A method for disambiguation of part-of-speech homonymy based on application of syntactic compatibility in the Russian language

2011 ◽  
Vol 45 (1) ◽  
pp. 15-19
Author(s):  
E. S. Klyshinsky ◽  
N. A. Kochetkova ◽  
M. I. Litvinov ◽  
V. Yu. Maksimov
Author(s):  
Yabing Zhang

This article is devoted to the problem of using Russian time-prepositions by foreigners, especially by the Chinese. An analysis of modern literature allows the author to identify the main areas of the work aimed at foreign students’ development of the skills and abilities to correctly build the prepositional combinations and continuously improve the communication skills by means of the Russian language. In this paper, the time-prepositions in the Russian language have been analyzed in detail; some examples of polysemantic use of prepositions, their semantic and stylistic shades alongside with possible errors made by foreign students are presented. The results of the study are to help in developing a system of teaching Russian time-prepositions to a foreign language audience, taking into account their native language, on the basis of the systemic and functional, communicative and activity-centred basis. The role of Russian time-prepositions in constructing word combinations has been identified; the need for foreign students’ close attention to this secondary part of speech has been specified. It has been stated that prepositions are the most dynamic and open type of secondary language units within the quantitative and qualitative composition of which regular changes take place. The research substantiates the need that students should be aware of the function of time-preposition in speech; they are to get acquainted with the main time-prepositions and their meanings, to distinguish prepositions and other homonymous parts of speech as well as to learn stylistic shades of time-prepositions. Some recommendations related to the means of mastering time-prepositions have been given: to target speakers to assimilate modern literary norms and, therefore, to teach them how to choose and use them correctly by means of linguistic keys that are intended to fill the word with true meaning, to give it an organic structure, an inherent form and an easy combinability in the texts and oral speech.


Author(s):  
Natalya Vasilievna Artamonova ◽  

Communion as part of speech occupies a special place in the structure of the Russian language, since it represents a problematic aspect of grammar. Already when determining the grammatical status of participle, the first difficulties appear, which is associated with hybrid features of participle, since it combines the features of two independent parts of speech - the adjective and the verb. The works of linguists describe different approaches to determining the status of communion. At present, it is possible to state the existence in Russian grammar of several points of view on the definition of the nature of communion.


Author(s):  
Victor Shigurov

The problem of stepwise transposition of verbs into the category of parenthetical-modal units is considered in the paper. The research relevance is stipulated by insufficient knowledge of stepwise mechanisms of words and word forms transposition into other parts of speech and categories. The main purpose of the research is to calculate the stages and the limit of modulation for different groups of verbal units. General scientific, general linguistic and special methods (comparison, generalization; descriptive method, opposition, distribution and transformation analysis; linguistic experiment) were used as tools. The study of verb modulation stages has enables revealing the dynamics of corresponding fragments of the language system; use in the process of linguistic evolution of different ways of enhancing part of speech models, primarily due to their own, internal resources – "splitting" words and formation of new language units on the basis of a complex or individual word forms by means of interjectivation, partitioning, conjunctionalization, modulation, etc. It is established that the verbs belonging to different lexical groups are exposed to unequal modulation degree; finite verbs go through two to five stages of transposition until they are included into the category of parenthetical-modal units. The facts of a purely functional modulation of word forms occurring within the source verb lexemes, as well as their functional-and-semantic transposition into modal utterance components associated with the formation of lexical-and-grammatical homonyms are revealed. The results of the work can be used to create a transpositional grammar of the Russian language.


Author(s):  
Marina Vas. Pimenova ◽  
Wu Lianlian

The article is devoted to the functioning of paired names in modern Russian language - insufficiently studied stable combinations such as небо и земля, печки-лавочки, хлеб-соль, ни ответа ни привета . These units express a single, undifferentiated meaning, consist of two components connected by a compositional connection that belong to one part of speech (most often in paired names are nouns combinations, although there are also adverbs, verbs, adjectives, pronouns, numerals, interjections, onomatopes, prepositions and particles). Structural-semantic model, which is built on paired naming dates back to the ancient period of the language, however, continues to be used in XX-XXI centuries. The purpose of this article is consideration of features of the semantics and structure of the paired naming by the material from the resource "National corpus of the russian language". In addition, their frequency is presented in newspaper and oral speech, in parallel texts and poetic discourse, as well as in accentological and educational materials.


