm every text is potential grist to the learning mill, there is no reliable way of distinguishing between texts which are important because they stretch the learner's command of the target language and those which merely have been obvious.


2020 ◽  
Vol 29 (2) ◽  
Author(s):  
Liza Lemmer

Biblical Hebrew (BH) has traditionally been taught using the so-called “grammar-translation” method. This method, however, has been shown to be ineffective in bringing most students to spoken or reading fluency. Communicative language teaching (CLT) has been the dominant teaching method of modern languages since the 1980s. In modern language teaching, spoken fluency is the primary goal of the language teaching. The goal of most students studying BH, however, is not spoken fluency, but reading with comprehension. The thesis of this article is threefold: 1) that CLT can be used to help students reach their goal of reading with comprehension, 2) that it can be implemented with success in a first-year classroom, and 3) that students find it more effective and enjoyable than the grammar-translation method. After a brief overview of the history of language teaching, the first part of the body of the article substantiates the claim that CLT is effective in helping students read with comprehension and not just speaking fluently. The second part shows how CLT can be implemented in a first-year classroom. The various techniques that we use in our curriculum are described in some theoretical detail, after which their application in the curriculum is described. Finally, we consider some feedback that we have received from students.


2013 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
Author(s):  
Reza Raissi

Nowadays most of the scholars in the field of foreign/ second language teaching emphasized on learner centered approaches of language teaching and replacing them by old ones. In this research, researcher examined two different teaching approaches which are very common in Iran where English considered as a foreign language, namely Communicative Language Teaching (CLT) and Grammar Translation Method (GTM). Two groups of thirty participants have been participated in this study namely control and treatment groups. Students of the treatment group have received the CLT instruction in which they had high amount of interaction in the considered classes during 14 weeks of the classes while students in the control group didn’t receive any interaction in the target language by implementing GTM approach. Pretest and delayed posttest have been used in this study for measuring student’s proficiency during the course instruction. Results of the experiment have been analyzed descriptively which shows that by implementing CLT among nonnative students, their general knowledge of English can be improved significantly. At the end of the research some useful pedagogical implications have been proposed by the researcher.   Keywords - Language teaching and learning, interaction hypothesis, Communicative Language Teaching, Grammar Translation Method, English as a Foreign Language.


Author(s):  
Yin Hua

Grammar-translation method and communicative language teaching method are the two most important methods of foreign language teaching at home and abroad, each of which holds its own advantages and disadvantages, and complements each other. The organic combination and alternate use of the grammar-translation method and communicative teaching method will help to improve the efficiency of foreign language teaching.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document