scholarly journals Grammatical Gender Trouble and Hungarian Gender[lessness]. Part I: Comparative Linguistic Gender

2011 ◽  
Vol 4 ◽  
pp. 143-170 ◽  
Author(s):  
Louise O. Vasvári

The aim of this study is to define linguistic gender[lessness], with particular reference in the latter part of the article to Hungarian, and to show why it is a feminist issue. I will discuss the [socio]linguistics of linguistic gender in three types of languages, those, like German and the Romance languages, among others, which possess grammatical gender, languages such as English, with only pronominal gender (sometimes misnamed ‘natural gender’), and languages such as Hungarian and other Finno-Ugric languages, as well as many other languages in the world, such as Turkish and Chinese, which have no linguistic or pronomial gender, but, like all languages, can make lexical gender distinctions. While in a narrow linguistic sense linguistic gender can be said to be afunctional, this does not take into account the ideological ramifications in gendered languages of the “leakage” between gender and sex[ism], while at the same time so-called genderless languages can express societal sexist assumptions linguistically through, for example, lexical gender, semantic derogation of women, and naming conventions. Thus, both languages with overt grammatical gender and those with gender-related asymmetries of a more covert nature show language to represent traditional cultural expectations, illustrating that linguistic gender is a feminist issue.

Author(s):  
Michele Loporcaro

‘Gender’ is a manifold notion, at the crossroads between sociology, biology, and linguistics. The Introduction delimits the scope of linguistic (or grammatical) gender, which is an inherent morphosyntactic feature of nouns in about half of the world’s languages, introducing the definitions and notions which the present work utilizes to investigate gender. While focusing on grammar, this study has implications far beyond (e.g. for gender studies), and capitalizes on findings from other disciplines, such as cognitive neuropsychology. The chapter introduces the basic aim of the monograph, which intends to account for the steps through which the Latin three-gender system was reshaped into the binary systems shared today by most standard Romance languages (Spanish, Portuguese, Catalan, French, and Italian). One crucial definitional tool, highlighted in this chapter, is the distinction between target and controller genders: the two need not coincide everywhere, and mismatches between the two may arise—and did arise in Romance—through change.


Author(s):  
Michele Loporcaro

The book addresses grammatical gender in Romance, and its development from Latin. It works with the toolbox of current linguistic typology, and asks the fundamental question of how the Latin grammatical gender system gradually changed into those of the Romance languages. To answer this question, the book capitalizes on the pervasive dialect variation of which the better-known standard Romance languages only represent a fragment. Indeed, inspection of dialect variation across time and space forces one to dismiss the handbook account proclaiming that the neuter gender, contrasting with masculine and feminine in Latin, was eradicated from spoken Latin by late Empire times. Both Late Latin evidence and data from several modern dialects show that this never happened, and that the vulgate account proceeds from unwarranted back-projection of the data from modern languages like French and Italian. Rather, the neuter underwent transformations which are the main culprit for the differences in the gender system observed today between, say, Romanian, Sursilvan, Neapolitan, and Asturian, to cite just a few types of system which turn out to differ significantly. A precondition for establishing the database for diachronic investigation is a detailed description of many such systems, which reveals data whose interest transcends the diachronic issue under consideration: the book thus addresses systems where ‘husbands’ are feminine and others where ‘wives’ are masculine; discusses dialects where nouns overtly mark gender, but only in certain syntactic contexts; and proposes an analysis according to which one Romance language (Asturian) has split inherited grammatical gender into two concurrent systems.


2020 ◽  
Vol 73 (4) ◽  
pp. 525-574
Author(s):  
Thomas Berg

AbstractThe aim of this study is to scrutinize Greenberg’s Universal 43, which predicts pronominal gender in the presence of nominal gender. On the basis of a sample of 500 gendered and ungendered languages, gender marking is examined in nouns, personal pronouns, possessors and possessums. Ungendered languages outnumber gendered languages. Eight out of 12 logically possible gender constellations are attested in the database. In keeping with Greenberg, languages with nominal gender show a strong bias towards gendered pronouns. There is a strong correlation between gendered personal pronouns and gendered possessors. Gendered possessums are cross-linguistically uncommon. The empirical patterns are brought about by a small set of theoretical principles. Gender is independently specified for each category. Gender marking is an effort. The strength of the correlation depends on the “distance” between two given gender sites. Coding gender twice in the same time frame creates a processing difficulty. Natural and grammatical gender conspire to generate the gender sensitivity of individual categories.


2018 ◽  
Vol 11 (3) ◽  
pp. 441-480 ◽  
Author(s):  
Janne Bondi Johannessen ◽  
Ida Larsson

Previous studies on gender in Scandinavian heritage languages in America have looked at noun-phrase internal agreement. It has been shown that some heritage speakers have non-target gender agreement, but this has been interpreted in different ways by different researchers. This paper presents a study of pronominal gender in Heritage Norwegian and Swedish, using existing recordings and a small experiment that elicits pronouns. It is shown that the use of pronominal forms is largely target-like, and that the heritage speakers make gender distinctions. There is, however, some evidence of two competing systems in the data, and there is a shift towards a two-gender system, arguably due to koinéization.


Author(s):  
Jenny Audring ◽  
Sebastian Fedden

Grammatical gender systems vary widely across the languages of the world. Many conform to the canonical ideal in that each noun belongs to a single gender, and this gender is reflected in the agreement affixes on various words throughout the sentence. Other systems diverge from this ideal, some quite substantially. This chapter is the opening chapter of a unique collection of non-canonical gender systems from a variety of language families across the world. It outlines the theoretical perspective taken in the volume—Canonical Typology—and introduces the individual chapters, highlighting in what particular ways each language discussed in the book has a non-canonical gender system.


