scholarly journals For what reason does Raskolnikov laugh?

Litera ◽  
2021 ◽  
pp. 89-97
Author(s):  
Tszinyan Ma

This article analyzes the resources of application of computer technologies for the purpose of visualization of the text semantic field “laughter”. The concept of “laughter” holds a special place in the works of F. M. Dostoevsky, as well as in one of the central semantic fields in the text semantic space of the novel “Crime and Punishment”. Examination of the semantic field within the space of a particular literary text allows determining the peculiarities of the authorial thesaurus within the structure of his linguistic identity. The subject of this article is the concept of “laughter” as the core of the corresponding text semantic field; determination of saturation of the text with the words belonging to a certain semantic field. Despite the fact that multiple questions related to the theory of semantic field are well studied, the scholars take interests in studying the linguistic material, denoted in field linguistics, namely development of the techniques for visualization of the semantic  network through creating cloud tags, semantic text markup, synoptic patterns, rendering, etc. The article offers one of the techniques – visualization based on construction of a plot using a specifically developed computer software. The graphic image illustrates the distribution of units of the semantic field “laughter” in the novel, which enables new interpretations of the content of Dostoevsky’s novel.

Litera ◽  
2020 ◽  
pp. 55-65
Author(s):  
Na Van

This article is dedicated to the problem of the choice of name for a text semantic field formed within a literary text. The goal consists in determination of factors that hinder or preclude the naming of a text field. The subject of this research is the text semantic field observed particularly in the novels of F. M. Dostoevsky “The Idiot” and I. S. Turgenev “Home of the Gentry”. The author establishes that the text semantic field is closely connected to the contexts where elements of the field can be equitable, which complicates determination of the core and periphery of a text field, namely its name. In the course of research, the author applied the methods of analysis of scientific literature, interpretation of literary text as an aesthetic system, and method of semantic analysis. The scientific novelty lies in the fact that the author is first to discuss the question of difficulties of naming a text field using the materials of the novels “The Idiot”  by F. M. Dostoevsky and “Home of the Gentry” by I. S. Turgenev. The conclusion is made that in majority of cases a text field can be named by the most frequent element therein. At the same time, the name “Idiot” in F. M. Dostoevsky’s novel does not fully reveal the content of a text field. In some instances it is impossible to name a text field (as in the novel “Home of the Gentry” by I. S. Turgenev), since elements of the field deal with the equitable mutual implication.


Litera ◽  
2020 ◽  
pp. 100-108
Author(s):  
Vasilisa Andreevna Danilova

The subject of this research is the ethnocultural lexicon in translation of A. S. Pushkin’s novel in verse “Eugene Onegin” into Portuguese language. The author views the term realia as a lexicon with ethnocultural semantics inherent to determination of linguistic identity. The goal of this research consists in the analysis of the methods of conveying realias in the two non-cognate languages, as well as in determination of ethnocultural differences of the lexemes signifying similar notions. The author assumes that understanding and accurate interpretation of culturally marked lexicon are essential for translating foreign literature, as well as studying and teaching foreign languages. Contextual and comparative analysis of the realias of Russian literature in translation of the novel served as the methods for this research, which allowed determining the distinctions in cognition of text among the Russian and Portuguese native speakers. The novelty of this work is defined by reference to the only translation of the novel “Eugene Onegin” into Portuguese language that has not previously been an object of linguoculturological study. It is revealed that realias are being used in multiple spheres of human activity and may contain cultural component in the meaning of words and their connotation. As a result, the author indicated the differences of language means of conveying realias in the Russian and Portuguese languages; as well as established the ways of conveying ethnocultural lexicon in translation of the novel, such as correlation, hypo-hypernymic translation, adaptation, periphrastic translation, and calquing.


Litera ◽  
2020 ◽  
pp. 51-63
Author(s):  
Svetlana Dmitrievna Snigireva

The subject of this research is the idea of acceptance of suffering described in the works Of F. M. Dostoevsky, and its correlation with the theme of unorthodox religious movements and the myth on earth. The object of this research is the works of F. M. Dostoevsky (“The House of the Dead”, “Crime and Punishment”, “Demons”, “The Brothers Karamazov”) along with preliminary materials, as well as articles from the periodicals dedicated to old believers and sectarianism (“Double-believers of the Holy Rus'” by V. I. Kelsiyev, “Secret Sects" and “White Doves” by P. I. Melnikov,”Zemstvo and Schism. Runners”, “Mentality of the Russian Schism” by A. P. Shchapov). The goal of this research consists in determination of correlation of the idea of acceptance of suffering in Dostoevsky's works with the theme of schism and the myth on earth. The scientific novelty lies in analysis of mythologization mechanisms of the category of earth and the image of Russian people in the writings of F. M. Dostoevsky, associated with the idea of acceptance of suffering that takes its roots in the schism. The author’s special contribution lies in identification of correlation between motifs and images from of the novel “Demons” and sectarianism. The conclusion is made that voluntary acceptance of suffering, associated with the religious context, namely with the idea of accepting suffering for the faith inherent to old believers, is reflected in “The House of the Dead” and “Crime and Punishment”. Beginning with the first novel of “Samaritan Pentateuch”, this motif, entailing with a special for Dostoyevsky mythologem of earth, is implemented in the context of the idea of humanity’s guilt before nature and mankind, and the need for its redemption through suffering. The idea of suffering, essential for salvation of the soul and regaining of the lost faith is also closely related to the ideology of nativism, since it is conveyed to the “out of touch” atheists by the representatives of common people.


