scholarly journals Academic Writing for Publication Purposes and Machine Translation: Is the Symbiosis Possible?

2022 ◽  
Vol 30 (12) ◽  
pp. 87-101
Author(s):  
O. L. Dobrynina

The abstracts in Russian and in English are written according to certain rules. For articles written in Russian, an abstract in English is the only means of informing the world scientific community about the authors’ research results. However, the quality of abstracts written in Russian and then translated into English does not always meet the criteria for readability and comply with the accepted academic and publication conventions. This situation might result from the intensive usage of machine translation (MT) systems by authors who do not take into account the guidelines for the input text quality and the limitations inherent in MT systems. The author analyzed the requirements for the input texts and some typical errors in the target ones. The article describes the stages of training masters, postgraduate students and university staff in the effective use of MT systems. The training is based on a bilingual approach, which implies a constant comparison of vocabulary, grammar and style in the native and English languages. The author comes to the conclusion that the effective use of MT systems for writing an abstract in English is possible if the authors have the command of Russian and English at the level sufficient for a concise and unambiguous expression of their thoughts and ideas. Self-censoring is a prerequisite for creating a text that is “understandable” for MT systems. Students must follow simple rules: write sentences of 15-20 words; express one thought per one sentence; use more active verbs; choose nouns that express a specific concept; exclude unnecessary words. At the post-editing stage, learners can use the tools available on the Internet, which allow not only editing the target text, but also will enable learners to acquire independent editing skills.

2019 ◽  
Vol 28 (10) ◽  
pp. 38-49
Author(s):  
O. L. Dobrynina

Low level of literacy of students, postgraduate students and university staff results in infelicities of style in Russian scientific papers and abstracts that might lead to manuscript rejection for publication in international journals. The author addresses the task of readability improvement of abstracts and scientific papers written by university staff members from technical and natural sciences departments. Sentence and text readability is determined not only by the number of words, i.e. the length of a sentence but also by the sentence structure and its grammar and lexical structure. The infelicities of style are caused by differences in scientific discourse between Russian and English languages. In particular, these might be nominalization, complex sentence structure, and wide use of Passive Voice in Russian sentences. Bilingual education is considered as the process of trainees’ introduction to the English-speaking world culture based upon matching Russian and English stylistic features. As the result the trainees realize the necessity of pre-translation adaptation of their texts. The author suggests some ways of pre-translation preparation of a sentence: shortening the sentence length up to 10-20 words by eliminating non-informative words and splitting a complex sentence into two or three according to the rule: one idea = one sentence. Some examples illustrate how chains of nouns in the genitive case could be substituted with other structures. Special attention is paid to parallel structures usage and eliminating non-informative words. In this way Russian authors will be able to write concise and clear texts in Russian and English in accordance with the accepted international language conventions.


2020 ◽  
Vol 10 ◽  
Author(s):  
Ina Alexandra Machura

In the present study, two groups of German undergraduates taking a course in English Linguistics at a midwestern German university were compared in terms of their attitudes towards translanguaging, their translanguaging behaviour during foreign-language academic writing processes, and the quality of their foreign-language texts. One group was taught with a translanguaging teaching approach, the other group was taught monolingually in English. Students in the translanguaging group became aware of the benefits translanguaging can have during foreign-language academic writing processes. Students’ translanguaging behaviour during foreign-language academic writing is discussed in two case studies. Importantly, more students in the translanguaging than in the English group improved their ability to distinguish between relevant and irrelevant information in academic texts, a finding that underscores the didactic importance of translanguaging in tertiary education. Keywords: translanguaging, tertiary education, academic writing, beliefs and attitudes, FL text quality


