scholarly journals How multilingual can a dubbed film be? Language combinations and national traditions as determining factors

Author(s):  
Elena Voellmer ◽  
Patrick Zabalbeascoa

This paper analyses the German and Spanish dubbed versionsof Inglourious Basterds (Bender & Tarantino, 2009), two different translations of the same source text. In dialogue with relevant theory, we discuss the question of the extent to which a translated text can be heterolingual and how certain dubbing practices may prevent translations from being as heterolingual as their source texts. Our case study has also enabled us to find possible evidence of norms with regard to the translation of heterolingual films in Spain and in Germany. Linguistic variation is an important feature of Inglourious Basterds and it is both interlingual (different languages) and intralingual (dialects, sociolects and idiolects).  Each dubbed version has its own initial situation and it is particularly interesting to see how linguistic variation is dealt with in translation. We propose the concept of ‘represented nationalities’ (similar to Delabastita’s 2010 “supposedly spoken” or “represented” languages) in the Spanish dubbed version of the film. As a theoretical contribution, we suggest that ‘intertextual translation’ is a more accurate term for translations of heterolingual texts (including dubbed versions) than Jakobson’s (1959) “interlingual translation”.

Hikma ◽  
2020 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
pp. 209-237
Author(s):  
Santiago Del Rey Quesada

This paper addresses the study of variation in translated texts from a theoretical-methodological perspective. The first section focuses on the determining factors affecting diasystematic variation in the variational space of languages, a concept emerging from the field of German variational linguistics, where I refer to the domains of communicative immediacy and communicative distance, two concepts essential for understanding the classification proposed in the following pages. The second section is devoted to the type that I have called contact-based variation, defining language variants attributable to the situation of contact in which all translations are produced. The third section briefly covers what I have termed gradational variation, i.e. the existence of forms that are intensified or attenuated with respect to others. The fourth section describes how the three types of variation interrelate in target texts and establishes a typology of phenomena aimed at explaining variants in translated texts, revolving around the concept of interference. Lastly, the viability of this proposal for analysing variants in the field of descriptive, historical, and applied linguistics is discussed


2017 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 7
Author(s):  
Saida Parvin

Women’s empowerment has been at the centre of research focus for many decades. Extant literature examined the process, outcome and various challenges. Some claimed substantial success, while others contradicted with evidence of failure. But the success remains a matter of debate due to lack of empirical evidence of actual empowerment of women around the world. The current study aimed to address this gap by taking a case study method. The study critically evaluates 20 cases carefully sampled to include representatives from the entire country of Bangladesh. The study demonstrates popular beliefs about microfinance often misguide even the borrowers and they start living in a fabricated feeling of empowerment, facing real challenges to achieve true empowerment in their lives. The impact of this finding is twofold; firstly there is a theoretical contribution, where the definition of women’s empowerment is proposed to be revisited considering findings from these cases. And lastly, the policy makers at governmental and non-governmental organisations, and multinational donor agencies need to revise their assessment tools for funding.


2017 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 82 ◽  
Author(s):  
Noezafri Amar