2014 ◽  
Vol 14 (3) ◽  
pp. 25-36
Author(s):  
Bohdan Pavlyshenko

Abstract This paper describes the analysis of possible differentiation of the author’s idiolect in the space of semantic fields; it also analyzes the clustering of text documents in the vector space of semantic fields and in the semantic space with orthogonal basis. The analysis showed that using the vector space model on the basis of semantic fields is efficient in cluster analysis algorithms of author’s texts in English fiction. The study of the distribution of authors' texts in the cluster structure showed the presence of the areas of semantic space that represent the idiolects of individual authors. Such areas are described by the clusters where only one author dominates. The clusters, where the texts of several authors dominate, can be considered as areas of semantic similarity of author’s styles. SVD factorization of the semantic fields matrix makes it possible to reduce significantly the dimension of the semantic space in the cluster analysis of author’s texts. Using the clustering of the semantic field vector space can be efficient in a comparative analysis of author's styles and idiolects. The clusters of some authors' idiolects are semantically invariant and do not depend on any changes in the basis of the semantic space and clustering method.


Author(s):  
Nguyen Thi Hoan ◽  
Galina G. Yermilova

The article for the first time explores the translation of the ‟evangelical text” of Fyodor Dostoevsky’s novel ‟Crime and Punishment” into Vietnamese. The ‟evangelical text” refers to the New Testament quotations, for the first time both in the writer’s work and in the Russian literature of the 19th century as a whole, widely used by Fyodor Dostoevsky. Threeauthoritative translations by Trương Định Cư (1972), Lý Quốc Sinh (1973), Cao Xuân Hạo (1982-1983) are involved. The translation of the Bible into Vietnamese used by translators and involved in the liturgical practice of the Vietnamese Orthodox Church, has been revealed. On the basis of a continuous text sample of the «evangelical text» three translations were compared with the original and reverse translations, followed by an analytical commentary. The subject of the article is a monologue of «drunken» Semyon Marmeladov in the tavern (p. 1, ch. 2), saturated with New Testament quotations, and an evangelical scene about raised Lazarus (p. 4, ch. 4). It is concluded that when translating the «evangelical text» of the novel, the Vietnamese translators experienced serious difficulties due to ignorance of Russian Orthodoxy, which is still perceived in Vietnam to this day as a kind of exotic. Some specific refinements to existing translations are proposed.


Author(s):  
Fera Seferova

The study of interrelation between folklore and literature is one of the most relevant trends in literary studies. Folk poetic symbols as the genetic memory of the nation infiltrate consciousness not only as artistic material, but also as a emotions that awaken the writer’s imagination, giving rise to various associations. The subject of this research is the creative activity of folklore is in the works of the Crimean Tatar children's writers. Examination of the folklore-mythological context, determination of the peculiarities of transformation of folklore motifs in a literary reveals the creative laboratory, allowing determining the specificities of personal reflection of the writer, as well as tracing the psychological patterns of the creative process, and the evolution of artistic thinking overall. The scientific novelty is defined by the absence within Russian literary studies of monographic and significant critical works on determination of the folklore-mythological context, transformation, functionality, and interpretation of folklore elements in works of the writers. The conclusion is made that folklore as part of the culture of a particular nation, is an organic element of the artistic world of the Crimean Tatar writers, such as E. Amit and T. Khalilov. The novel by E. Amit presents the new comprehension of myths, paroemias, and legends. An example of interaction of the mythological views and modern perspective in the novel “Last Chance” is the folk legend on the “happy and unhappy stars”. It also encompasses such ancient forms of folklore as cursing and benevolence, as well as the elements that take roots in the ancient taboos, the period of totemism. In the psychological prose by T. Khalilov, an important role is played by the symbolism of birds and plants. The ancient legend of the winged horse Duldul organically intertwines with the author's creative idea without losing its specificity.