Author(s):  
V. V. Bocharov ◽  
◽  
G. de Chalendar ◽  

In this paper we describe the implementation of Russian language pipeline in LIMA multilingual analyzer and the results obtained in GramEval-2020 shared task. LIMA is a modular pipeline that implements rule-based and machine learning analysis components. Russian language pipeline includes deep neural networks based modules for tokenization, sentence segmentation, part of speech tagging, lemmatization and dependency parsing. Part of speech tags, feature tags and dependency trees conform to Universal Dependencies rules.


Author(s):  
Mariya Shulga

The paper deals with the evolution of morphological forms and syntactic relations of numerals which give names to categories of numbers. The ways of formation of a number name тысяча / tysjatscha and its part-of-speech signs are illustrated with the texts taken from the Russian National Corpus. It's the first systematic description of transition of a noun into a number name regarded as a complex grammatical process – morphological unification of case forms (instrumental case тысячью / tysjatschju); substitution of countable noun government by coordination with it in every indirect case; loss of syntactic forms of gender and number (i.e. their ability to correlate with words in gender and number); loss of morphological forms of the plural number and their substitution by forms of the singular number; formation of compound numerals on the bases of the numeral тысяча / tysjatscha; signs of morphological separation of the number name тысяча / tysjatscha and the name of quantity. The development and grammatical adaptation of тысяча / tysjatscha in the line of numerals is reported to have taken long. The article presents a sequence of obtaining new features of the numerals. Evolution of numerals is presented as a relevant grammatical process that implements synthetic potential of the Russian language grammatical system.


Author(s):  
Искандари Махнуш ◽  
Ибрагимшарифи Щлэр

Введение. Приводится сопоставительный анализ имен числительных русского и персидского языков в семантико-структурном и функциональном плане. Цель – сопоставительное изучение русских и персидских числительных и выявление их расхождений и сходств для улучшения преподавания этой части речи персоязычным студентам. Материал и методы. Материалом исследования послужили разряды числительных в русском и персидском языках, которые отражены в русских и персидских пособиях и книгах по грамматике, а также словари и энциклопедии на русском и персидском языках. Результаты и обсуждение. Выясняются различия и сходства между разрядами числительных в русском и персидском языках. Обнаруживаются проблемы, с которыми сталкиваются персоговорящие учащиеся при употреблении русских имен числительных, особенно при переводе с персидского языка на русский. Заключение. В русском и персидском языках числительные делятся на несколько разрядов: количественные, порядковые и дробные числительные совпадают по значению и употреблению в обоих языках; собирательные числительные отсутствуют в персидском языке, а распределительные – в русском. Ни один из разрядов числительных в персидском языке, в отличие от русского, не склоняется. Это порождает ряд трудностей для персоговорящих студентов, изучающих русский язык, и проблема обостряется, когда некоторые числительные склоняются как существительные, а некоторые – как прилагательные во множественном числе. Русские неопределенно количественные числительные в персидском языке входят в разряд количественных наречий. Несмотря на то, что количественные числительные в русском и персидском языках совпадают по значению, употребление русских количественных числительных в винительном падеже при одущевленных и неодушевленных существительных различается, у персоязычных студентов часто возникают проблемы с правильным использованием этих числительных с одушевленными существительными. Introduction. The article is devoted to the comparative analysis of Russian and Persian numerals in semanticstructural and functional terms. The purpose of the study is a comparative study of Russian and Persian numerals and the identification of their differences and similarities in order to improve the teaching of this part of speech to Persianspeaking students. Material and methods. The material of the study is the digits in the Russian and Persian languages, which are reflected in Russian and Persian manuals and books on the grammar of both languages. Results and discussion. The differences and similarities between the digits in the Russian and Persian languages are clarified. There are problems that Persian-speaking students encounter when using Russian numerals, especially when translating from Persian to Russian. Conclusion. The author comes to the conclusion that, firstly, in the Russian and Persian languages, numerals are divided into several groups, among which the quantitative, ordinal and fractional numerals are the same, secondly, there are no collective numerals in the Persian language, and thirdly, there are no distribution numerals in Russian, fourthly, the category of numerals in the Persian language is not inclined, and in Russian almost all digits of the numerals are declining, fifthly, the indomitability of Persian numerals and the inclination of this part of speech in Russian are the source of a number of difficulties for Persons speaking Russian and the problem is exacerbated when some numerals are inclined as nouns, and some as adjectives in plural, sixth, Russian indefinitely quantitative numerals in the Persian language are included in the category of quantitative dialects.


