scholarly journals THE SUMMARY AS A TEACHING STRATEGY FOR FRENCH AS A FOREIGN LANGUAGE

2021 ◽  
Vol 03 (07) ◽  
pp. 305-313
Author(s):  
Lamia ALI GUECHI ◽  
Bouba SAADANI

In language teaching, written production is an important educational issue for the assessment of language learners in class. Thus, the summary remains a pedagogical purpose and a typology of the F.L.E's teaching strategies, which encourages learners to develop a text to improve this linguistic component essential to the acquisition of a foreign language. In this article, the question is whether the summary as a teaching aid serves as a test for the development of written expression skills. By relying on summary examples where written production represents a linguistic skill promoting the learning of the target language, and to advance learners during this writing activity in a university setting. Our research work is a reflection on the importance of written production in the learning of FFL, considered as a task allowing learners to mobilize skills in writing when writing a summary.

2003 ◽  
Vol 139-140 ◽  
pp. 129-152
Author(s):  
Paul Bogaards ◽  
Elisabeth Van Der Linden ◽  
Lydius Nienhuis

The research to be reported on in this paper was originally motivated by the finding that about 70% of the mistakes made by university students when translating from their mother tongue (Dutch) into their foreign language (French) were lexical in nature (NIENHUIS et al. 1989). This was partially confinned in the investigation described in NIENHUIS et al. (1993). A closer look at the individual errors suggested that many problems were caused by words with more than one meaning which each require different translations in the target language. In the research reported on in this paper, we checked our fmdings in the light of what is known about the structure of the bilingual lexicon and about the ways bilinguals have access to the elements of their two languages. On the basis of the model of the bilingual lexicon presented by KROLL & Sholl (1992) an adapted model is proposed for the processing of lexical ambiguity. This leads to a tentative schema of the mental activities that language learners have to perfonn when they are translating from their mother tongue into a foreign language, The second part of the paper describes two experiments we have carried out in order to find empirical support for such a schema. The last section of the paper contains a discussion of the results obtained as well as the conclusions that can be drawn.


Humaniora ◽  
2014 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 192
Author(s):  
Agnes Herawati

This paper tries to show the evidences that indicate how teaching Sociolinguistics can result in a number of valuable outcomes, including helping students understand and appreciate other cultures different from theirs. Sociolinguistics provides useful examples of language usage in different genres, including how culture influences people in using a language. The opportunities of learning other cultures through language will take the students to the higher level of appreciation of the culture of the target language. To determine how this outcome can be achieved in the language classrooms, this paper provides a review of closely connected literature about how to bridge the gap between cultures in particular. However, to increase its completeness and relevance, this paper also provides some research results that reveal how teaching Sociolinguistics has taken its new applicability and importance, and furthermore adds the effects on how students become more proficient and enthusiastic about their learning. 


2015 ◽  
Vol 8 (2) ◽  
pp. 163
Author(s):  
Sihindun Arumi

Writing as one of language skill is often considered very difficult. It is due to the fact that writing needs to produce and organize ideas using appropriate vocabulary, language use, paragraph organization, and mechanism. It also needs to turn the ideas into a readable text and for foreign language learners, they should also transfer ideas from their native language into target language (foreign language). It raises any problems for them to create a good text. Moreover, the situation in the class does not always supportthem in which the techniques of the teacher in teaching writing is boring and monotonous, do not give enough attention to help students explore their writing skills. So that they attend the writing class only for procedural formality.Thus, it is considered important to elaborate various techniques to build nice classroom atmosphere as well as to improve students’ writing skills.  


Author(s):  
Eduardo Dias da Silva ◽  
Romar Souza-Dias ◽  
Juscelino Francisco do Nascimento

This paper aims to highlight the importance of errors and mistakes as an essential part in the process of teaching and learning foreign languages (FL). We understand that, while trying to produce meanings in the foreign language, learners, through some errors and mistakes, can develop the mental structures necessary for the consolidation of the target language. In this way, mistakes can e a strong tool indicator for teachers to assess and also to understand how far learners are in relation to the intended knowledge, according to objectives outlined in learning programs. The theoretical approach that orients our way of thinking is based on the point of view of some theorists, such as: Brito (2014); Corder (1967; 1985), Cavalari (2008); Richards and Rodgers (2004); Silva (2014); Simões (2007), among others. The results have demonstrated that the teacher, as a mediator of knowledge, must have a balanced attitude towards the students’ learning needs in order to help the learners to reach their best in the learning process. So, with this study, we expect that, in Teacher Education, mistakes could not be seen as something negative, but positive and necessary for the development of the student’s communicative competence.


Author(s):  
Selami Aydin ◽  
Emrah Özdemir

Not many studies have been present on the effects of blogging, particularly with respect to English as a Foreign Language (EFL) writing motivation. Those studies did not focus on the effect of the use of blogs on Turkish EFL learners' writing motivation. Thus, this chapter examines how the use of blogs affects EFL writing motivation among EFL learners in a Turkish EFL learning context. A questionnaire interrogating demographic information, a pre-test and a post-test measuring writing achievement were administered to a group of participants including 48 language learners. According to results, blogging on its own does not increase motivation; however, the process-based writing instruction mainly has positive influences on EFL learners' motivation in both traditional pen-paper and blog environments. Thus, EFL teachers need to know that the use of blogs does not increase motivation among Turkish EFL learners. To increase their motivation level, it is also recommended that teachers should use a writing environment where their students are encouraged to write in the target language.


