scholarly journals PRINCIPLES OF COMPLINING OF DICTIONARY OF UNIVERBS (on the material of the game glossary)

2019 ◽  
pp. 10-15
Author(s):  
Natalia Diachok ◽  
Artem Oblap

The paper is a practice to compile one of the parts of a dictionary of univerbs of the Russian language. Univerbal segment of lexicon of gamers, being cybergame players of Dota2, has determined object of the study.  Subject of the study is declaring principles for lexicographic description of slangism univerbs. More and more active occurrence and functioning of univerbs in the context of different Russian-speaking slangism systems have stipulated the necessity to determine criteria to form lexical entry of each of the units under study. Objective of the study is to identify principles to form lexical entry of neological univerbs, to define its structure, and to generalize such basic characteristics of the units as unique and universal. Structural, descriptive, comparative, classificatory, and resumptive methods have been applied. Practical implication of the results may be used while studying neology of the Russian language. Conclusions. We believe that lexicographic description is the logic and required stage following the analytic studies of the units. They should be included in the corresponding dictionary type as a part of clearly structurized lexical entry demonstrating each unique and universal peculiarity of the units. Lexicographic description of univerbs relies upon a strict structure of lexical entry involving following structural elements: 1) univerb: а) ability to very, generic assignment, b) part-of-speech assignment, c) stylistic assignment; 2) its alternative word combination; 3) model of the word combination; 4) model of the univerb; 5) onomasiologic model where marker of onomasiologic basis coincides with the naming unit of lexical-semantic group; 6) lexical meaning of a univerb, being essentially more explanatory interpretation of alternative word combination; 7) univerbal type in terms of its origin; 8) qualification of a process of the univerb origination (according to a type, determined in p. 7); and 9) context of functioning of the univerb as well as identical word combination.

Author(s):  
Yabing Zhang

This article is devoted to the problem of using Russian time-prepositions by foreigners, especially by the Chinese. An analysis of modern literature allows the author to identify the main areas of the work aimed at foreign students’ development of the skills and abilities to correctly build the prepositional combinations and continuously improve the communication skills by means of the Russian language. In this paper, the time-prepositions in the Russian language have been analyzed in detail; some examples of polysemantic use of prepositions, their semantic and stylistic shades alongside with possible errors made by foreign students are presented. The results of the study are to help in developing a system of teaching Russian time-prepositions to a foreign language audience, taking into account their native language, on the basis of the systemic and functional, communicative and activity-centred basis. The role of Russian time-prepositions in constructing word combinations has been identified; the need for foreign students’ close attention to this secondary part of speech has been specified. It has been stated that prepositions are the most dynamic and open type of secondary language units within the quantitative and qualitative composition of which regular changes take place. The research substantiates the need that students should be aware of the function of time-preposition in speech; they are to get acquainted with the main time-prepositions and their meanings, to distinguish prepositions and other homonymous parts of speech as well as to learn stylistic shades of time-prepositions. Some recommendations related to the means of mastering time-prepositions have been given: to target speakers to assimilate modern literary norms and, therefore, to teach them how to choose and use them correctly by means of linguistic keys that are intended to fill the word with true meaning, to give it an organic structure, an inherent form and an easy combinability in the texts and oral speech.


2020 ◽  
Vol 45 (4) ◽  
pp. 106-114
Author(s):  
Y. Kim ◽  
◽  
А. Yermekbayeva ◽  

This work is devoted to the speech impact of advertising texts, in other words, the language of advertising, the purpose of which is to attract the attention of a potential consumer by making the message as memorable and unusual as possible, lively and catchy, colorful and attractive to a potential listener / buyer. The significance of the work lies in the fact that the author, in the process of analyzing the basic structural elements of the advertising message (slogan and main body), determines the main speech techniques for the influence of advertising texts: expressive means, including metaphors, epithets metonymy, speech turns, paths, various grammatical forms and other forms of influence: nominative, one-part, verb sentences, comparative and superlative adjectives, rhymes, imperative verbs, adverbs, lexical repetition. On specific examples of advertising slogans, evidence is given that the above speech means contribute to increased demand for the advertised product or service. During the study, the author confirms the hypothesis put forward at the beginning of the study: if you skillfully use speech exposure, i.e. to choose words whose harmonious combination lays in the subconscious of a person the information transmitted to him by the manufacturer through high-quality advertising, then such an advertising text can become the key to the success of trade. The work is of great practical importance: the material presented in it can be used by students to improve the culture of speech, improve stylistically differentiated speech, as well as school teachers as methodological material in the Russian language when studying the section «Vocabulary», «Stylistics».