Author(s):  
Stefan Zdravković ◽  
Ivan Jovanović

In this article are analysed French and Serbian phrasemes with names of birds by using the contrastive approach in order to show all the similarities and differences that appear on semantic and linguocultural plan. The subject of our research consists of French and Serbian phrasemes that have names of domestic and wild birds (caille, canard, cane, coq, dindon, épervier, grive, linotte, merle, merlette, oiseau, pie, pinson, poule, poulet d'Inde, poussin, vrabac, vrana, gavran, golub, guska, ždral, živina, kokoš(ka), kukavica, patka, pile, prepelica, ptica, ševa). The reason for choosing these zoonymic components is based on the fact that many birds live in close human neighbourhood and they are present for centuries in his everyday life, so the birds' names have become the part of phrasemes in French and in Serbian language. The study provides a better view of the reconstruction of the linguistic image of the world in the minds of French and Serbian speakers, as well as the nature of their relationship to the concepts presented by the phrasemes with the names of birds belonging to the semantic field HUMAN STATES AND EMOTIONS. By relying on linguocultural method of A. Wierzbicka and Kleiber's theory of semantic fields we classified the analysed corpus among 15 semantic subfields depending on the concept that they represent: SADNESS, HAPPINESS, UNHAPPINESS, INDIFFERENCE, LOVE, FREEDOM, DISCOURAGEMENT, CONFUSION, DISPUTE, LOSS OF MIND, FEAR, DRUNKENNESS, STATE OF DEATH, MAN'S FINANCIAL SITUATION, MAN'S MARITAL STATUS.


Author(s):  
Alena Olegovna Pirozhkova

Cognitive linguistics is the advancing branch of philology due to the proven correlation between the development language and human’s mind. The article analyzes the concept of “solitude” on the example novel by Canadian writer Yann Martel “The High Mountains of Portugal”. The object of this research is the concept “solitude”. The subject is the linguistic explication of the concept of “solitude” realized on the lexical and textual levels. Emphasis is made on characteristic features of the novel confirming that it refers to the literature of postmodernism. The author lists distinctive characteristics of the concept, analyzes the definition of “frame” with variety of subtypes, and “semantic field” as the largest semantic paradigm emerging by association with one or another phenomena. The concept of “solitude” is viewed from the perspective of philosophy, pedagogy and psychology. The scientific novelty consists in the analysis of insufficiently studied literary work of postmodernism (written in 2016) through the lens of cognitive linguistics. The term “concept” is considered in the context of multiplicity of its characteristics and approaches; definitions given by the scholars of various times and schools are provided. A conclusion is made on the discursive and emotional-evaluative components of the concept at hand. The author established the lexical and notional frames in the specific novel.


Author(s):  
Valentina Vladimirovna Azarova

The subject of this research is the integration of the elements of old genres in to a composition of Arthur Honegger’s dramatic oratorio. Particular attention is paid to formation of the system of interrelated intonation-dramaturgical spheres and vocal-symphonic development of recurring themes, motifs and sound symbols. The author examines the interaction of verbal and vocal-symphonic elements of sound fabric. The goal consists in identification of the traits of old genres and other archaic elements within the synthetic form of musical/dramatic theatre, as well as determination of the dominant aspect of musical meaning therein. Research methodology is based on the musical-hermeneutic reconstruction of the process of composing, detection of the fundamental principles of musical dramaturgy along with functions of cited by the composer Latin texts in the synthetic form of dramatic oratorio. The main method for this work became the musical-theoretical analysis of polyphonic vocal-symphonic musical fabric, and analysis of the verbal texts of voice part in the French and Latin languages, in de visu score. This article is first to interpret integration of the genre codes of medieval mystery play and citations from liturgical texts of the previous eras, including the Holy Scripture, into the compositions of dramatic oratorio of Arthur Honegger as the means for creating temporal multidimensionality of the synthetic form of French musical/dramaturgical theatre of the XX century within the context of Christian tradition. Honegger has overcome the linearity of narration through integration into the composition of the traits of previous eras. The citation of liturgical texts, including Holy Scripture, lead to expansion of the semantic space of literary text of the dramatic oratorio. This established the idea of synthesis of time and eternity characteristic to Christianity.


Litera ◽  
2021 ◽  
pp. 148-155
Author(s):  
Larisa Georgievna Popova ◽  
Lyubov' Mikhailovna Shatilova ◽  
Nadezhda Viktorovna Samarina

The goal of this article lies in analysis of the semantics of indefinite pronouns of the English language, which form the core of the semantic field of uncertainty from the perspective of functional linguistics. The subject of this research is the semantic content of English indefinite pronouns in the literary and publicistic texts. The relevance of this work is defined by the lack of works in both domestic and foreign modern linguistics dedicated to indefinite pronouns of the English language. The scientific novelty consists systematization of indefinite pronouns in form of semantic field and determination of possible varieties of uncertainty through the semantics of this group of pronouns in the English literary texts. It is established that in literary texts, the indefinite pronouns of the core of the semantic field of uncertainty of the English language are used for conveying quite very peculiar; however, the key components are uncertainty and generality in evaluation of the unfolding events. Uncertainty can be explicit or conditional. Generality also correlates with uncertainty, leaving out particularities. The absence of particularities is the main semantic indicator of the use of nuclear indefinite pronouns in the literary texts.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document