2009 ◽  
Vol 26 (2) ◽  
pp. 100 ◽  
Author(s):  
Karim Sadeghi

Collocations are one of the areas that produce problems for learners of English as a foreign language. Iranian learners of English are by no means an exception. Teaching experience at schools, private language centers, and universities in Iran suggests that a significant part of EFL learners’ problems with producing the language, especially at lower levels of proficiency, can be traced back to the areas where there is a difference between source- and target-language word partners. As an example, whereas people in English make mistakes, Iranians do mistakes when speaking Farsi (Iran’s official language, also called Persian) or Azari (a Turkic language spoken mainly in the north west of Iran). Accordingly, many beginning EFL learners in Iran are tempted to produce the latter incorrect form rather than its acceptable counterpart in English. This is a comparative study of Farsi (Persian) and English collocations with respect to lexis and grammar. The results of the study, with 76 participants who sat a 60-item Farsi (Persian)- English test of collocations, indicated that learners are most likely to face great obstacles in cases where they negatively transfer their linguistic knowledge of the L1 to an L2 context. The findings of this study have some immediate implications for both language learners and teachers of EFL/ESL, as well as for writers of materials.


Author(s):  
Aarnes Gudmestad ◽  
Amanda Edmonds

AbstractThis study seeks to advance understanding of second-language (L2) acquisition of future-time reference in French, by comparing the developmental trajectories of learners living in and away from the target-language setting. Study-abroad learners in France (n= 45), foreign-language learners living in the US (n= 37), and native speakers of Hexagonal French (n= 30) participated in this study. They completed a written-contextualized task, a language-proficiency test and a background questionnaire. For each written-contextualized-task item, participants selected from among three responses that differed with respect to the form (inflectional future, periphrastic future, present). Items were designed to test for the influence of three factors on the form selected: presence/absence of a lexical temporal indicator, temporal distance, and (un)certainty. Additionally, two extra-linguistic factors were examined: learning context and proficiency level. The analyses of frequency and the multinomial logistic regressions suggest that, despite developmental similarities between learning contexts, acquisitional paths of study-abroad and foreign-language learners were not identical.


2020 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 45-65 ◽  
Author(s):  
Jean-Marc Dewaele ◽  
Livia Dewaele

Previous research has considered fluctuations in students’ foreign language enjoyment (FLE) and foreign language classroom anxiety (FLCA) over months or years (Dewaele & MacIntyre, 2014, 2016). However, there has been no investigation of the effect of the teacher on these emotions at a single point in time. In this study, we investigate the question whether FL learners experience similar levels of FLE and FLCA in the same language if they have two different teachers. Participants were 40 London-based secondary school students studying modern languages with one Main Teacher and one Second Teacher. Statistical analysis revealed that while FLCA was constant with both teachers, FLE was significantly higher with the Main Teacher. Predictors of FLE such as attitudes towards the teacher, the teacher’s frequency of use of the target language in class and unpredictability were also significantly more positive for the Main Teacher. Item-level analysis revealed that the teacher creating a positive emotional atmosphere in class contributed to the higher FLE score. Items that reflected more stable personal and group characteristics varied less between the two teachers. The findings suggest that FLE is more teacher-dependent than FLCA, which is more stable across teachers.


2020 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
pp. 125-132
Author(s):  
Norizul Azida Darus ◽  
Norhajawati Abdul Halim

Any language can be acquired at any time, but to acquire the language, one needs to learn the language. Learning a second or foreign language is not a favourite among second or foreign language learners. This is because learning a language is a very intense time-consuming activity. Learning is often unsuccessful because learners receive impoverished or insufficient input and lack of motivation. To this, second language or foreign language teachers play the most significant role to help and motivate the students to acquire the said language. The preferred method is to be immersed into the actual ecosystem of the target language and become part of the language ecosystem. The other way is to dunk the learners into the artificial ecosystem of the language classroom. In dunking, the learners are immersed temporarily and repeatedly into the simulated ecosystem language. As can be seen now, technology remains the only viable option to get enough interactive contact with the target language. Using interesting software is one of the methods in making learning more interesting. Furthermore, the students are able to practice the language not only during class time, but on their own free time outside of class hours, that is during students’ independent time of learning. The findings revealed that most students found using the applications has improved their language learning. The role of teachers on the other hand is to provide instructions and assist whenever necessary and needed by the students.


2019 ◽  
Author(s):  
Ismail Erton

Recently, attention in modern linguistic theory has been shifted to facilitating a broader understanding of the world, in which language is a tool to establish a bridge between the interlocutor and the recipient. To do so, the development of linguistic, communicative and socio-pragmatic competences enriched with socio-cultural inputs in English as a Foreign Language (EFL) or Second Language (L2) teaching and learning contexts have a significant impact on language learners both to develop their perception as native speakers of English and to facilitate the progress of cognitive skills and capabilities. The aim of this paper is to demonstrate a case study to show some of the difficulties in teaching English modal auxiliaries to Turkish students in EFL/L2 contexts which arise not only from structural characteristics, but also from insufficiently developed linguistic, communicative and socio-pragmatic competencies. It is also asserted that only teaching the lexical properties of modal auxiliaries in isolation from their socio-pragmatic and semiotic contexts alone cannot help learners to become successful communicators in the target language as it ends in communication failures, hesitation, a slower L2 progress, fear and misunderstandings. Therefore, role-play activities, cloze tests, research assignments, writing tasks and songs can also be integrated into the teaching-learning process to assist learners to become more aware of their actual authentic usages in a wide range of contexts through different activities. On the whole, this would also free language learners to refer to their First Language (L1) input and shape a broader understanding of the Foreign Language (FL) framed with its actual authentic usage.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document