This research was aimed at describing the accuracy level of Google Translate especially in translating English text into Indonesian based on language error analysis and the use of equivalence strategy. The data were collected by taking one paragraph from Johann Gottfried Herder’s Selected Writings on Aesthetics book as the source text. Then they were translated by Google Translate (GT). The data of GT translation were analyzed by comparing them with the measurement instrument of translation equivalence level and elaborating the equivalence strategy of GT. By doing so the language errors were seen thus the accuracy level of GT translation could be described. The result of this research showed that (1) out of 13 source data only 4 or 31% are accurate translation, 7 or 54% are less accurate translation, and 2 or 15% are inaccurate translation. Therefore it is implied that its reliability for accurate level is only 31%. Half of them is less understandable and a few are not understandable. (2) If the appropriate equivalence translation strategy is sufficiently transposition and literal, GT can produce an accurate translation. (3) If the appropriate equivalence translation strategy is combined strategy between transposition and modulation or descriptive, more difficult strategies, GT just produce less accurate translation because it kept using literal and transposition strategies. (4) But if the appropriate equivalence translation strategy is only modulation, GT just produce inaccurate translation which is not understandable because it can only use transposition strategy. Even if the appropriate equivalence translation strategy is just a transposition strategy, in one case, GT failed to translate and it produced inaccurate translation because its strategy is only literal. In conclusion, especially in this case study, Google Translate can only translate English source text into Indonesian correctly if the appropriate equivalence translation strategy is just literal or transposition.AbstrakPenelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan tingkat keakuratan Google Translate khususnya dalam menerjemahkan teks berbahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia berdasarkan analisis kesalahan bahasa dan penggunaan strategi pemadanan. Data dikumpulkan dengan mengambil satu paragraf dari buku Johann Gottfried Herder yang berjudul ‘Selected Writings on Aesthetics’ sebagai teks sumber. Kemudian data tersebut diterjemahkan oleh Google Translate (GT). Data terjemahan GT itu dianalisis dengan cara membandingkannya dengan instrumen pengukur tingkat kesepadanan terjemahan dan menjelaskan strategi pemadanan yang digunakan. Dengan melakukan hal tersebut kesalahan bahasanya dapat terlihat sehingga tingkat keakuratan terjemahan GT dapat dideskripsikan. Hasil penelitian ini menunjukan bahwa (1) Dari 13 data sumber hanya 4 data atau 31% yang merupakan terjemahan akurat, 7 data atau 54% merupakan terjemahan yang kurang akurat, dan 2 data atau 15% merupakan terjemahan tidak akurat. Dengan demikian tingkat kehandalannya sampai pada tingkat akurat hanya sebesar 31% saja. Sementara sekitar setengahnya lagi kurang dapat dipahami. Sedangkan sisanya tidak bisa dipahami. (2) Apabila strategi pemadanan yang seharusnya dipakai cukup transposisi dan terjemahan literal saja ternyata GT mampu menghasilkan terjemahan yang akurat. (3) Apabila strategi yang harus dipakai adalah strategi kombinasi antara transposisi dan modulasi atau deskriptif, strategi yang lebih sulit, GT hanya mampu menghasilkan terjemahan yang kurang akurat karena tetap menggunakan strategi penerjemahan literal dan transposisi saja. (4) Tetapi apabila strategi yang seharusnya dipakai hanya strategi modulasi saja GT hanya menghasilkan terjemahan tidak akurat, yang tidak bisa dipahami karena hanya mampu memakai strategi transposisi saja. Bahkan jika seharusnya strategi yang dipakai adalah sekedar transposisi, pada satu kasus, GT ternyata gagal menerjemahkan dan menghasilkan terjemahan tidak akurat karena strategi yang dipakainya adalah penerjemahan literal. Sebagai simpulan, khususnya dalam studi kasus ini, Google Translate hanya mampu menerjemahkan teks sumber berbahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia secara akurat jika strategi pemadanannya yang sesuai hanya sekedar literal atau transposisi.


2021 ◽  
Vol 13 (4) ◽  
pp. 2189
Author(s):  
Aurore Flipo ◽  
Madeleine Sallustio ◽  
Nathalie Ortar ◽  
Nicolas Senil

Sustainable mobility issues in rural areas, compared with urban mobility issues, have so far been poorly covered in the French and European public debate. However, local mobility issues are determining factors in territorial inequalities, regional development and ecological transition. This paper is based on preliminary findings of qualitative socio-anthropological fieldwork carried out in two rural departments of the Auvergne-Rhône-Alpes region: Drôme and Ardèche. Our objective is to highlight how the question of sustainable local mobility is linked to governance issues and multiple overlapping institutions. We argue that analyzing stakeholders’ strategies and territorial governance is key to understanding the contemporary dynamics surrounding a transition towards a more sustainable mobility in rural areas. In order to do so, we show how the debates surrounding the adoption of a law allowing for the transfer of responsibility to local authorities for the organization of mobility services reveals the complexity of local mobility governance in rural areas and provides material for the analysis of the logics of stakeholder engagement, cooperation and conflict within the field of sustainable mobility. Through the case study of the organization of a local public transport service in a rural area, we shed light on the action of multiple stakeholders and their potentially antagonistic objectives.


