scholarly journals Colocaciones verbales inglesas. Tratamiento lexicográfico

Author(s):  
Isnés Lareo Martín

Resumen: La oferta lexicográfica ha cambiado substancialmente desde hace algunos años, pero todavía presenta algunas carencias en cuanto a la inclusión de información sobre combinatoria léxica. Algunos autores consideran que esta información forma parte del significado de un lexema y, en consecuencia, debería estar incluida en su descripción lexicográfica.Dado que compartimos esta opinión, hemos decidido examinar el contenido de algunos diccionarios monolingües, como el Oxford English Dictionary (1994), Longman Dictionary of Contemporary English (1995) y Collins COBUILD English Language Dictionary (1993). El análisis se centrará en la búsqueda de colocaciones formadas con un verbo light como make, have, take y do, seguido de un sustantivo.Abstract: Though the lexicographic panorama has changed in the last few years, it still lacks some information about lexical combinations. Some authors are of the opinion that this information is part of the lexeme’’s meaning and, consequently, should be included in its lexicographic description.As we share this opinion, we have decided to examine some of the English dictionaries, such as the Oxford English Dictionary (1994), Longman Dictionary of Contemporary English (1995) and Collins COBUILD English Language Dictionary (1993). The analysis will be focused on those collocations formed by a light verb, such as make, have, take or do, followed by a noun.

Author(s):  
Peter D. McDonald

This chapter reflects on questions of language, culture, community, and the state via the history of Oxford University (1860 to 1939). After considering Matthew Arnold’s ambivalence about his alma mater, it turns to the quarrel over the identity of the English language between the historian E. A. Freeman and the lexicographer James Murray and its impact on the Oxford English Dictionary. The second section traces this quarrel through the disputes about the creation of the new School of English in Oxford in the 1890s, focusing on the relationship to the established School of Literae Humaniores and the idealist assumptions underpinning the debate. The third section shows what bearing this had on the creation of the International Committee for Intellectual Co-operation, the precursor to UNESCO, in the interwar years. It centres on Gilbert Murray, then Professor of Greek at Oxford, and concludes with his public exchange with Tagore in 1934.


Author(s):  
David-Antoine Williams

This chapter analyses the background data of various editions of the Oxford English Dictionary in order to give a quantitative profile of the contribution of English poetry to the composition of the OED. In so doing, I attempt to disentangle as best as possible the three forces that shaped this relationship: the development of the English language, English textual production and its culture(s), and the practice of Oxford’s lexicographers.


2020 ◽  
Vol 69 (2) ◽  
pp. 331-348
Author(s):  
Marijana Alujević ◽  
Tanja Brešan Ančić ◽  
Dijana Vinčić

The aim of this paper is to provide an overview and the analysis of collocations, one of the most significant aspects of idiomatic use of language. A special emphasis has been put on a comparative review of the most common Light Verb Constructions consisting of light verbs (cro. lagani glagoli, ital. verbi supporto) and nouns in Croatian, English and Italian language. The aforementioned construction is chosen since it is extremely common in the early stages of language acquisition. Moreover, the aim of the conducted contrastive analysis has been to determine overlaps in order to use the examples of positive transfer in teaching lexis (English/Italian – L2), as well as to prevent negative interference such as false analogies. The research is based on the assumption that the number of completely concordant collocations taught in the early stages of foreign language acquisition is limited. Thus, prompt detection and putting emphasis on their relevance is essential. Following the discussion of the results of the contrastive analysis, the relevance of teaching collocations, i.e. presenting the most common collocations simultaneously with new vocabulary will be stressed. In accordance with the above­mentioned, we believe that collocational approach is the most useful and effective in teaching languages.


2018 ◽  
Vol 22 ◽  
pp. 151
Author(s):  
Paula Martos García

En este artículo se analiza el tratamiento lexicográfico recibido por las colocaciones en distintos diccionarios de las lenguas inglesa, francesa y española. Nos hemos servido de obras de carácter sincrónico y diacrónico. Las primeras son el Collins Cobuild English Language Dictionary, Le Petit Robert: Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, el Diccionario de la Real Academia y el Diccionario de Uso del Español de María Moliner. Los compendios históricos son el Oxford English Dictionary, el Trésor de la langue française: dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789-1960) y el Diccionario Histórico de la Lengua Española (1960-1966). Concretamente, hemos seleccionado seis construcciones con la estructura verbo + sustantivo en función de complemento directo: pay attention, make mistake, faire attention, commetre erreur, prestar atención y cometer error. A partir del análisis, ofrecemos una serie de conclusiones en relación con la introducción de las colocaciones en estas obras


