“Manchukuo Perspectives,” or “Collaboration” as a Transcendence of Literary, National, and Chronological Boundaries

Author(s):  
Annika A. Culver

Literature in Manchukuo served to both further and contest national aims, while writers of varied ethnicities engaged in multivalent strategies to continue cultural production amidst difficult political circumstances, such as censorship demands, the Japanese occupying regime's propaganda goals, and even the market. As a linguistic and cultural borderland, transnationalism became an everyday practice contributing to discursive layers of literary production in a colonial contact zone. Though fictional, short stories or novels worked to expose a visceral sense of place to readers, and capture the atmosphere of a fascist state under Japanese domination.

Author(s):  
Jonathan Evans

The Many Voices of Lydia Davis shows how translation, rewriting and intertextuality are central to the work of Lydia Davis, a major American writer, translator and essayist. Winner of the Man Booker International Prize 2013, Davis writes innovative short stories that question the boundaries of the genre. She is also an important translator of French writers such as Maurice Blanchot, Michel Leiris, Marcel Proust and Gustave Flaubert. Translation and writing go hand-in-hand in Davis’s work. Through a series of readings of Davis’s major translations and her own writing, this book investigates how Davis’s translations and stories relate to each other, finding that they are inextricably interlinked. It explores how Davis uses translation - either as a compositional tool or a plot device - and other instances of rewriting in her stories, demonstrating that translation is central for understanding her prose. Understanding how Davis’s work complicates divisions between translating and other forms of writing highlights the role of translation in literary production, questioning the received perception that translation is less creative than other forms of writing.


ATAVISME ◽  
2015 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 143-157
Author(s):  
Mashuri Mashuri

Tulisan ini mengkaji konstruksi dunia dan nalar santri dalam prosa karya kiai pesantren, yaitu Batu-Batu Setan karya M. Fudoli Zaini dan Lukisan Kaligrafi karya A. Mustofa Bisri. Teori yang digunakan adalah strukturalisme dan hermeneutik, dengan menggunakan metode bandingan. Dari kajian perbandingan didapatkan pola sistemik pada posisi pengarang sebagai agen dalam ranah produksi kultural. Pola-pola sistemik yang menggambarkan konstruksi dan nalar santri yang bersifat universal dan parsial dengan bersandar pada konsep oposisi biner: sintagmatik dan paradigmatik, dapat dirumuskan dari perbandingan kedua kumpulan cerpen tersebut. Dari kajian tentang karya dua kiai itu, biografi mereka, dan perbandingan antara keduanya terkonstruksikan dunia dan nalar santri. Nalar santri inilah yang menjadi pola berpikir dan cara melihat dari kalangan pesantren di dalam karya dan ‘kehidupan’‐nya. Abstract: This research aims to describe the construction of santri’s sense and the world in short stories written by two kiai, M. Fudoli Zaini’s Batu-Batu Setan and A. Mustofa Bisri’s Lukisan Kaligrafi. To analyze the comparativeness, structuralism and hermeneutics theory is used to describe the problem. We can see that there is a systemic pattern of the writers as an agent in a cultural production environment. Those systemic patterns show the universalities and partialities of santri’s construction and sense according to binary opposition concept, namely syntagmatic and paradigmatic. The differences among the two anthologies, seen from their short stories and biography are constructed by the world and sense of the santri. From their short stories and we can see how the santri think and see using their sense and the world. Key Words: construction of world; santri’s sense; comparative literature


Author(s):  
Victoria Margree ◽  
Daniel Orrells ◽  
Minna Vuohelainen

The introduction to the volume sets Richard Marsh in his historical context and argues that our understanding of late-Victorian and Edwardian professional authorship remains incomplete without a consideration of Marsh’s oeuvre. The introduction discusses Marsh as an exemplary professional writer producing topical popular fiction for an expanding middlebrow market. The seeming ephemerality of his literary production meant that its value was not appreciated by twentieth-century critics who were constructing the English literary canon. Marsh’s writing, however, deserves to be reread, as its negotiation of mainstream and counter-hegemonic discourses challenges our assumptions about fin-de-siècle literary culture. His novels and short stories engaged with and contributed to contemporary debates about aesthetic and economic value and interrogated the politics of gender, sexuality, empire and criminality.


