scholarly journals The genre of spiritual autobiography features in the novel by B. L. Pasternak “Doctor Zhivago”

The article deals with realization of the canonical spiritual autobiography genre in the novel by B. L. Pasternak Doctor Zhivago. For the first time the classical canon of spiritual autobiography is embodied in the Confession by St. Augustine. The following genre signs of spiritual autobiography are distinguished: the choice from the series of events only those moments that contributed to the spiritual growth of the hero; focusing not on the external course of events, but on the internal spiritual processes; the moment of insight, spiritual awakening as a plot-compositional pointe, the culmination of the narrative and, accordingly, the turning point of the hero's life. According to the establishment of eternal history that leads to the beginning in the human spirit with Christ`s sacrifice, the theme of the path is revealed in the new Gospel light in spiritual autobiography - as a person’s ascension from the carnal to the spiritual level of consciousness and achievement of “eternal life”. The main genre-forming principle, besides the listed ones, is the moment of insight, spiritual awakening as a plot-compositional pointe of a work that gets multi-level realization in the novel by B. L. Pasternak Doctor Zhivago: on an individual and biographical, historical, eternal, sacral levels. Such a multi-level realization of the moment of spiritual awakening determines the polyphonic and tiered hierarchical organization of the subject component of the story. The architectonic center of the subject component includes hero-author, hero-generation and hero-Christ paradigms. The interrelation of the subject components is based on the model of the symbolic-iconic generalization of being. The artistic detachment from specific prototypes makes Yuri Zhivago and his contemporaries symbolic figures, connecting microcosms. They interact and become parts and symbols of each other and the whole world at this level of generalization. Such complex subject organization contributed to the transformation and modernization of the canon of spiritual autobiography in the novel by B. L. Pasternak “Doctor Zhivago”.

2021 ◽  
pp. 164-177
Author(s):  
A. M. Podoksenov ◽  
V. A. Telkova

The relevance of the study is due to the fact that the subject of the article is the question of the influence of L. D. Trotsky [Bronstein], who was one of the key leaders of Bolshevism, who headed the October Revolution, on the worldview and creativity of M. M. Prishvin, which has not yet been considered in the European studies. It is shown that in Russian art it is difficult to find an artist of the word, whose work would be to the same extent conditioned by the influence of the ideological and political context. The novelty of the study lies in the fact that for the first time an attempt was made to show how, through individual characters in his works, Prishvin in an artistic and figurative form reflected the characteristic features of behavior, everyday habits, the style of thinking and speech of Trotsky. Particular attention is paid to the analysis of previously unpublished due to censorship restrictions of the writer’s works: the story “The World Cup”, journalism of the revolutionary years and the 18-volume Diary, which became available to the reader only in the post-Soviet period. It is shown that, depicting Trotsky as a “pharmacist” who, according to his recipes, is trying to create the future of a huge country, Prishvin seeks not only to artistically reflect his moral appearance and personality traits, but also to convey the features of the ideological and political struggle in Soviet society.


2020 ◽  
Vol 27 (1) ◽  
pp. 36-55
Author(s):  
Yuliya G. Kotaridi

<p>The subject of this paper is the transformation of the poetics of Cupid and Psyche plot in its national and historical modifications in European literature. The methodology of the analysis is based on mythological studies (A.&nbsp;N.&nbsp;Veselovsky, A.&nbsp;F.&nbsp;Losev) and genre studies (M.&nbsp;M.&nbsp;Bakhtin, S.&nbsp;S.&nbsp;Averintsev, E.&nbsp;M.&nbsp;Meletinsky, etc.). Allegorization of the images of Love and Soul appeared in the antiquity long before the novel by Apuleius &ldquo;Asinus Aureus&rdquo; or &ldquo;Metamorphoses&rdquo; (the 2<sup>nd</sup> century AD). In a&nbsp;Greek epigram Eros is often associated with the element of fire that puts the soul&nbsp;&mdash; &ldquo;Psycho&rdquo;&nbsp;&mdash; to a variety of ordeals and tortures. In &ldquo;Metamorphoses&rdquo; by Apuleius the tale about Cupid and Psyche can be seen as an allegorical narration about the soul traveling around the world and looking for ways to Love and eternal life. Later, the parabolic core of the ancient story was enriched with new motifs from the arsenal of mythology, Neoplatonism and Christianity. The archetypical basis and platonic paradigm of the plot in &ldquo;Metamorphoses&rdquo; by Apuleius go together in a syncretic unity, that provides universality and polysemy of the different versions of tales about Cupid and Psyche in European literature. The neoplatonic version of the story, which interprets the reunion between Cupid and Psyche as the Union of God and Soul, is represented in literature by writings of Fulgentius, Boccaccio, Heine, Coleridge, Żuławski and others.</p>