2021 ◽  
Vol 17 ◽  
pp. 79-92
Author(s):  
Julia Landmann

The present article sets out to shed light on the Turkish influence on the English vocabulary over the centuries. The results provided by this study rely on a close analysis of a comprehensive lexicographical sample of Turkish borrowings listed in the Oxford English Dictionary Online. This study will provide an overview of the diversity of subject areas and spheres of life influenced by Turkish down the ages, which has as yet been considered little in existing investigations. On the basis of their meanings, the various Turkish-derived items have been grouped into several different semantic domains, ranging from the natural sciences, gastronomy, people and everyday life to faith and religion. A number of typical examples of borrowings will be given, in order to illustrate the impact of Turkish on the English lexicon from a historical point of view.


Rhema ◽  
2019 ◽  
pp. 65-78
Author(s):  
P. Polukhina

In the XXI century, developments in computer technology and changes in life-style concepts require new names. Abbreviation remains to be one of the productive models to coin new words. This study investigates several modern theories of word formation in relation to abbreviations, acronyms and alphabetism. The aim of this article is to investigate the formation of newly coined abbreviations registered by the Oxford English Dictionary in the period of 2000 – 2016 and to categorize the spheres of knowledge to which they belong.


English Today ◽  
2014 ◽  
Vol 30 (2) ◽  
pp. 39-42
Author(s):  
David Trotter

The Norman Conquest of 1066 has left a considerable mark on the English landscape (in the form of cathedrals, churches, and castles) and had a massive impact on the English language. Both of these are visible (and audible) today. It is well known that a very sizeable percentage of the vocabulary of Modern English is of French origin. What is generally realised less is the extent to which these are not loanwords in the conventional sense (that is, words incorporated from a foreign language) but terms taken over into English at a time of sustained language contact between English and French, when the two languages coexisted on English soil. Recent advances in lexicography, in the Oxford English Dictionary in particular, now make it possible to track much more precisely the processes which have led to this massive incursion of French terminology into English. Generally speaking, it is normally assumed that Anglo-Norman was a predominantly urban vernacular (Short, 2009), a view which some recent work has challenged (Rothwell 2008, 2009, 2012; Trotter 2012a, 2012b, 2013).


Author(s):  
Amanda Roig-Marín

The influx of Arabic vocabulary into English has received relatively scarce attention in the past: Taylor (1934) and Cannon Kaye (1994) remain classic lexicographical works, but few subsequent investigations have monographically tackled the Arabic lexical legacy in English. This article concentrates on the Spanish Arabic influence on English, that is, on Arabic-origin lexis specifically used in the Iberian Peninsula as well as on the vocabulary which was mediated by Spanish at some point in its history from Arabic to its adoption into the English language. It assesses two sets of data retrieved from the Oxford English Dictionary and examines the most frequent routes of entry into the English language (e.g. Arabic Spanish French English) and the larger networks of transmissions of these borrowings throughout the history of the language, with particular attention to the late medieval and early modern periods.


English Today ◽  
2016 ◽  
Vol 32 (2) ◽  
pp. 31-37
Author(s):  
Charlotte Brewer

‘Some of our predecessors in the science of lexicography thought it was part of their duty to improve the English language,’ wrote an editor of the first edition of the Oxford English Dictionary (OED) in 1934 (Craigie, 1934: 26). ‘We have got beyond that stage, and consider that if it is to be improved it is not our business to do so, but record it as it was and as it is.’ Such claims for unbiased and objective descriptivism in dictionary-making became standard over the course of the twentieth century and are regularly repeated in dictionaries today. In the words of the first edition of the New Oxford Dictionary of English, published in 1998 and reprinted in many other Oxford dictionaries, ‘A good dictionary reports the language as it is, not as the editors (or anyone else) would wish it to be’ (Pearsall, 1998: xv).


Author(s):  
Thomas Dixon

This chapter explains how ‘altruism’ made its way into the first published part of the greatest record of the English language, the Oxford English Dictionary. It uses this story of lexicographers, readers, definitions, and illustrative quotations as an initial vignette of the world of Victorian moral thought. It also discusses the relationship between words and concepts and the different assumptions and methods appropriate to writing the histories of each. In his History in English Words, Owen Barfield noted that the nineteenth century saw a proliferation of English words formed in combination with ‘self-’. Mentioning especially ‘self-help’ and a newly positive sense of ‘self-respect’, he saw this development as an aspect of the rise of Victorian ‘individualism’ and ‘humanism’.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document