2019 ◽  
Vol 8 (4) ◽  
Author(s):  
Pham Van Phuc ◽  
Ngo Quang Son

Last time, management of equipment, maintenance and use of teaching equipment in lower secondary schools in Dien Bien district, Dien Bien province has been paid more attention, making important contributions to keeping sustainably, improve the quality of education in the district. Every year the lower secondary schools have been given funding and have plans to equip additional teaching equipment. Most lower secondary schools have full-time staff in charge of teaching equipment; with equipment storage rooms, cabinets are gradually added; laboratories and classrooms have been built more and more; have a system of records of teaching equipment management established; The work of inventorying and purifying teaching equipment periodically was also concerned. The movement of innovating teaching methods has made education managers and teachers more interested in using teaching equipment effectively. The positive management measures have caused many teachers to use teaching equipment as an integral part of the lesson, helping the quality of the lessons be increasingly improved to meet the requirements of changes. New teaching methods. Education administrators, teachers, teaching equipment staff are becoming more and more serious in teaching device management. However, the reality of teaching equipment management still reveals many limitations: The management of teaching equipment in schools is still administrative and ineffective. The equipment has no overall and detailed plans; The procurement of teaching equipment is not guaranteed in terms of quantity, lack of uniformity (some are redundant, some are lacking), quality is limited (durability, accuracy is not guaranteed, some new ones are not used); preservation still has many shortcomings; lack of specialized staff; lack of storage space or insufficient storage; lack of cabinets, prices, laboratories, subject classrooms; specially managing the use of teaching equipment is not tight; Many places teachers have not paid attention to use, ineffective use. The situation of “teaching vegetarianism” is still common, teaching equipment used is still movement, mostly used only in special cases such as competitions for good teachers, lectures or when there is a delegation check; There are many cases of information technology abuse in teaching. The effective use of teaching equipment oriented student capacity development is not much. The management of the use of teaching equipment oriented to develop student competencies in the current trend of Industry Revolution 4.0 is a matter of great concern to educational managers.Thus, the task of surveying the situation of managing the effective use of teaching equipment, finding subjective and objective reasons in order to propose measures to effectively manage the use of teaching equipment in the direction of developing students’ practical capacities and contributing to improving the quality of teaching in secondary schools in Dien Bien district, Dien Bien province is a very important and necessary task today.


2020 ◽  
Vol 43 (3) ◽  
pp. 342-358
Author(s):  
Hao Chen

AbstractIt is noticeable that the academic papers written by Chinese English learners are lacking in academic features largely due to their poor ability to use nominalization. Therefore, the instruction of nominalization in an academic English writing course is badly needed. The author conducted one-semester-long instruction of nominalization to 90 non-English majors under the guidance of the production-oriented approach (POA). This research demonstrated how to apply POA, specifically, the enabling procedure to the teaching of nominalization. By triangulating the data of students’ interviews, learning journals and written output, and the data of 4 teachers’ class observations and interviews, this study found that the accurate application of the three criteria of effective enabling contributed to the improvement of the quantity and quality of nominalization in academic writing.


2019 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 58-64
Author(s):  
Maria Ángela Ramalho-Pires de Almeida ◽  
Gracia Maria Ábalos-Medina ◽  
Carmen Villaverde-Gutiérrez ◽  
Neide Maria Gomes-de Lucena ◽  
Alecsandra Ferreira-Tomaz ◽  
...  

2011 ◽  
Vol 95 (1) ◽  
pp. 87-106 ◽  
Author(s):  
Bushra Jawaid ◽  
Daniel Zeman

Word-Order Issues in English-to-Urdu Statistical Machine Translation We investigate phrase-based statistical machine translation between English and Urdu, two Indo-European languages that differ significantly in their word-order preferences. Reordering of words and phrases is thus a necessary part of the translation process. While local reordering is modeled nicely by phrase-based systems, long-distance reordering is known to be a hard problem. We perform experiments using the Moses SMT system and discuss reordering models available in Moses. We then present our novel, Urdu-aware, yet generalizable approach based on reordering phrases in syntactic parse tree of the source English sentence. Our technique significantly improves quality of English-Urdu translation with Moses, both in terms of BLEU score and of subjective human judgments.


Author(s):  
Raj Dabre ◽  
Atsushi Fujita

In encoder-decoder based sequence-to-sequence modeling, the most common practice is to stack a number of recurrent, convolutional, or feed-forward layers in the encoder and decoder. While the addition of each new layer improves the sequence generation quality, this also leads to a significant increase in the number of parameters. In this paper, we propose to share parameters across all layers thereby leading to a recurrently stacked sequence-to-sequence model. We report on an extensive case study on neural machine translation (NMT) using our proposed method, experimenting with a variety of datasets. We empirically show that the translation quality of a model that recurrently stacks a single-layer 6 times, despite its significantly fewer parameters, approaches that of a model that stacks 6 different layers. We also show how our method can benefit from a prevalent way for improving NMT, i.e., extending training data with pseudo-parallel corpora generated by back-translation. We then analyze the effects of recurrently stacked layers by visualizing the attentions of models that use recurrently stacked layers and models that do not. Finally, we explore the limits of parameter sharing where we share even the parameters between the encoder and decoder in addition to recurrent stacking of layers.


2021 ◽  
Vol 24 (5-esp.) ◽  
pp. 636-639
Author(s):  
Luana Romão Rodrigues ◽  
João Victor de Freitas Menezes ◽  
Dárcio Luiz de Sousa Júnior ◽  
Rafael de Carvalho Mendes