Author(s):  
Natalya Vasilievna Artamonova ◽  

Communion as part of speech occupies a special place in the structure of the Russian language, since it represents a problematic aspect of grammar. Already when determining the grammatical status of participle, the first difficulties appear, which is associated with hybrid features of participle, since it combines the features of two independent parts of speech - the adjective and the verb. The works of linguists describe different approaches to determining the status of communion. At present, it is possible to state the existence in Russian grammar of several points of view on the definition of the nature of communion.


Slovene ◽  
2015 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 204-217
Author(s):  
Margarita I. Chernysheva ◽  
Roman N. Krivko

One of the most crucial problems in the historical lexicography of the Russian language is that lexicographers are regularly faced with texts and sources which often have neither been properly published, if at all, nor properly commented on from linguistic, philological, and historical points of view. The first part of these research notes shows that a Greek source of one of the liturgical chants dedicated to SS. Constantine and Helene has been erroneously identified in the Index of the Incipita of Old East Slavonic liturgical chants; this made it possible to assume textual corruption in the Slavonic translation and prevented scholars from establishing a correct understanding of the hapax legomenon tresadovnyj, which actually means ‘made of three species of wood’ (about the Holy Cross made of the fir tree, the pine tree, and the box, according to Christian exegesis of Is 60:13). In the second part of these research notes, the edition and lexicographic interpretation of one passage from the Church Slavonic translation of the Homilies by Gregory the Dialogist have been critically reconsidered. Editorial mistakes and a lack of commentary has made it impossible to understand and to explain adequately the phrase krotostʹ na tjažestʹ obratiti lit. ‘to transmute modesty into gravity.’ This phrase is important to exemplify the rare meaning of the Church Slavonic word tjažestʹ (lit. heaviness, gravity) ‘dignity,’ which is lexicographically recorded in this meaning only in a few translated texts, and attests a semantic calque. While the Slavonic translation of this passage is erroneous, its edition and lexicographic interpretation are corrupted and inadequate, so that on the basis of the edition and of the available dictionaries one could not understand that the phrase krotostʹ na tjažestʹ obratiti (‘to transmute modesty into gravity’) actually means ‘to renounce light-mindedness and to return to (proper) dignity.’ In the third part of the article, the lexical meaning of the words tščetina, tščetinnyj is analyzed. The final part is dedicated to the critical analysis of some erroneous editorial decisions made by scholars, who ignored the Greek origin of translated texts.


Author(s):  
Victor Shigurov

The problem of stepwise transposition of verbs into the category of parenthetical-modal units is considered in the paper. The research relevance is stipulated by insufficient knowledge of stepwise mechanisms of words and word forms transposition into other parts of speech and categories. The main purpose of the research is to calculate the stages and the limit of modulation for different groups of verbal units. General scientific, general linguistic and special methods (comparison, generalization; descriptive method, opposition, distribution and transformation analysis; linguistic experiment) were used as tools. The study of verb modulation stages has enables revealing the dynamics of corresponding fragments of the language system; use in the process of linguistic evolution of different ways of enhancing part of speech models, primarily due to their own, internal resources – "splitting" words and formation of new language units on the basis of a complex or individual word forms by means of interjectivation, partitioning, conjunctionalization, modulation, etc. It is established that the verbs belonging to different lexical groups are exposed to unequal modulation degree; finite verbs go through two to five stages of transposition until they are included into the category of parenthetical-modal units. The facts of a purely functional modulation of word forms occurring within the source verb lexemes, as well as their functional-and-semantic transposition into modal utterance components associated with the formation of lexical-and-grammatical homonyms are revealed. The results of the work can be used to create a transpositional grammar of the Russian language.


Author(s):  
Marina Vas. Pimenova ◽  
Wu Lianlian

The article is devoted to the functioning of paired names in modern Russian language - insufficiently studied stable combinations such as небо и земля, печки-лавочки, хлеб-соль, ни ответа ни привета . These units express a single, undifferentiated meaning, consist of two components connected by a compositional connection that belong to one part of speech (most often in paired names are nouns combinations, although there are also adverbs, verbs, adjectives, pronouns, numerals, interjections, onomatopes, prepositions and particles). Structural-semantic model, which is built on paired naming dates back to the ancient period of the language, however, continues to be used in XX-XXI centuries. The purpose of this article is consideration of features of the semantics and structure of the paired naming by the material from the resource "National corpus of the russian language". In addition, their frequency is presented in newspaper and oral speech, in parallel texts and poetic discourse, as well as in accentological and educational materials.