Author(s):  
Kirk St. Amant

Globalization is increasingly integrating the economies and the societies of the world. Now, products created in one nation are often marketed to a wide range of international consumers. Similarly, the rapid diffusion of online media has led to an increase in cross-border interactions on both a social and a professional level. Differing cultural expectations, however, can result in miscommunications within this new paradigm of global discourse. Individuals working within this international framework therefore need to understand the process of localization in order to operate more effectively under such a global paradigm. This paper overviews localization, why it is important, and how it might affect professional activities in the future.


Author(s):  
Franz Rainer

Even the most primitive hunter-gatherers occasionally had to give names to tools and places, and the need for instrument and place nouns has grown ever since in tandem with the unfolding of human culture. It is therefore no wonder that the majority of languages of the world, among them Latin and the Romance languages, have specific patterns of word formation to this effect. As is the case with other categories of word formation, those referred to with instrument noun and place noun do not constitute conceptually homogeneous sets, but sets of conceptually related subcategories. Instrument nouns comprise objects that can range from simple tools and gadgets to complex machines, but can also represent less prototypically instrumental objects like chemical substances or pieces of clothing and armor, as well as more abstract entities that are often referred to as means. Place names, in turn, cover subcategories as diverse as terrains, fields and groves, burrows, stalls and other buildings, countries, regions, and towns. Vessels represent a category located halfway between instrument and place nouns: an inkpot, for example, is an artifact designed to contain ink and as such close to an instrument, but can also be viewed as a place where ink is stored. Both instrument and place nouns can take as bases nouns and verbs, more rarely adjectives. This description of the two categories is essentially valid for both Latin and Romance. The category of place nouns has remained relatively stable at the conceptual level throughout the period considered here, although many changes can be observed for individual suffixes. Instrument nouns, by contrast, have suffered a major overhaul in the wake of the scientific and industrial revolutions.


2016 ◽  
Vol 63 (1) ◽  
pp. 121-129
Author(s):  
Rebecca Langlands

Among a wealth of excellent studies and translations of individual Latin authors (Plautus, Catullus, Lucretius, Cicero, Ovid, Pliny the Elder, Pliny the Younger, Martial, Juvenal, and Statius), I was delighted also to find packed into my crate of review books the latest work by Anthony Corbeill, Sexing the World. With the innovative sociological-cum-philological approach familiar from his previous works, which belongs to cultural history as much as to literary and linguistic studies, Corbeill here tackles the question of how grammatical gender in ancient Latin language maps on to, and influences, a Roman cultural worldview that is binary and ‘heterosexual’, where grammatical gender is identified with biological gender. His study argues for the material implications of apparently ‘innocent’ grammatical categories. As a case study focusing on the Latin language and its relation to Roman culture and thought, it also makes a contribution to wider debates about how language shapes human perception of the world. Corbeill's main focus is on the Romans’ own narratives about the origins of their binary gender categories in a time of primordial fluidity, a ‘mystical lost time’ (134), that is reflected in the story told in each chapter, where transgressing gender boundaries is a source of power for gods and poets alike. In Chapter 1 the narrative in question is formed by the etymologizing accounts of the very grammatical term genus as fundamentally associated with procreation, and in Chapter 2 by Latin explanations for non-standard gender of nouns, with Chapter 3 being a demonstration of how Latin poets tap into the supposedly fluid origins of grammatical gender, to access their mystical power. In Chapter 4 the story is of how the androgynous gods of old became more rigidly assigned to one gender or another over time, while in Chapter 5 the shift is from the numinous duality of intersex people to the more mundane concern that they should be categorized in legal terms as either male or female. Each chapter, as Corbeill says, represents a self-contained treatment of a particular aspect of Latin gender categories; in sequence each can also be seen to trace a similar trajectory, from flux to binary certainty. In every case, it seems, early gender fluidity is represented by the Romans as gradually hardening into a clear binary differentiation between male and female. Corbeill is less interested in the reality of these narratives than in what they themselves tells us about Roman attitudes towards sex and gender, with their essentializing message about a heterosexual gender framework. With its wide-ranging erudition, clear and compelling prose, and fascinating insights of broad relevance, this is a thought-provoking study, even though it leaves many questions unanswered, especially in relation to the role of the neuter (‘neither’) gender and its interplay with the compound ‘both-ness’ of hermaphrodites.


2012 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 357-374 ◽  
Author(s):  
Julia Barnes ◽  
Iñaki Garcia

The question as to whether there is a threshold value for input below which bilinguals do not achieve a monolingual-like development often arises. Although input does not seem to be determining for learning syntax, according to Juan-Garau and Pérez-Vidal, the amount of vocabulary acquired is proportional to the time of exposure. This article contributes to the current discussion with data from very young children exposed either to monolingual input of Basque or to different degrees of bilingual input of Basque and Spanish/French. The corpus for the present investigation has been extracted from the adaptation to Basque of the MacArthur–Bates communicative development inventories 1 and 2 questionnaires based on parental reports. These questionnaires, adapted to more than 40 languages throughout the world ( www.sci.sdsu.edu/cdi ), involve monthly data collection from different children for each age interval between ages 8 and 30 months and have proved to be a powerful instrument to establish normal linguistic development and deviance at an early stage. This study finds that the development of productive vocabulary in the four input groups established follows the tendencies described by Bates et al. but at different paces corresponding to different vocabulary sizes. In other words, the ‘nominal bias’ lasts to a higher age in the lower input groups, and the lexical diversity appears earlier in the higher input groups. Furthermore, lexical verbs, not predicates, are analysed as a separate category based on the study by Barreña and Serrat, which showed a higher proportion of verbs appeared in Basque as compared to the surrounding Romance languages. This tendency towards the use of verbs is confirmed in the data collected from input groups with higher exposure to Basque.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document