Author(s):  
Irina Shaposhnikova

The article deals with the issues related to the development of principles and methods of semantic organization of lexicon in order to create linguistic resources of various types: dictionaries, databases, corpora, etc. Different techniques of semantic organization of lexicon are viewed as methodological bases for interdisciplinary approaches to investigation of the human image of the world. The issues are studied with reference to different approaches that concern fundamental contradictions between the language and conceptual models of representing the world. Using the reverse dictionary of the associative-verbal database SIBAS, the author conducts a statistical macro-level analysis to stratify the verbal units (the nodes of the SIBAS associative-verbal network) according to the intensity and extension of their incoming links. Thus identified at different levels of stability, SIBAS associative-verbal dominants are matched with the frequency ratings of the relevant lexical items in the textual basis of the Russian National Corpus; they are also matched with the associative dimensions of the Russian language personality, which were discovered earlier on the model of the Russian associative-verbal network in the epoch of perestroika. The author analyzes the part-of speech statistics of the associative dominants, their correlations with the ontogenetically basic concepts, as well as with the glottochronologically basic lexical meanings. Against this background, the author assesses the methodological significance and heuristic potential of the techniques of analysis on the experimentally obtained Russian associative-verbal network, where the conceptual and linguistic models of the world are balanced naturally as a spontaneous (instinctive) manifestation of the intentionality of the Russian language personality.


2019 ◽  
pp. 10-15
Author(s):  
Natalia Diachok ◽  
Artem Oblap

The paper is a practice to compile one of the parts of a dictionary of univerbs of the Russian language. Univerbal segment of lexicon of gamers, being cybergame players of Dota2, has determined object of the study.  Subject of the study is declaring principles for lexicographic description of slangism univerbs. More and more active occurrence and functioning of univerbs in the context of different Russian-speaking slangism systems have stipulated the necessity to determine criteria to form lexical entry of each of the units under study. Objective of the study is to identify principles to form lexical entry of neological univerbs, to define its structure, and to generalize such basic characteristics of the units as unique and universal. Structural, descriptive, comparative, classificatory, and resumptive methods have been applied. Practical implication of the results may be used while studying neology of the Russian language. Conclusions. We believe that lexicographic description is the logic and required stage following the analytic studies of the units. They should be included in the corresponding dictionary type as a part of clearly structurized lexical entry demonstrating each unique and universal peculiarity of the units. Lexicographic description of univerbs relies upon a strict structure of lexical entry involving following structural elements: 1) univerb: а) ability to very, generic assignment, b) part-of-speech assignment, c) stylistic assignment; 2) its alternative word combination; 3) model of the word combination; 4) model of the univerb; 5) onomasiologic model where marker of onomasiologic basis coincides with the naming unit of lexical-semantic group; 6) lexical meaning of a univerb, being essentially more explanatory interpretation of alternative word combination; 7) univerbal type in terms of its origin; 8) qualification of a process of the univerb origination (according to a type, determined in p. 7); and 9) context of functioning of the univerb as well as identical word combination.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document