2021 ◽  
Vol 10 (7) ◽  
pp. 491
Author(s):  
Manuel Curado ◽  
Rocio Rodriguez ◽  
Manuel Jimenez ◽  
Leandro Tortosa ◽  
Jose F. Vicent

Taking into account that accessibility is one of the most strategic and determining factors in economic models and that accessibility and tourism affect each other, we can say that the study and improvement of one of them involved the development of the other. Using network analysis, this study presents an algorithm for labeling the difficulty of the streets of a city using different accessibility parameters. We combine network structure and accessibility factors to explore the association between innovative behavior within the street network, and the relationships with the commercial activity in a city. Finally, we present a case study of the city of Avila, locating the most inaccessible areas of the city using centrality measures and analyzing the effects, in terms of accessibility, on the commerce and services of the city.


Author(s):  
Zhao Meijuan ◽  
◽  
Ang Lay Hoon ◽  
Florence Toh Haw Ching ◽  
Sabariah Md Rashid ◽  
...  

Translated children’s works from English to Chinese have flooded China unprecedentedly since the end of the 19PthP century. However, there is a discrepancy in the translation of Chinese children’s works into the English language. This is maybe because western scholars are still largely ignoring Asian texts for young readers. Therefore, the research aims to fill the gap in the scholarship by studying the translated Bronze and Sunflower, which is a renowned work written by the Chinese first Hans Christian Anderson winner Cao Wenxuan, from the aspect of narrative space. A qualitative approach is adopted to compare the similarities and differences of narrative space between the source text and the target text. The samples will be taken from Cao Wenxuan’s Bronze and Sunflower and its English translation. The textual analysis is illuminated through the narratological framework, which is based on three-layered space: The topographic level, the chronotopic level and the textual level. The study explores how narrative space is constructed in the process of translating Bronze and Sunflower. It is hoped that the findings of the study will show how space is created in a different languagea, and that the translator prefers to change the narrative space rather than keeping the same spatial structure in the target text.


2019 ◽  
Vol 12 (3) ◽  
Author(s):  
Matias Trevisol ◽  
Fernando Fantoni Bencke ◽  
Luccas Santin Padilha ◽  
Darlan Jose Roman

Studies involving the topics of organizational life cycle and situational leadership institutions in the third sector, as a union, was little explored in the literature. Moreover, recent changes in the Brazilian legislation brought new challenges to these organizations. This study seeks to fill these gaps, to analyze the role of leadership and organizational life cycle in a company union, linking theories against the employers' association. The metaphor of the organizations life cycle allows the analysis of organizations at different stages and, consequently, the role of leadership in the development of courses. The research was qualitative, used methods of case study and oral history, and descriptive and exploratory. Data collection used documental analysis, non-participant observation and in-depth interviews with seven leaders who experienced the historical trajectory of the institution. Among the main contributions of this study, it stands out as a theoretical contribution, the association of situational leadership theories and the organizational life cycle in a union representation institution, still little explored in the literature. Among the practical contributions highlight the situational leadership as alternative for sustainability for organizational cyclic life of a union, which now depend on its resources and internal management capabilities for their survival.


2021 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 50-59
Author(s):  
Muna H. Ali

This study examined the factors affecting the academic achievement of undergraduate students at the faculty of Arts and Science Kufrah -Benghazi University as a case study. This study seeks to identify and analyze some determining factors that influence students' academic achievement in the study area. Four factors namely: psychological, family, learning facilities, and economic; were considered. The sample was randomly selected from the study population. A questionnaire was administered to 240 (90 males,150 females) students as a sample of this study. The responses of the students were analyzed to meet the objectives of the study using (SPSS) and displayed in forms and tables. After collecting the required data on the variables of the study, they were encoded to be entered into the computer to extract the statistical results. Statistical methods within the Statistical Package for Social Sciences (SPSS) were used to process data obtained by the field study of the sample. To analyze the data mean difference test is used. Results of arithmetic means of the psychological, family, learning facilities, and economic factors were medium. Furthermore, there were no statistically significant differences in the factors affecting academic achievement among the participants due to some demographic factors such as gender and marital status. following recommendations were made; provide proper learning facilities to the students and also improve the environment of the faculty. Furthermore, the students would perform well if they are properly guided by both their parents and teachers.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document