8. DISCOURSE ISSUES IN CROSS-CULTURAL PRAGMATICS

2002 ◽  
Vol 22 ◽  
pp. 150-167 ◽  
Author(s):  
Diana Boxer

This chapter focuses on recent research in cross-cultural pragmatics (CCP) as distinct from interlanguage pragmatics (IP). The essential difference between the two lies in the perspective from which each views cross-cultural communication. CCP takes the point of view that individuals from different societies or communities interact according to their own pragmatic norms, often resulting in a clash of expectations and, ultimately, misperceptions about the other group. The misperceptions are typically two-way; that is, each group misperceives the other. In an age in which cross-cultural interaction is the norm not only across societies but also within them, different rules of speaking have the potential to cause stereotypes, prejudice, and discrimination against entire groups of people. Research in the area of CCP can greatly aid in ameliorating these consequences. Recent studies that view CCP from this two-way perspective are the focus of this chapter. The overview of this body of research demonstrates the potential contribution of the field of applied linguistics to mutual understanding through the study of discourse issues in cross-cultural pragmatics.

Upravlenie ◽  
2017 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 29-34
Author(s):  
Сморчкова ◽  
O. Smorchkova

To a modern executive officer enterprise management means challenging requirements in search of unconventional solutions in system administration organization. A whole spectrum of solutions is found when you use knowledge, traditions and managerial decisions existing in other spheres. This article contemplates concepts and philosophy that consider the problem from the other point of view and find new or specialized decisions from related areas. A comparison between workload management in technological system and human resources is used as an example. Based on this comparison implications are made about certain compatibility of these systems and possible adaptation of the existing management methods. At the end we come to the conclusion of benefit from using intersectorial and cross-cultural experience.


2005 ◽  
Vol 37 (2) ◽  
pp. 35-56
Author(s):  
Nikolai Borytko

This article is about some lessons of the multi-cultural analysis of a joint Russian-British educational project. The analysis, based on the achievements of Russian pedagogical science, about the achievement of the most effective cross-cultural communication, can be listed among the outcomes of the project, along with the applied results, which consists in developing an educational management training program. The growth of innovation process and international contacts in education testifies to the fact that education culture is evolving toward a new quality. In the evolution/process, the basic needs of schools, teachers and education managers are identified and conceptualized. Sharing achievements and discoveries in professional growth should be kept in mind and that fulfilling the needs can only take place within the context of the cultural-pedagogic position inherent to an individual teacher, a group of teachers, or a school. From the point of view of cross-cultural analysis, the specifics lie in the inherent values and the level at which the activity is typically performed. This analysis equips the researcher with the criteria necessary for identifying the culture type dealt with. This latter can be used then as a tool for analyzing and designing innovations.


Hypatia ◽  
1998 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 53-72 ◽  
Author(s):  
Ofelia Schutte

How to communicate with “the other” who is culturally different from oneself is one of the greatest challenges facing North-South relations. This paper builds on existential-phenomenological and poststructuralist concepts of alterity and difference to strengthen the position of Latina and other subaltern speakers in North-South dialogue. It defends a postcolonial approach to feminist theory as a basis for negotiating culturally differentiated feminist positions in this age of accelerated globalization, migration, and displacement.


2020 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
pp. 74-91
Author(s):  
Nailul Author Restu Pamungkas ◽  
Lutfina Tarita Wulandari

In teaching language along with its culture, teacher should take pragmatic aspects into consideration, since understanding pragmatics will help foreign language learners to avoid false interpretation which will cause misunderstanding in communication between speakers with different culture and social backgrounds. It is called as pragmatic failure which usually takes place in cross-cultural communication. Since pragmatics plays quite important role in communication, it is important for foreign language learners to have sensitivity of cross cultural pragmatics, which is commonly known as cross cultural or intercultural pragmatic awareness. However, teaching language along with culture seems to be problematic, since it is relatively difficult to choose which aspect(s) of culture to teach, what content to include, and to represent cultures implicitly under study which presents differences from the norm of students’ local culture. Therefore, this paper tries to explore the essential issues of spoken discourse, pragmatics, cross cultural pragmatics, pragmatic failure, pragmatic awareness, and its implication to pedagogy.


10.12737/1894 ◽  
2013 ◽  
Vol 2 (6) ◽  
pp. 35-41 ◽  
Author(s):  
Чертовских ◽  
Olga Chertovskikh

The theoretical and methodological basis of cross-cultural communication in the modern world has been considered and investigated in this paper. The need of cross-cultural communication concept introduction in educational process on English has been revealed. Purposes and problems related to studying of cross-cultural communication in the modern globalized society have been defined. Cross-cultural communication (CCC) is the process of intercourse between representatives of different peoples, e.g. different languages and cultures. This kind of intercourse exactly can be called as cross-cultural dialogue. The main objective of such dialogue is forming a bilingual personality. CCC assumes equal cultural interaction of representatives of various linguo-culture communities, taking into account their distinctive character and originality that results in need of universal identification on the basis of foreign-language and own cultures comparison. In the course of analysis related to theoretical and methodological papers devoted to the problem of cross-cultural communication the main components of CCC course have been revealed. The conducted research has confirmed the need of studying not only foreign languages, but also cultures of other people, their customs, traditions, standards of behavior. It is defined by that now the process of cultures consolidation has captured various spheres of all countries’ public life.


