scholarly journals Cultural Exchanges between China and Portuguese-speaking Countries: Macao Platform

Author(s):  
Huichun Yu
Keyword(s):  
Journeys ◽  
2007 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 129-153

Orhan Pamuk, Istanbul: Memories of a City Fiona SmythGerald MacLean (ed.), Re-Orienting the Renaissance. Cultural Exchanges with the East Clifford Edmund Bosworth, An Intrepid Scot. William Lithgow of Lanark’s Travels in the Ottoman Lands, North Africa and Central Europe, 1609–21 Alex Drace-FrancisDaniel Carey (ed.), Asian Travel in the Renaissance John E. Wills, Jr.Gerald M. MacLean, The Rise of Oriental Travel: English Visitors to the Ottoman Empire, 1580–1720 Felipe Fernández-ArmestoDebbie Lisle, The Global Politics of Contemporary Travel Writing Benjamin J. MullerBassam Tayara, Le Japon et les Arabes. La vision du Monde Arabe au Japon, des époques anciennes jusqu’au tournant de Meiji Elisabeth AllèsAlain Roussillon, Identité et Modernité – Les voyageurs égyptiens au Japon Bassam TayaraBenoit de L’Estoile, Federico Neiburg, and Lygia Sigaud (eds.), Empires, Nations, and Natives: Anthropology and State-Making Talal Asad


Author(s):  
I Putu Gede Suwitha

Diaspora Islamic Society of Bugis descent in Bali has long played a role, especially in the political and economic fields. Their presence has historically never to be an issue, due to political entity that became a patron. Besides that, the cultural exchanges in various activities has been made inter-ethnic relations and more collaborative than competitive. This study was wanted to express how diaspora was formed in Bali island of Hindu society. Similarly, the development of Islam Bugis and how relationship between diaspora Bugis. The results of this study that showed in addition to Bugis diaspora demonstrate their role, as well as in their diasporic make an adjustments and establish a new identity. The identity was a diaspora community needs. Public spaces has been built and part of a multicultural society and mem blow values up the Baliness people, recently, the Bugis community in a state of marginalized (subaltern). Spivak (1972) stated that seems subaltern merkea not be able to follow the dynamics of changing, especially, in the world of tourism in Bali.


Author(s):  
Rósa Magnúsdóttir

Enemy Number One tells the story of Soviet propaganda and ideology toward the United States during the early Cold War. From Stalin’s anti-American campaign to Khrushchev’s peaceful coexistence, this book covers Soviet efforts to control available information about the United States and to influence the development of Soviet-American cultural relations until official cultural exchanges were realized between the two countries. The Soviet and American veterans of the legendary 1945 meeting on the Elbe and their subsequent reunions represent the changes in the superpower relationship: during the late Stalin era, the memory of the wartime alliance was fully silenced, but under Khrushchev it was purposefully revived and celebrated as a part of the propaganda about peaceful coexistence. The author brings to life the propaganda warriors and ideological chiefs of the early Cold War period in the Soviet Union, revealing their confusion and insecurities as they tried to navigate the uncertain world of the late Stalin and early Khrushchev cultural bureaucracy. She also shows how concerned Soviet authorities were with their people’s presumed interest in the United States of America, resorting to monitoring and even repression, thereby exposing the inferiority complex of the Soviet project as it related to the outside world.


Author(s):  
Pascale Chevalier

For nearly 270 years, between the end of the Roman Empire and the advent of the Carolingian dynasty, the Merovingian territories experienced an intense flowering of religious construction, which recent archaeology has documented with increasing detail. This chapter sheds light on new research and recent discoveries; however, rather than reviewing all of the sites and studies of Merovingian churches and the contemporary sources mentioning them, it gives some new clues and reflections about so-called Merovingian architecture and the broad vision of an architectural form that was expressed in quite simple but majestic designs. These structures, constructed of stone (or wood), reveal a society progressively Christianized under the leadership of bishops, clerics, and monks, as well as by the Merovingian sovereigns. Without any break with classical antiquity, the Merovingian centuries fit into a continuous legacy that transformed the monumental landscape in both cities and countryside. The various forms of Christian monuments of the fifth to eighth century thus illustrate this heritage, sometimes through an extreme simplification of antique patterns and sometimes through the enrichment of aesthetic forms brought by the arrival of immigrant populations. Within a changing world, religious buildings appear to have been a catalyst for cultural exchanges as places of visibility and gathering, as witnesses of the building fever of the period. Our understanding of religious architecture in Merovingian Gaul is gradually becoming more accurate. We now know an increasing amount about the establishment, planning, forms and sizes, construction techniques, ornamentation, and liturgical and functional content of all these structures. These structures, which were so varied in size and use, reveal extensive artistic plurality.


Author(s):  
Jinah Kim

Abstract Cross-cultural exchanges between India and China during the first millennium are often understood through a Buddhist lens; by investigating the impact of Indian Buddhist sources, be they literary, doctrinal, or artistic, to receiving Chinese communities. In these cultural transactions, instigated by traveling pilgrim-monks and enacted by imperial power players in China, India emerges as a remote, idealized, and perhaps “hollow” center. Imagined or real, the importance of images of India in medieval Chinese Buddhist landscape has been established beyond doubt. What seems to be missing in this unidirectional looking is the impact of these cultural communications in India. What were the Indian responses to Chinese Buddhists' demands and their physical presence? How was China imagined and translated in medieval India? This essay proposes to locate the activities of Chinese monks in India and the iconographies of China-inspired Indian Buddhist images within the larger historical context of shifting cultural and political geography of the medieval Buddhist world. By exploring different types of evidence from borderlands, vis-à-vis the monolithic concepts of China and India, the essay also complicates the China–India studies' comparative model.


1995 ◽  
Vol 39 (2) ◽  
pp. 312
Author(s):  
Christine D. Tomei ◽  
Susan Hardy Aiken ◽  
Adele Marie Barker ◽  
Maya Koreneva ◽  
Ekaterina Stetsenko

2003 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 73-82
Author(s):  
Colin Durrant

This article focuses on young musicians' perceptions of their musical and cultural experiences while on a tour of South Africa during the summer of 2000. The young musicians were asked to keep journals throughout the tour in order to be able to recall their reactions and feelings about their various experiences. The comments, particularly the written ones from the young musicians, vividly display the impact of such experiences on their musical and emotional life. While conclusions are incomplete, some implications for the nature of cultural exchange and understanding and music education in general are put forward.


2014 ◽  
Vol 687-691 ◽  
pp. 1210-1213
Author(s):  
Ke Tian

Translation plays an important role in the world economic and cultural exchanges. Translation is divided into machine translation and human translation, which is complement each other in promoting world economic and social development process. In this paper, Collaborative Translation gets much attention, along with the growth of collaborative translation, English translation technology also towards a new milestone, the characteristics of collaborative translation process and scientific literature are briefly introduced, and collaborative translation technology English Translation applications made a brief explanation. From the perspective of the development of machine translation, comparative analysis of the characteristics of human translation machine translation strengths and weaknesses, and we make relevant response measures and selection criteria translation approach. The specific translation system is analyzed from the perspective of textual and the Collaborative Translation shortcomings, as well as interpretation of collaborative translation features, functions and its impact on the meaning and sentence meaning.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document