Author(s):  
Nguyen Thi Hoan ◽  
Galina G. Yermilova

The article for the first time explores the translation of the ‟evangelical text” of Fyodor Dostoevsky’s novel ‟Crime and Punishment” into Vietnamese. The ‟evangelical text” refers to the New Testament quotations, for the first time both in the writer’s work and in the Russian literature of the 19th century as a whole, widely used by Fyodor Dostoevsky. Threeauthoritative translations by Trương Định Cư (1972), Lý Quốc Sinh (1973), Cao Xuân Hạo (1982-1983) are involved. The translation of the Bible into Vietnamese used by translators and involved in the liturgical practice of the Vietnamese Orthodox Church, has been revealed. On the basis of a continuous text sample of the «evangelical text» three translations were compared with the original and reverse translations, followed by an analytical commentary. The subject of the article is a monologue of «drunken» Semyon Marmeladov in the tavern (p. 1, ch. 2), saturated with New Testament quotations, and an evangelical scene about raised Lazarus (p. 4, ch. 4). It is concluded that when translating the «evangelical text» of the novel, the Vietnamese translators experienced serious difficulties due to ignorance of Russian Orthodoxy, which is still perceived in Vietnam to this day as a kind of exotic. Some specific refinements to existing translations are proposed.


Literary Fact ◽  
2020 ◽  
pp. 8-39
Author(s):  
Elena R. Obatnina

The paper contains a description of several subjects from A.M. Remizov’s biography of 1926 –1927, non present in his autobiographical prose. Individual events that required additional verification were found in the epistolary heritage, as well as in the chronicle of the literary life abroad. Not only real, but also mythical cases from the writer’s life are the subject of research. An episode related to the meeting between Remizov and Vsevolod Meyerhold in the period from 1926 to 1930, which still had no exact time reference, is considered for the first time; the participation of K.A. Somov in the publication of the novel Vzvikhrennaya Rus’ (Swirling Russia) is discovered; the motives of Remizov's literary behavior on the pages of the émigré press are examined. The paper also presents vivid events of the writer’s creative life, who in 1927, following his other literary peers, could have celebrated the 50th anniversary of his birth and 25 years of his literary life, but the feeling of literary loneliness forced him to abandon the anniversary.


Author(s):  
Marina Grakholskaya

The interaction of multi-aspect and multi-level features as well as their relationshas been the subject of a number of studies in the field of quantitative linguistics. However, these studies were conducted mainly on language material. It is interesting to apply a similar analysis aimed at establishing the ratio of the parameters characterizing one of the linguistic levels to the speech. For example, this article discusses the phonetic features of the verbs used in the novel «Fahrenheit 451» by Ray Bradbury. Each of the verbs is assigned a number of phonetic characteristics (syllabic, accent, phonological ones). The relations of the declared parameters at the phonetic level are revealed due to the application of statistical methods, viz. Cole’scorrelation coefficient and Jaccard’ssimilarity coefficient. The obtained data are compared with the corresponding parameters of high-frequency verbal vocabulary. As a result, it is noted that the verbs appearing in the novel, have their own characteristics in the space of phonetic features and it also shows their level of similarity with highfrequency lexical units in connection with the ratio of phonetic characteristics.


1955 ◽  
Vol 49 (2) ◽  
pp. 185-209 ◽  
Author(s):  
D. P. O’Connell

The Australian proclamations of September 10, 1953, claiming the continental shelf adjacent to the coasts of the Commonwealth and its Territories are interesting in several respects. They depart as to form from the British practice, and so suggest that the United Kingdom drafts have been found by the advisers to the Australian Government to be inadequate; they attempt for the first time to establish a specific relationship between the shelf and sedentary fisheries; and they raise the novel and yet important question of the competence of an Administering Power to extend the boundaries of a Trust Territory. The proclamations were issued only after careful consideration of previous claims and the academic controversies they have generated, and one may conclude from the text that, since the International Law Commission reported on the subject, the concept of the continental shelf and the character of the rights asserted in respect of it have crystallized, and that a definite pattern has now been set for future development of the law.


1987 ◽  
Vol 20 (2) ◽  
pp. 173-199 ◽  
Author(s):  
Michael Shortland

Although phrenology has begun to receive serious attention as a doctrine of mind, as popular science, as part of medical history, as a vehicle for social and ideological interests, and as an important component of American and European (especially British) culture in the early nineteenth century, there is one aspect of it which has evaded the eye of contemporary historians.’ This is the place within phrenology of the understanding of human sexuality. This is a subject of manifest general historical interest, and one whose neglect by scholars seems all the more striking once it is recognized that phrenologists themselves often judged it the most crucial, the best evidenced, and the most impressive part of their system of beliefs. In turning for the first time to phrenological attitudes to sex, my objective in what follows is not to offer an exhaustive treatment but rather to set down the broad lines of development followed by organological and phrenological doctrines. It is hoped that this will encourage and enable historians to consider the subject in further detail and from other perspectives. Other topics of research may also be suggested by the material that is presented here. For example, if phrenology was as important in the early decades of the nineteenth century as is now widely accepted, and if the views of sexual instinct within the theory and practice of phrenology were of the kind which I shall suggest, then it may be that our general attitudes to sexuality during the period under consideration stand in need of reassessment. This is an issue to which I hope to devote a further article; for the moment, a presentation of materials within a mainly expository framework may serve a valuable function.


