Аннотация: Статья посвящена междометиям кыргызского и китайского языков, которые являются способами выражений эмоций в кыргызском и китайском языках, актуальному вопросу функционирования эмоций в кыргызском и китайском языках. В данной работе рассматриваются вопросы, посвященные месту междометий в системе частей речи; приводится сопоставление семан-
тической классификации междометий кыргызского и китайского языков с точки зрения их эмоциональной окраски. В настоящее время в языкознании семантика междометий привлекает вни-
мание многих лингвистов, поскольку междометия, являясь особой группой слов, не имеют определенной классификации. Необходимо отметить важную роль междометий в устной беседе и при переводе текстов разговорного, художественного стиля. В настоящее время возрастает рост объема информационных потоков и интернет открывает перед нами широчайшие возможности. Общение людей происходит по интернету, все чаще мы отправляем друг другу короткие фразы, смайлики с разными эмоциями, и конечно же, используем междометия, чтобы придать окраску в беседе.
Ключевые слова: этимология; междометия; выражение эмоций; кыргызский язык; китайский язык, особенности, классификация, общение, устная речь, необходимость.
Аннотация: Макала азыркы убактагы кыргыз жана кытай тилдеринде колдонулуп келе жаткан эмоцияларына, алардын өзгөчөлүктөрүн жана жазуудагы колдонуу ыкмаларына арналат. Бул иште сырдык сөздөрдүн сөз түркүмдөрүнүн системасындагы ордунун негизги суроолору, кыргыз жана кытай тилдериндеги сырдык сөздөрдүн классификациясы алардын эмоциялдуу сүрөттө менен бе-
рилет. Бөлүкчөлөр жана сырдык сөздөр- тилчилердин өзгөчө көңүл бура турган грамматикалык класстар. Ошону менен бирге бул макала кыргыз жана кытай тилдериндеги сүйлөшүү стилиндеги тексттердин ичиндеги сүйлөмдөрдөгү сырдык сөздөрдүн которуу маселеси көңүл бурат. Азыркы убакытта сырдык сөздөрдүн мааниси бир гана ооз эки сүйлөшүүдө эмес, жазуу багытында дагы сырдык сөздөрдүн муктаждыгы бар. Cырдык сөздөрдүн муктаждыгынын себеби, заманбап
коомдогу компьютердик технологиялардын ролу өсүшү жана колдонушу, анткени элдер, өзгөчө студент, мектеп окуучулары достору менен, туугандары менен, кесиптештери менен интернет аркылуу маектешишет.
Түйүндүү сөздөр: этимология; сырдык сөздөр; эмоцияларды чагылдыруу; кыргыз тили; кытай тили, өзгөчөлүктөр, классификация, маектешүү, ооз эки сүйлөшүү, муктаждык.
Annotatuon: The article is devoted to the actual issues of the functioning of emotions in Kyrgyz and Chinese languages, as well as the ways of their isolation and description. Here is consided general questions on the place of interjections in the system speech′s parts; here is a classification of the interjections in Kyrgyz and Chinese languages from the point of view of their emotional coloring is given.The particles and the
interjections are deserves special attention of linguists. This article also draws attention
to the problem of translation of sentences with interjections into Kyrgyz and Chinese texts of colloquial style. Currently there is a need to focus on the meanings of interjections not only during oral conversation, but also in writing. Currently there is a need to focus on the meanings of interjections primarily associated with the increased role and widespread use of computer technology in modern society; people, especially students, schoolchildren communicate with friends, relatives, colleagues on the internet.
Key words: Etymology; interjection; expression of emotions; Kyrgyz language;
Chinese language, feature, classification, communication, oral speech, need.