scholarly journals Investigating Lexical Cohesive Devices in Edgar Allan Poe’s “The Tell-Tale Heart” in Arabic Translation

لارك ◽  
2020 ◽  
Vol 1 (40) ◽  
pp. 1155-1135
Author(s):  
Khalida H. Tisgam Asst. Prof.

With the aim of investigating the lexical cohesive devices, a short story from the American literature; namely, “The Tell-Tale Heart” by Edgar Allan Poe, is taken as the data of study. The study adopts the framework of Halliday and Hasan’s (1976) by which two major categories of lexical cohesion; reiteration and collocation, are examined. To make the investigation possible, a full explanation of the lexical cohesive devices in both English and Arabic is presented to have a vivid image of the differences and similarities between them and to discuss their possible effect on translation. The results obtained reveal that lexical cohesion in Poe’s short story is founded on repetition, synonymy and collocation but the inadequate command of these devices by the translator leads to the distortion of translation

2019 ◽  
Vol 5 (2) ◽  
pp. 138-147
Author(s):  
Komang Astiari ◽  
I Wayan Budiarta ◽  
Agus Darma Yoga Pratama

Lexical cohesion has been a serious issue as it is one of the important features in a text. Every writer must consider kinds of lexical devices in writing a text and so do the translator. The main problem in translating the lexical cohesion devices is the different structure between two languages. One device can be applied in one language but not in other language. This journal analyzed the translation of reiteration as part of lexical cohesion devices appeared in the short stories The Black Cat and The Cask of Amontillado written by American writer, Edgar Allan Poe. The short stories were translated by two Indonesian translators namely Anton Kurnia and Shinta Dewi. This research is conducted to share the practice of translating literature works especially a short story which contains a lot of lexical cohesion devices and to give contribution to the development of translation as part of linguistic studies. In doing the research, qualitative and quantitative method is applied including observation, interviews, or document reviews. In the source text, it was found 120 of lexical cohesion devices in the short story ”The Cask of Amontillado” and 187 lexical cohesion devices in the short story “The Black Cat”. The results obtained from this research were that Anton Kurnia translated 73% of lexical cohesion devices in the source language into the target language. Meanwhile, Shinta Dewi translated 94% of lexical cohesion devices in the source text to the target text.


Author(s):  
Peter Lurie

American Obscurantism argues for a salutary indirection in U.S. culture. From its earliest canonical literary works through films of the late twentieth and early twenty-first centuries, the most compelling manifestations of America’s troubled history have articulated this content through a unique formal and tonal obscurity. Envisioning the formidable darkness attending racial history at nearly every stage of the republic’s founding and ongoing development, writers such as William Faulkner and Hart Crane, and directors like the Coen brothers and Stanley Kubrick, present a powerful critique of American conquest, southern plantation culture, and western frontier ideology. American Obscurantism engages the basis of these explorations in Edgar Allan Poe and Herman Melville, each of whom present notable occlusions in their characters’ racial understanding, an obtuseness or naivety that is expressed by a corresponding formal opacity. Such oblique historicity as the book describes allows a method at odds with—and implicitly critical of—the historicizing trend that marked literary studies in the wake of the theoretical turn. The book thus restores an emphasis on aesthetic and medium-specific features to argue for a formalist historicity. Working through challenges to an implicitly white, bourgeois, heteronormative polity, American Obscurantism posits an insistent, vital racial otherness at the heart of American literature and cinema. It examines this pattern across a canon that shows more self-doubt than assuredness, arguing for the value of openness and questioning in place of epistemological or critical certainty.


Author(s):  
J. Gerald Kennedy ◽  
Scott Peeples

Edgar Allan Poe has long occupied a problematic place in discussions of American literature. Over the course of the twentieth century, however, an intensive reexamination of his relationship to nineteenth-century print culture and the controversies of Jacksonian America reframed our understanding of his work. Whereas scholars once regarded his dark fantasies as extraneous to American experience, we now recognize the complex and nuanced ways in which Poe’s work responded to and questioned core assumptions of American culture. The Oxford Handbook of Edgar Allan Poe offers a wide-ranging exploration of Poe, rereading his works through a variety of critical approaches and illuminating his ultimate impact on global literature, art, and culture. The introduction to the volume traces the development of scholarship on Poe from the time of his death in 1849 to the beginning of the twenty-first century, exploring the future possibilities for the study of Poe in the digital era.


