scholarly journals SET COMBINATION UMNYE OCHI AND ITS SYNONYMS IN THE 18th CENTURY RUSSIAN LANGUAGE (CASE STUDY OF THE TEXTS OF M.V. LOMONOSOV)

2021 ◽  
pp. 98-104
Author(s):  
Miliausha G. Sharikhina ◽  
2021 ◽  
pp. 096100062110267
Author(s):  
Karen Attar

This article addresses the challenge to make printed hidden collections known quickly without sacrificing ultimate quality. It takes as its starting point the archival mantra ‘More product, less process’ and explores its application to printed books, mindful of projects in the United States to catalogue 19th- and 20th-century printed books quickly and cheaply with the help of OCLC. A problem is lack of time or managerial inclination ever to return to ‘quick and dirty’ imports. This article is a case study concerning a collection of 18th-century English imprints, the Graveley Parish Library, at Senate House Library, University of London. Faced with the need to provide metadata as quickly as possible for digitisation purposes, Senate House Library decided, in contrast to its normal treatment of early printed books, to download records from the English Short Title Catalogue and amend them only very minimally before releasing them for public view, and to do this work from catalogue cards rather than the books themselves. The article describes the Graveley Parish collection, the project method’s rationale, and the advantages and disadvantages of sourcing the English Short Title Catalogue for metadata. It discusses the drawbacks of retrospective conversion (cataloguing from cards, not books): insufficient detail in some cases to identify the relevant book, and ignorance of the copy-specific elements of books which can constitute the main research interest. The method is compared against cataloguing similar books from photocopies of title pages, and retrospective conversion using English Short Title Catalogue is compared against retrospective conversion of early printed Continental books from cards using Library Hub Discover or OCLC. The control groups show our method’s effectiveness. The project succeeded by producing records fast that fulfilled their immediate purpose and simultaneously would obviously require revisiting. The uniform nature of the collection enabled the saving of time through global changes.


2011 ◽  
pp. 1-284
Author(s):  
Gabija Bankauskaitė

CONTENTS I. PROBLEMS AND SOLUTIONSMichał Mazurkiewicz (Poland). Sport versus Religion... 11Natalia А. Kuzmina (Russia). Poetry Book as a Supertext... 19Jonė Grigaliūnienė (Lithuania). Possessive Constructions as a Purely Linguistic Phenomenon?... 31 II. FACTS AND REFLECTIONSAleksandras Krasnovas, Aldona Martinonytė (Lithuania). Symbolizing of Images in Juozas Aputis Stories...40Jūratė Kumetaitienė (Lithuania). Tradition and Metamorphosis of Escapism (Running “from” or “into”) in the Modern and Postmodern Norwegian Literature...51Natalia V. Kovtun (Russia). Trickster in the Vicinity of Traditional Modern Prose...65Pavel S. Glushakov (Latvia). Semantic Processes in the Structure of Vasily Shukshin’s Poetics...81Tatyana Kamarovskaya (Belarus). Adam and the War...93Virginija Paplauskienė (Lithuania). Woman’s Language World in Liune Sutema’s Collection “Graffiti....99Jolanta Chwastyk-Kowalczyk (Poland). The Models of e-Comunication in the Polish Society of Britain and Northern Ireland...111Vilma Bijeikienė (Lithuania). How Equivocation Depends on the Way Questions are Asked: a Study in Lithuanian Political Discourse...123Viktorija Makarova (Lithuania). The One Who Names the Things, Masters Them: Ruskij vs. Rosijanin, Ruskij vs. Rosijskij in the Discourse of Russian Presidents...136Dorota Połowniak-Wawrzonek (Poland). Idioms from the Saga Film “Star Wars” in Contemporary Polish Language...144Ilona Mickienė, Inesa Birbilaitė (Lithuania). Women’s Naming in Telsiai Parish in the First Dacades of the 18th Century...158Liudmila Garbul (Lithuania). Reflection of Results of Interslavonic Language Contacts in the Russian Chancery Language of the First Half of the 17th Century (Synchronic and Diachronic Aspects). Part II...168Vilhelmina Vitkauskienė (Lithuania). Francophonie in Lithuania... 179Natalia V. Yudina (Russia). On the Role of the Russian Language in the Globalizing World of the XXI Century...189Maria Lojko (Belarus). Teaching Legal English to English Second Language Students in the US Law Schools...200 III. OPINIONElena V. Savich (Belarus). On Generation of an Integrative Method of Discourse Analysis...212Marek Weber (Poland). Lexical Analysis of Selected Lexemes Belonging to the Semantic Field ‘Computer Hardware’...220 IV. SCIENTISTS ABOUT SCIENTISTSOleg Poljakov (Lithuania). On the Female Factor in Linguistics and Around It... 228 V. OUR TRANSLATIONSBernard Sypniewski (USA). Snake in the Grass. Part II. Translated by Jurga Cibulskienė...239 VI. SCIENTIFIC LIFE CHRONICLEConferencesTatiana Larina (Russia), Laura Alba-Juez (Spain). Report and reflections of the 2010 International Conference on Intercultural Pragmatics and Communication in Madrid...246Books reviewsAleksandra M. Ponomariova (Russia). ЧЕРВИНСКИЙ, П. П., 2010. Номинативные аспекты и следствия политической коммуникации...252Gabija Bankauskaitė-Sereikienė (Lithuania). PAPLAUSKIENĖ, V., 2009. Liūnė Sutema: gyvenimo ir kūrybos keliais...255Yuri V. Shatin (Russia). Meaningful Curves. ГРИНБАУМ, О. Н., 2010. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин»: ритмико-смысловой комментарий... 259Journal of scientific lifeDaiva Aliūkaitė (Lithuania). The Idea of the Database of Printed Advertisements: the Project “Sociolinguistics of Advertisements”...263Loreta Vaicekauskienė (Lithuania). The Project “Vilnius is Speaking: The Role of Vilnius Language in the Contemporary Lithuania, 2010”...265Daiva Aliūkaitė (Lithuania). The Project “Lithuanian Language: Fractures of Ideals, Ideologies and Identities”: Language Ideals from the Point of View of Ordinary Speech Community Members...267 Announce...269 VII. REQUIREMENTS FOR PUBLICATION...270 VIII. OUR AUTHORS...278