2021 ◽  
Vol 82 (2) ◽  
pp. 7-15
Author(s):  
M. I. Shutan

This article aims to investigate and characterise types of literary text analysis in Russian language lessons by reviewing the scientific and practical experience accumulated in the methodology of teaching the Russian language and literature at school. The first type of analysis is a combination of assignments aimed at both understanding the content of a literary work as an art phenomenon and identifying its structural features, which actualizes the methodological principles of school literature teaching. This model also includes linguistic-stylistic assignments covering various levels of the language system. Such an analysis can be called complex. The second type involves focused analysis organized within the framework of working with a linguistic concept. The main purpose of students in this case is to identify meanings, i.e., substitutes for the lexical meaning of a concept word. The types of analysis described in this article can be used to help students understand the literary text in its semantic integrity.


2020 ◽  
Vol 73 (3) ◽  
pp. 340-347
Author(s):  
U. Zhanpeis ◽  
◽  
N. Ozekbayeva ◽  
Zh. Kuanyshbayevа ◽  
◽  
...  

The article deals with issues related to the system structure of the language and the system relations between language units. The authors proceed from the modern understanding of the definition of the lexical-semantic system, which is generally accepted. Three main dimensions of lexical consistency are described: paradigmatic, syntagmatic, and derivational. the basic elements of the linguistic term system are the terms “syntagmatics” and “paradigmatics”. The essence of paradigmatic relations is the similarity of units under one family and opposites - for others. Syntagmatic relations in the vocabulary are manifested in the vocabulary in the rules of word combination, in their connection with other lexical units within specific utterances. The article offers a model of lexical presentation taking into account intra-lexical consistency. The functional level of the lexical unit implementation is conditionally accepted as the activity form of the word. Indicators of word assimilation in the process of its gradual transition from the subject form to the activity form were lexical operations that are part of the actions for the perception and generation of speech utterance. The authors describe the experience of developing and using training tasks for the C1 level in accordance with the requirements of the new standard curriculum.


Kavkaz-forum ◽  
2021 ◽  
pp. 64-71
Author(s):  
М.В. СУНЦОВА

Статья посвящена характеристике явления коннотативного значения слова в русском языке. Дается определение термина «коннотация», описываются структурные элементы коннотативного значения слова, так как несмотря на большое количество работ по данной теме эти вопросы до сих пор остаются открытыми. Актуальность темы исследования определяется современными тенденциями развития языка. Показано, что коннотативные значения присущи общеупотребительным словам с конкретно-предметным значением, что обусловливает необходимость расширения границ словарных статей в толковых словарях путем дополнения их переносными значениями слов. Отдельное внимание уделяется видовому разнообразию коннотаций у слов с конкретно-предметным значением. Констатируется, что коннотативные значения присущи общеупотребительным словам с конкретно-предметным значением, при этом существуют разные виды коннотаций. В этой связи исследование коннотативных значений слов с конкретно-предметным значением целесообразно осуществлять в разрезе лексико-семантических групп. На примере лексико-семантической группы показано, что такой подход согласуется с принципами системного подхода, результаты исследования обладают достаточной степенью обобщенности и позволяют выявлять определенные закономерности. Дополнительных значений стилистического, эмоционально-оценочного, экспрессивного, социального и профессионального характера. В современную эпоху информационного общества происходит активное развитие живой русской речи. У общеупотребительных слов появляются значения, не закрепленные в толковых словарях, но имеющие значимость для восприятия речи говорящего, как конкретной личностью, так и группами лиц (обществами). В этой связи можно с уверенностью говорить о том, что в живую разговорную речь все активнее проникает явление коннотации, которое ранее было свойственно, преимущественно, художественной литературе и публицистике. The article is devoted to the refinement of the methodological approach to the study of the phenomenon of connotation in the Russian language. There is the definition of the term «connotation», the structural elements of the connotative meaning of the word are since despite the large number of works on this topic, these issues still remain open. It is stated that connotative meanings are inherent in common words with a specific subject meaning, while there are different types of connotations. It is shown that connotative meanings are inherent in common words with a specific subject meaning, which makes it necessary to expand the boundaries of dictionary entries in explanatory dictionaries by supplementing them with figurative meanings of words. Special attention is paid to the species diversity of connotations in words with a specific subject meaning In this regard, it is advisable to study the connotative meanings of words with a specific subject meaning in the context of lexical and semantic groups. On the example of the lexical-semantic group of zoonyms, it is shown that this approach is consistent with the principles of the systematic approach, the results of the study have a sufficient degree of generality and allow us to identify certain patterns.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document