2012 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 144 ◽  
Author(s):  
Awad Mohamed S Youssef

There has been considerable attention from the cross-cultural pragmatics literature towards the various strategies speakers use when performing the requesting speech act. Speech acts are often used when communicating verbally in either the first language or a second language. This paper presents a study into the similarities and differences in the request strategies by Malaysian and Libyan postgraduate students at USM. The study majorly uses information from existing literature on what other people have written on this topic. The study findings will give new insights to the directness and requesting behaviors within Libyan and Malaysian students and the challenges of cross-linguistic and cross-cultural communication. This study has cultural implications such as awareness of the request strategies used in one culture compared to another culture. This study tackles the ability of Libyan and Malay learners to apply requests in English.  Furthermore, this study attempts to provide explanations for pragmatic errors that Libyan and Malay learners may perform.   Keywords: Cross-Cultural, Strategies, Modifications, Linguistic.


2013 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 127-137
Author(s):  
Lara Burazer

The main focus of modern Translation Studies seems to be the ever changing challenges of successful cross–cultural communication. With globalisation of society, limitations in mutual understanding are surfacing, which are usually followed by the communicator’s failure to meet the other party’s expectations. Such expectations are not only linguistically, but culturally embedded and might prove difficult to grasp for those who are not closely connected to the particular culture. Mastering linguistic abilities is an inevitable requirement and represents an important aspect of cross–cultural communication, but achieving a high level of acceptability of (translated) texts proves to be just as important, while not always directly related to the traditional linguistic aspects of the text. It requires meeting the expectations of the target audience which exceed the scope of grammar and vocabulary. Prior cultural and discoursal experience with relevant texts proves to play an important role in producing translations which meet the target audience’s expectations in terms of linguistic, but more importantly in terms of discoursal characteristics.


Author(s):  
Irina Onyusheva ◽  
Etiopia Elisa Changjongpradit

This paper discusses the expansion of cross-cultural communication in today’s business world along with the cultural structures from two main school of cross-cultural communication. The key aim was providing a clearer view on this problem so that to assist in dealing with cultural differences in work places and in business environment overall. The authors investigated the factors that cause issues in a multicultural workplace and how organization management should approach these matters along with why it is important to have such knowledge and promote cross-cultural communication. Detailed recommendations are also provided on how to minimize communication conflicts in the international business settings.


2020 ◽  
Vol 23 (3) ◽  
pp. 42-47
Author(s):  
K. Stepanyan ◽  
Y. Gorshunov ◽  
E. Gorshunova

The article aims at providing an adequate linguistic and sociocultural description of rhyming slang based on the use of the names of prominent British government and public figures and politicians, who were widely represented in the British media at the turn of the 20th and 21st centuries, and are thus included in modern cultural collective memory of the carriers of the English lingual culture. The rhymes contain precedents of onyms − the personal names of well-known, fashionable, popular, or scandalous politicians. The noted tendency of the preferred creation of new rhymes, exploiting the precedent onyms, has become dominant in the development of rhyming slang at the turn of the century. The emergence of rhyming slang units based on the use of the precedent names of politicians and statesmen is a relatively new and insufficiently studied phenomenon while onomastic rhymes that exploit the names of celebrities from the world of cinema, pop music, popular culture and sports are more common and are better studied. The article contains the rhymes that have not yet been recorded in authoritative slang dictionaries. They surely deserve linguistic and sociocultural descriptions.The authors focused on a special and research-promising layer of vocabulary that reflects the sociocultural and historical items in the context of the so-called cultural literacy and is of certain value from the point of view of culture-oriented linguistics, cross-cultural communication and the general study of culture.The results of the research can be useful and interesting for specialists who develop topics of cross-cultural communication, culture-oriented linguistics, linguistic culturology, euphemy, contrastive linguistics of the English and Russian languages.


2020 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
pp. 12
Author(s):  
Fadli Muhammad Athalarik ◽  
Arif Susanto

The arrival of a large number of immigrants made France feel such a huge impact, one of which is the presence of a multicultural situation in French society. One portrait of multiculturalism that deserves the spotlight is football. This study aims to determine the cultural diversity in French society and how multiculturalism is represented in French football. The research method in this research is descriptive qualitative. To analyze this phenomenon, researchers used the Concept of Multicultural and Cross-Cultural Communication. The results of this study stated that in the field of football, multiculturalism can be said to be a gift, because with the presence of many immigrants, France won a lot of glory on the European and World soccer stage. However, on the other hand, the arrival of Multiculturalism in France, faced many challenges and problems in it. The impact caused by multiculturalism is not a small impact, from the existence of crime and terrorism, to the problems present in society such as Islamophobia, xenophobia, anti-semitism and so forth.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document