SAGE Open ◽  
2021 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. 215824402110321
Author(s):  
Hesham Suleiman Alyousef

This qualitative study examined multimodal cohesive devices in English oral biology texts by eight high-achieving Saudi English-as-a-foreign-language students enrolled in a Bachelor of Science Dentistry program. A Systemic Functional Multimodal Discourse Analysis (SF-MDA) of the textual and logical cohesive devices in oral biology texts was conducted, employing Halliday and Hasan’s cohesion analysis scheme. The findings showed that students used varied cohesive devices: lexical cohesion, followed by reference and conjunctions. Although ellipsis was minimally employed in the oral biology texts, its discipline-specific uses emerged: the use of bullet points and numbered lists that facilitate recall. The SF-MDA of cohesion in multimodal semiotic resources highlighted the processes underlying construction of conceptual and linguistic knowledge of cohesive devices in oral biology texts. The results indicate that oral biology discourse is interdisciplinary, including a number of subfields in biology. The SF-MDA of pictorial oral biology representations indicates that they include instances of cohesive devices that illustrate and complement verbal texts. The results indicate that undergraduate students need to be provided with a variety of multimodal high-cohesion texts so that they can successfully extend underlying conceptual and logical meaning-making relations.


2017 ◽  
Vol 62 (1) ◽  
pp. 155-177 ◽  
Author(s):  
Mona Arhire

Formal links are naturally associated with cohesion as one of the main features of discourse. Cohesion has been extensively discussed in the literature especially in terms of the mechanisms generating it, but also in terms of its equivalence in translation. As with any type of discourse, the communicative value of translated texts is enhanced by their cohesive texture. Less attention has been granted to the translation of formal links carrying additional functions though. This study examines some cohesive devices in student translations with a special focus on the translatability of ellipsis, substitution and reference when they are enriched with stylistic, sociolectal and rhetorical values. The study is based on a translational learner corpus consisting of Romanian graduate students’ translations of a short story from English into Romanian. The methodology for assessing and analyzing the learner corpus is of both quantitative and qualitative nature and employs simplification, explicitation and neutralization. The conclusions comprise insights into some problematic areas in the trainees’ translations, as well as observations related to contrastive aspects of cohesive devices between English and Romanian. A teaching methodology is subsequently derived from the findings in an attempt to offer a more comprehensive approach to the pedagogy of translating cohesive devices with stylistic load.


2018 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 515
Author(s):  
Emi Emilia ◽  
Nurfitri Habibi ◽  
Lungguh Ariang Bangga

The paper reports on the results of a study aiming to investigate the cohesion of exposition texts written by eleventh graders of a school in Bandung, West Java, Indonesia. The study used a qualitative case study research design, especially text analysis, involving 32 students. In the interest of space, the paper will present the data obtained from six texts written by 6 students, representing low, mid, and high achievers. The texts were analyzed using systemic functional linguistics (SFL), especially in terms of schematic structure and linguistic features, especially those contributing to the cohesion of the texts, such as Theme progression and cohesive devices. The results show that all texts show students’ grasp and understanding of the schematic structure of an exposition, including thesis, argument, and restatement of the thesis. All texts also successfully use the zig-zag and the Theme reiteration patterns, which indicate the students’ emerging capacity to create a text with cohesion at the clause level. However, only texts written by high achievers employ the multiple Theme pattern, indicating the students’ emerging capacity to create a text with better sense of connectedness, unity, and flow of information at the global level. High achiever texts also employ discourse features which allow the reader to predict how the text will unfold and guide them to a line of understanding of a text as a whole. Moreover, in terms of cohesive devices, all texts use some simple cohesive devices—reference, lexical cohesion, and conjunction. It should be mentioned that all texts are rudimentary with some inappropriate word choices and grammatical problems. This suggests that the students still needed more guidance and time to do research on the topic in focus, to go through the process of writing as professional do, to allow them to create a better text with more elaboration and characteristics of written language with consistency and accuracy. It is recommended that further research on different perspectives and foci of analysis of different text types using systemic functional linguistics, with more representative samples, and studies on the teaching of writing be conducted.