Author(s):  
Renata Gambino ◽  
Grazia Pulvirenti

Recent theories within the avenue of the bio-cultural turn, and particularly about embodied cognition are forecasted in the anthropological, philosophical, physiological and scientific debate of the late 18th century in Germany. Philosopher and theologian Johann Gottfried Herder contributed to this discourse sigificantly, opening up new perspectives on the link among thought and language and body. In this paper we aim at highlighting some core issues of Herders’s discourse about knowledge, perception and cognition, that seem to anticipate some of the most recent 4E Cognition issues.


2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 187-201
Author(s):  
Alexander I. Sokolov ◽  
◽  
Irina A. Malysheva ◽  

The article considers Turkic borrowings in the Russian language at the beginning of the 18th century. The material of the study was a translation of the 17th century treatise “The History of the Present State of the Ottoman Empire” written by the English diplomat Paul Ricaut and translated into a number of European languages. The Russian translation was done by P.A.Tolstoy from the Italian version in 1702–1714 and published as “The Turkish Monarchy” in 1741. The study presents the methods of phonetic (orthographic) and morphological adaptation of Turkisms by comparing a typographical manuscript for typesetting with edits (made in 1725) and the printed text. The article aims at comparing the usage of borrowings with their forms in the Italian version of the treatise and in the Polish translation since the latter, apparently, was used in the process of typographical editing of the Russian text. A number ofdistorted forms of Turkisms that appeared in the Russian “Monarchy” as a result of the mechanical transfer of typos from the Italian translation were revealed. It has been established that the translation of compound nouns identified in the Turkic languages as izafet constructions was mainly a copying of their forms from the Italian translation. Most of the Turkisms in “The Turkish Monarchy” are exoticisms, but likely relevant for the Russian reader of the 18th century. Hence, the principles of including exoticisms in the “Dictionary of the Russian Language of the 18th Century” require clarification because a number of Turkisms denoting confessional concepts in modern Russian are part of active vocabulary.


Author(s):  
Elena L. Berezovich ◽  
◽  
Valeria S. Kuchko ◽  

The authors investigate the phenomenon of species substitution in official and unofficial names of stones, minerals and metals in the Russian language. Examples of species substitutions are the cases when the designation of a particular mineral (stone, metal) contains the name of a mineral or a metal of another type (class, category), e. g. the Ural emerald ‘demantoid’, the cat's gold ‘mica of golden colour’, pseudomalachite ‘water-phosphate of copper’ etc. As a rule, the objects chosen as a standard for comparing the nominated object with another one are those that were identified earlier than the nominated object and to which a greater value was attributed in many cases (most often the standards are the most valuable precious stones or precious metals (diamond, ruby, emerald, gold). The article presents some typical categories of mineralogical vocabulary which often include nominations with species substitution (for example, trade and everyday names that ‘raise the status’ of a mineral – Siberian diamond ‘colourless topaz’; pejorative names that indicate a false relationship between minerals – false diamond ‘rock crystal’; neutral names that capture the actual external or chemical similarity of objects – black amber ‘jet’, etc.). Separately, the authors focus on combinations with the lexeme gold which denote both substances not related to gold and alloys of gold and other metals – this allows us to trace in detail the possibilities of the separate lexeme’s participation in word formation resulting in nominations with species substitution. The authors propose their own motivational reconstructions for a number of ‘golden’ cases (for example, for mouse gold ‘marcasite’, frog gold ‘platinum’, etc.).


Author(s):  
Swetlana Mengel ◽  

The lecture addresses the sight of foreign first Russian grammar-authors on the cultural-lingustic situation in Russia from the end of the 17th until the first third of the 18th century. It takes a closer look at the first grammar-models of Russian language codifi cations, which are based on West European grammatical traditions and individual decisions.


2021 ◽  
Vol 429 ◽  
pp. 118737
Author(s):  
Elena Gorobets ◽  
Elvira Mukhametova ◽  
Victor Gorobets ◽  
Yulia Laykova ◽  
Yulia Volskaya ◽  
...  

Author(s):  
Nanditha P C ◽  
Ganesh M A

Welding is a significant industrial application that has been implemented since the early 18th century. The introduction of welding robots in the 19th century resulted in drastic improvements in the field of welding like improving the accuracy of welding, quality of the weld, etc., However, there is no literature which briefs the industry methodology to interface HMI with the industrial robots. In this paper, MOTOMAN AR1440 Industrial Welding Robot is interfaced with the Human Machine Interface (HMI) panel to improve the communication between the machine and the operator. This improves the safety and handling of the robot. The robot trajectory is taught using a teach pendant and the HMI panel is designed to control the robot. The robot and the HMI panel are interfaced via Ethernet communication. Thus, the main objective of this paper is to brief an industry methodology to interface an AR1440 robot with an HMI panel for arc welding application thereby, improving the communication between the machine and the worker.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document