A cosmetologia é a ciência que engloba e estuda os cosméticos, desde conceitos iniciais até a sua fabricação, tornando-se uma ciência multidisciplinar. Para garantia de um uso seguro e eficaz dos cosméticos é necessário a realização de análises para se conseguir um padrão de qualidade. Quando há indícios de contaminação por microrganismos no cosmético, diversos problemas podem ser encontrados, como a ocorrência de patologias específicas, causando altos riscos e complicações à saúde do usuário. O objetivo deste trabalho foi investigar qualitativamente através de análises microbiológicas a qualidade dos produtos cosméticos de maquiagem usados de forma compartilhada, utilizando amostras colhidas aleatoriamente em uma loja de varejo, que foi selecionada por ser de grande circulação, da cidade de Juazeiro do Norte, Ceará. Nesta pesquisa foram analisadas oito amostras coletadas durante o período de outubro e novembro de 2017. As análises que foram realizadas seguiram a Farmacopeia brasileira. Como resultado obteve-se um percentual de 87,5 % de contaminação microbiana, evidenciando a presença de Staphylococcus aureus, Escherichia coli, Enterococcus sp. e Pseudomonas aeruginosa, sendo que apenas uma das oito amostras analisadas mostrou-se adequada para uso seguindo os limites de aceitação microbiológicas permitidos por lei. Baseados nesses resultados foi possível concluir que o índice de contaminação das amostras de batons que são utilizadas de modo compartilhado são potencialmente maiores. Com isso, intensifica-se a necessidade de medidas que impeçam o compartilhamento dos produtos cosméticos, com a finalidade de diminuir o risco de uma infecção coletiva.   Palavras-chave: Cosméticos. Uso compartilhado. Contaminação.   Abstract Cosmetology is the science that encompasses and studies cosmetics, from initial concepts to their manufacture, becoming a multidisciplinary science. To guarantee a safe and effective use of cosmetics it is necessary to carry out analyzes to achieve a quality standard. When there is evidence of contamination by microorganisms in the cosmetic, several problems can be found, such as the occurrence of specific pathologies, causing high risks and complications to the health of the user. The objective of this scientific work was to qualitatively investigate through microbiological analysis the quality of cosmetic makeup products used in a shared way, using samples collected randomly in a retail store, which was selected because it is of great circulation, in the city of Juazeiro do Norte, Ceará. In this research, eight (8) samples collected during the period of October and November 2017 were analyzed. The analyzes that were carried out followed the Brazilian Pharmacopoeia. As a result, a percentage of 87.5 % of microbial contamination was obtained, showing the presence of Staphylococcus aureus, Escherichia coli, Enterococcus sp. and Pseudomonas aeruginosa, with only one of the eight samples analyzed being suitable for use following the limits of microbiological acceptance allowed by law. Based on these results it was possible to conclude that the contamination index of the lipstick samples that are used in a shared way are potentially higher. As a result, the need for measures to prevent the sharing of cosmetic products is intensified, in order to reduce the risk of a collective infection.   Keywords: Cosmetics. Shared Use. Contamination.


Kardiologiia ◽  
2020 ◽  
Vol 60 (1) ◽  
pp. 93-98
Author(s):  
E. A. Kuchinskaya ◽  
A. V. Pevzner

Vasovagal syncope is the most common cause for loss of consciousness. The need for treatment of this condition is warranted by impaired quality of life and a risk of trauma due to the fall. At present, there are no medications with proven preventive effectiveness for vasovagal syncope as demonstrated by large randomized, placebo-controlled studies.  At the same time, information about the pathogenesis of vasovagal reaction and provoking factors allows effective use of non-drug methods (such as patient education, physical exercise, maneuvers) in the management of patients with vasovagal syncope.


2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 217-234
Author(s):  
Katarina Welnitzova ◽  
Barbara Jakubickova ◽  
Roman Králik

Digitalization is one of the key distinctive features of modern environment and social life. Nowadays more and more functions are transferred to the artificial mind. How effective is the replacement of human activity with computer activity? In the given article, this problem is solved by an example of integration of digital technologies into translation activities. It this paper, emphasis is placed on the quality of machine translation (MT) output of legal texts in the language pair English - Slovak. It studies a Criminal Code formulated in the Slovak language which was translated by a human translator into English and consequently via machine translation system Google Translate (GT) back into Slovak. The back-translation - translation of a translated text back into its original language - as a quality assessment tool to detect discrepancies, mistranslations and inevitable differences between the source text and the target text was used. The quality of MT output was evaluated according to Multidimensional Quality Metrics (MQM) standards with the focus on the dimension of Fluency. The multiple comparisons were applied to determine which issues (errors) in Fluency dimension differ from the others. A statistically significant difference is noticed between Agreement and other issues, as well as between Ambiguity and other issues. The errors in Agreement are related to the differences between the languages: English is considered mostly an analytic language, Slovak represents a synthetic language. The issues in the Ambiguity dimension correlate with the type of the text being examined, since legal texts are characterized by relatively complicated wording and numerous terms; moreover, accuracy and unambiguity need to be preserved. Generally, the MT output is able to provide users with basic information about the text. On the other hand, most of the segments need revision and/or correction; in such cases, human intervention and post-editing is necessary.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document