ELT in Focus ◽  
2018 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 11-18
Author(s):  
Hanif Nurcholish Adiantika

This study aims to investigate the use of lexical cohesion in students’ expository texts. It reveals thetypes of lexical cohesion employed by the students in their expository texts and the contribution oflexical cohesion to the text’ cohesion. This study employs qualitative research by using a case studydesign. Nine students of twelfth grade in a public senior high school in Kuningan regent, West Java,are chosen as the participants. The data in this study include the documents of students’ expositorytexts. The data are analyzed by using the concept of cohesive devices proposed by Halliday andHasan (1976). The findings show that there are two lexical cohesions identified in nine students’expository texts i.e. reiteration (covering i.e. antonymy, repetition, synonymy, meronymy, andhyponymy) and collocation. This study also indicates that lexical cohesion contribute to the processof keeping track of the participants and engaging the readers to the core argument of the text.Moreover, it can be stated that the contribution of lexical cohesion towards students’ expositorytexts is considered low. Therefore, there must be an encouragement for the students to use properlexical cohesion to make their text more cohesive.


Author(s):  
Abbas Brashi

This is an Arabic translation of “Trifles”, a famous play by prominent American playwright Susan Glaspell (1876-1948). Glaspell was one of the founders of the Playwright’s Theatre, formerly recognized as the Provincetown Players in the United States of America. She wrote ten novels, twenty plays, and more than forty short stories. “Trifles” is a one-act play written in 1916.2 It is considered to be one of Susan Glaspell’s major works. “Trifles” is a play that is frequently anthologized in American literature textbooks. The play was based on the murder case of the sixty-year-old farmer, John Hossack, which was covered widely by Susan Glaspell while she was working as a journalist with the Des Moines Daily News immediately after her graduation from Drake University. Accordingly, “Trifles” presents the murder of an oppressive husband by his emotionally abused wife. It is an attempt to re-address the John Hossack case from the point of view of women who might not have a similar viewpoint of the nature of marital disagreement and domestic unhappiness.3 The murder happened in a period where women had insufficient protection from domestic abuse, and had not yet obtained the right to vote. The main characters of the play are: 1- The Sheriff, Mr. Henry Peters; 2- Mrs. Peters(wife of the Sheriff); 3- Mr. Lewis Hale (a neighbour of Mr. and Mrs. Wright); 4- Mrs. Hale (wife of Mr. Hale); and 5- The County Attorney, Mr. George Henderson. The off-stage characters are: 1- Mr. John Write (the victim); 2-Mrs. Minnie Write (the victim’s wife); 3- Frank (Deputy Sheriff); 4- Harry (a helper of Mr.Lewis Hale); 5- Dr. Lloyd (the coroner). The play addressed the life of Mrs. Wright who becameenraged and took the life of her abusive and violent husband after he killed her bird. The motivefor murder was the killing of the canary because it represented freedom for her. Mrs. Wright, theprotagonist, lived through a series of emotions, such as rage, shock, lack of feeling, rejection,and deep sadness, mainly because the loss of her bird was sudden, surprising and unforeseen.4 She considered the death of her bird as a great calamity, as she lost something extremely crucialin her life. Susan Glaspell chose the title of the play from a line stated by one of the characters inthe play, Mr. Lewis Hale, when he says: “Well, women are used to worrying about trifles.” The title demonstrates irony when Mrs. Minnie Wright seemed to be more concerned about triflesthan she is about being under arrest for murder. This English play, “Trifles,” was chosen to betranslated into Arabic because of its significance and association to the Arab culture. For thesake of wide readability, it was translated into Modern Standard Arabic (formal Arabic), as it isquite the same in all Arab countries.


2009 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 1-19 ◽  
Author(s):  
Jeffrey Einboden

Although considerable scholarly attention has been paid to US Orientalism in the nineteenth century, there remains no targeted study of the formative influence exercised by the Qur'an upon the canon of early American literature. The present paper surveys receptions, adaptations and translations of the Qur'an during the ‘American Renaissance’, identifying the Qur'anic echoes which permeate the seminal works of literary patriarchs such as Ralph Waldo Emerson, Washington Irving and Edgar Allan Poe. Examining the literary and religious tensions raised by antebellum importations of Islamic scripture, the essay interrogates how the aesthetic contours of the Qur'an in particular serve both to attract and obstruct early US readings, mapping the diverse responses to the Muslim sacred generated by American Romantics and Transcendentalists.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document