2021 ◽  
Vol 10 (3) ◽  
pp. 181
Author(s):  
Antonio Gámiz-Gordo ◽  
Juan Cantizani-Oliva ◽  
Juan Francisco Reinoso-Gordo

The work of Philibert Girault de Prangey, who was a draughtsman, pioneering photographer and an Islamic architecture scholar, has been the subject of recent exhibitions in his hometown (Langres, 2019), at the Metropolitan Museum (New York, 2019) and at the Musée d’Orsay (Paris, 2020). After visiting Andalusia between 1832 and 1833, Prangey completed the publication “Monuments arabes et moresques de Cordoue, Seville et Grenada” in 1839, based on his own drawings and measurements. For the first time, this research analyses his interior perspectives of the Mosque-Cathedral of Cordoba (Spain). The novel methodology is based on its comparison with a digital model derived from the point cloud captured by a 3D laser scanner. After locating the different viewpoints, the geometric precision and the elaboration process are analysed, taking into account historic images by various authors, other details published by Prangey and the architectural transformations of the building. In this way, the veracity and documentary interest of some beautiful perspectives of a monument inscribed on the World Heritage List by UNESCO is valued.


2020 ◽  
Vol 26 (4) ◽  
pp. 118-123
Author(s):  
Oles Fedoruk

The subject of the inquiry is editions and versions of the text of the novel “The Black Council: The Chronicle of 1663” by Panteleimon Kulish. The objective of the study is to analyze a fragment of the original edition (released in 1846), that was not included in the final text (released in 1857), peculiar in that it contains materials to characterize the image of the Cossack. Analysis of this fragment in the interpretive and textual planes provides for a better understanding of the creative method of P. Kulish as the author of the “The Black Council”. The methodology of the article comprises of a combination of source studies and comparative methods, which helps to solve the raised textual problems. In particular, the comparison of different editions reveals the effect of the “blind eye” when reading the final text: the omitted place correlates with the immediate context, and upon careful reading of the novel one could notice a possible omission, because its presence somewhat violates the logic of presentation. As a result, it has been revealed that the Russian-language equivalent of the fragment is contained in a magazine publication “Kyiv Pilgrims in the 17th Century” (1846). This text is a dialogue between hetman Yakym Somko, Cossack Kyrylo Tur, colonel-priest Ivan Shram and his friend Matvii Cherevan. V. Petrov’s statement that the writer “builds his novel by wide concentric closed motivational circles”, using the methods of refutations and oppositions, has been confirmed. In textual criticism terms, this fragment in the final version reveals the effect of the “blind eye” while reading the novel. Cherevan’s remark (that only in the Sich everybody knows how to “live the right way”) is in response to Tur’s statement that the Cossacks are hardy drinkers and Tur’s ignoring of Somko’s accusations that the Cossacks sit up to their neck in vodka in the final text are less motivated than in the original version. Also, it is revealed that the source of Tur’s statement is that the Sich Cossacks divide the spoils of war in three parts: to the needs of the church, to the military needs and Cossacks festivities and fun. The author used an allusion to the epic song [duma] about Samiilo Kishka. The analyzed fragment of the original edition is published for the first time, which determines the novelty of the study. The analysis of Kyrylo Tur’s image in this fragment is promising in connection with the forthcoming comprehensive study of the topic, which will become possible after the publication of all draft texts of both versions of the novel in Complete Works by P. Kulish.


Author(s):  
A. I. Vehesh

The relevance of our study is due to the fact that in modern linguistics is still insufficiently studied the potential of the proper names of the literary heroes in the prose texts of famous authors. Therefore, in our opinion, the study of the hero's own name needs special attention, and a thorough analysis of the proper names of the literary heroes in M. Dochynets' novel "Children of the Fern" opens opportunities for further generalizations in the field of relevant linguistic and stylistic issues. The purpose of our article is to study the role of the proper names of the literary heroes in the novel "Children of the Fern" written by the Transcarpathian writer, winner of the Shevchenko Prize Myroslav Dochynets; our task is to describe the proper names of the literary heroes, to reveal their information loading, the role in the development of the plot. The object of the research is the novel "Children of the Fern" by M. Dochynets. The subject of the research is the proper names of the literary heroes and their functional content. Methods and techniques. Research methods are determined by the specifics of onymic material, which requires a systematic approach and the use of traditional descriptive method and its basic techniques: observation, interpretation and generalization. The functional load of the proper names of the literary heroes is determined by the method of contextual analysis. The scientific novelty lies in the fact that for the first time the role of the proper names of the literary heroes functioning in the novel "Children of the Fern" by M. Dochynets is studied. Attention is paid to the role of the proper names of the literary heroes (including pseudonyms) and the conditions of their origin; the etymological meaning (internal form) of the proper names of the literary heroes is revealed. It is proved that proper names of the literary heroes in the novel are the most important lexical elements that have a variety of semantic and emotional content, they are accompanied by connotations and various associations, and they characterize the character by national, social origin, and create a certain emotional tone, reflect the author's attitude to the named character. Conclusions. Proper names of the literary heroes in the novel "Children of the Fern" are a powerful layer of vocabulary. Their role in the text is difficult to evaluate: they are indicators of time, nationally significant, informational and evaluative – they perform different functions. 


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document