Author(s):  
Kaoutar Harchi ◽  
Jenny Money ◽  
Kathryn Kleppinger ◽  
Laura Reeck

This chapter focuses on processes of social categorization used in the French literary field to define authors born in France to postcolonial immigrant parents. In 2007, the collective 'Qui fait la France?' released a volume of short stories called Chroniques d’une société annoncée, prefaced by its manifesto that was also released to the popular press. Composed of authors self-identifying as having 'mixed identities', the collective aimed through the publication of their manifesto and short stories to transform French literature through narrating and recognizing the unique histories, suffering, and aspirations of ethnically diverse populations. Meanwhile, its reception demonstrated how judgments of artistic value for cultural production by French artists of postcolonial immigrant heritage reveal problems tied to the conditions, modalities, and process of categorizing literary production. Through a sociological reconstruction of the formal and subjective meanings that each individual (artist, journalist, publisher, producer, etc.) ascribes to his/her actions, this chapter exposes the various logics through which artistic labelling based on social criteria establishes hierarchies and categories that structure the French literary field.


Author(s):  
Navaneetha Mokkil

Kamala Das, one of the best-known bilingual writers from India in the twentieth century, consistently pushed the boundaries of what could be represented in literature through her poetry in English, autobiographical writings and novellas in English and Malayalam, and a large body of short stories in Malayalam. Through the conscious deployment of the confessional voice in her poetry and life writings and the intricate entanglement of the public and the private in her fictional worlds, Das carved a space for the explorations of the affective realm and physicality in modern Indian literature. Kamala Das’s exposure to books and literary production came at an early age through her mother, Nalappat Balamaniyamma, a prolific poet, and her maternal uncle, Nalappat Narayana Menon, a prominent writer and translator.


2019 ◽  
Vol 35 ◽  
Author(s):  
PATRICIA LORENZONI

ABSTRACT: An early 20th century photograph in the collections of Museo do índio in Rio de Janeiro shows Paresí children in Mato Grosso exercising “Swedish gymnastics”. The program for physical education codified by Swedish educator Pehr Henrik Ling was practiced in the schools of several SPI indigenous stations in the period, as part of the state indigenist project of “nationalizing” the indigenous populations. With the photo as a starting-point, this article explores the relation between a positivist nation-building project in Brazilian indigenism, and Ling gymnastics as a project directed towards the population and the nation. Applying Mary Louise Pratt’s concepts of colonial contact zone and strategies of “anti-conquest”, as well as Antonio Carlos de Souza Lima’s analysis of state indigenism as a continuation of the war of conquest with other means, I argue that Ling gymnastics resonated particularly well with positivist indigenism. Perceived of as a method of physical education not tainted by chauvinistic militarism, it could find its place in a colonial nation-building project resting on denial of its own inherent violence.


Author(s):  
Nele Lenze

Short stories and poems have been, and still are, popular with readers and writers in the Gulf. They are distributed through websites, e-publishers, blogs, Twitter, Tumblr, forums and performed on YouTube. Online literary production shares similarities with traditional storytelling popular in the Gulf, but is also an enabler for a new degree of freedom and author-reader interaction.


Author(s):  
Molly Clark Hillard

Andrew Lang represents an alternative model to the cult of the solo literary genius that occupied so much of the Victorian literary landscape, a model that is defined by collaboration and coterie production, and one that troubles the rigidities of discipline and genre. This essay, with Lang at its core, throws into relief the extent to which all authorship is a collective endeavor between forms and across time. While Lang’s entire oeuvre is important, this essay is most interested in his work on the fairy tale. For this essay, Lang is one practitioner of a kind of discourse generated in the wake of the Victorian fairy tale surge—the widespread incorporation of fairy tales into other Victorian literary and cultural forms like theater, fine arts, and literature. What a fairy tale was, and to whom or to what it belonged, were questions that frequently ran through contemporary discourse about literary production, like the copyright debates, the plagiarism debates, and the ongoing discussion about whether social science writing was or was not a kind of creative work. Lang’s treatment of the fairy tale, especially in his popular Colored Fairy Books, places him at the end of this century-long conversation about the nature of originality. This essay considers how Lang’s position at the center of multiple, linked networks might owe something, or everything, to his play with the fairy tale, arguably the most “networked” of forms. Lang’s very interdisciplinarity can help us to understand the extent to which the fairy tale’s language, figures, structure, authors, and methods of production had come to influence other forms of cultural production and consumption.


1970 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 76-83
Author(s):  
Thomas E. Case

One of Paraguay's most important writers of the past forty years is Gabriel Casaccia, the pen name used by Benigno Casaccia Bibolini. Born in Asunción in 1907, he was educated at the Colegio Nacional of his native city and holds a doctor's degree from the Facultad de Derecho y Ciencias Sociales of the National University. Since 1935 he has resided in Argentina. His literary production has included five novels: Hombres, mujeres y fantoches, Mario Pareda, La babosa, La llaga, and Los exiliados. He is also author of two collections of short stories, El guahjú and El pozo, and one play, El bandolero. In this article, I will attempt to survey briefly Casaccia's interpretation of Paraguay in his novels, especially his view of the social and political vicissitudes of recent years.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document