Child heritage speakers’ production and comprehension of direct object clitic gender in Spanish

2019 ◽  
Vol 9 (4-5) ◽  
pp. 659-686 ◽  
Author(s):  
Naomi Shin ◽  
Barbara Rodríguez ◽  
Aja Armijo ◽  
Molly Perara-Lunde

Abstract This study investigates 37 child heritage speakers’ direct object (DO) clitics in Spanish. Results from a production task show that DO expression versus omission was related to Spanish vocabulary: the lower the vocabulary score, the more omitted DOs. In contrast, DO clitic gender was related to English: children who used more English in the home and who had higher English vocabulary scores produced more gender mismatches, most notably lo referring to feminine referents. Results from a comprehension task suggest that children do not attend to clitic gender for referent identification. We argue that the disambiguation function of DO clitic gender, which is infrequent in discourse, may take a long time to develop. Overall, the study suggests that the extent to which restricted input and crosslinguistic influence affect child heritage speakers’ minority language grammar may be mediated by the nature of the linguistic phenomenon in question.

Author(s):  
Miriam Geiss ◽  
Sonja Gumbsheimer ◽  
Anika Lloyd-Smith ◽  
Svenja Schmid ◽  
Tanja Kupisch

Abstract This study brings together two previously largely independent fields of multilingual language acquisition: heritage language and third language (L3) acquisition. We investigate the production of fortis and lenis stops in semi-naturalistic speech in the three languages of 20 heritage speakers (HSs) of Italian with German as a majority language and English as L3. The study aims to identify the extent to which the HSs produce distinct values across all three languages, or whether crosslinguistic influence (CLI) occurs. To this end, we compare the HSs’ voice onset time (VOT) values with those of L2 English speakers from Italy and Germany. The language triad exhibits overlapping and distinct VOT realizations, making VOT a potentially vulnerable category. Results indicate CLI from German into Italian, although a systemic difference is maintained. When speaking English, the HSs show an advantage over the Italian L2 control group, with less prevoicing and longer fortis stops, indicating a specific bilingual advantage.


2011 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 378-396 ◽  
Author(s):  
CARMEL O'SHANNESSY ◽  
FELICITY MEAKINS

Crosslinguistic influence has been seen in bilingual adult and child learners when compared to monolingual learners. For speakers of Light Warlpiri and Gurindji Kriol there is no monolingual group for comparison, yet crosslinguistic influence can be seen in how the speakers resolve competition between case-marking and word order systems in each language. Light Warlpiri and Gurindji Kriol are two new Australian mixed languages, spoken in similar, yet slightly different, sociolinguistic contexts, and with similar, yet slightly different, argument marking systems. The different sociolinguistic situations and systems of argument marking lead to a difference in how speakers of each language interpret simple transitive sentences in a comprehension task. Light Warlpiri speakers rely on ergative case-marking as an indicator of agents more often than Gurindji Kriol speakers do. Conversely, Gurindji Kriol speakers rely on word order more often than Light Warlpiri speakers do.


2017 ◽  
Vol 82 (3) ◽  
Author(s):  
Oksana Havryliv

Although verbal aggression plays an important role in people’s lives, this subject has been tabood for a long time in both public and in scientific terms. However, an interest in this topic has increased in recent years, especially from the perspective of language as a means of violence. Characteristically the study of language as a means of violence is pursued not as primarily linguistic one, but from the perspective of philosophy of language, and the terms verbal aggression and verbal violence are regarded as synonyms. In this article we will draw a line between these two terms and present the results of our surveys and case studies suggesting that verbal aggression is a complex linguistic phenomenon. Departing from our observations we will try to show that both the intention aimed at humiliation of the addressee (when verbal aggression equals to verbal violence), as well as intentions that are not aimed at verbal violence and that we can call efficient may be false, since the need to communicate negative emotions is inherent in people’s communication (emotional function of language), aimed at expressing some negative moments, rather than intending to offend the addressee. These productive functions of verbal aggression, which are emphasized in the field of psychology, have not been sufficiently studied from linguistic perspective. Special attention in the article is given to the relation of verbal and physical aggression. The article is illustrated by the examples from the German language (on the ground of our empirical data, based on oral and written surveys of the residents of Vienna - 700).


2015 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 186-209 ◽  
Author(s):  
Diego Pascual y Cabo

Previous research examining heritage speaker bilingualism has suggested that interfaceconditioned properties are likely to be affected by crosslinguistic influence (e.g., Montrul & Polinsky, 2011; White, 2011). It is not clear, however, whether the core syntax can also be affected to the same degree (e.g., Cuza, 2013; Depiante & Thompson, 2013). Departing from Cuza’s (2013) and Depiante and Thompson’s (2013) research, the present study seeks to determine the extent to which this is possible in the case of Spanish as a heritage language. With this goal in mind, a total of thirty-three Spanish heritage speakers (divided into sequential and simultaneous bilinguals) and a comparison group of eleven late Spanish-English bilinguals completed a battery of off-line tasks that examined knowledge and use of preposition stranding (i.e., a syntactic construction whereby the object of the preposition is fronted while the preposition itself is left stranded), an understudied core syntactic phenomenon that is licit in English but precluded in Spanish. Overall findings reveal that the sequential heritage speakers pattern with participants from the control group. The simultaneous heritage speakers, on the other hand, seem to have a grammar that is not so restricting as they accept and produce ungrammatical cases of preposition stranding. Herein, we argue that these results do not obtain the way they do due to incomplete acquisition or L1 attrition but crucially because of the timing of exposure to the societal language. We propose that this property was completely acquired, although differently acquired due to the structural overlap observed between the two languages involved (e.g., Müller & Hulk, 2001), and most importantly, to the timing of acquisition of English (e.g., Putnam & Sánchez, 2013).


Linguaculture ◽  
2011 ◽  
Vol 2011 (2) ◽  
Author(s):  
Daniela Doboș

AbstractFor a long time, with few exceptions, Romanian linguistics took no interest in native slang, but after 1990 this has made a dramatic comeback in more than one way. One of the crudest versions of new slang, with touches of violence and licentiousness, turning the unsayable into sayable, is that currently used by young Romanians. It has been justly argued that such linguistic outlet came as a logical consequence, after the demise of communism, of the former censorship and wooden tongue. The paper sets out to put this oft-deplored linguistic phenomenon into perspective and analyse the main linguistic means employed in shaping it up.


Author(s):  
Ljuba N. Veselinova

The term suppletion is used to indicate the unpredictable encoding of otherwise regular semantic or grammatical relations. Standard examples in English include the present and past tense of the verb go, cf. go vs. went, or the comparative and superlative forms of adjectives such as good or bad, cf. good vs. better vs. best, or bad vs. worse vs. worst. The complementary distribution of different forms to express a paradigmatic contrast has been noticed already in early grammatical traditions. However, the idea that a special form would supply missing forms in a paradigm was first introduced by the neogrammarian Hermann Osthoff, in his work of 1899. The concept of suppletion was consolidated in modern linguistics by Leonard Bloomfield, in 1926. Since then, the notion has been applied to both affixes and stems. In addition to the application of the concept to linguistic units of varying morpho-syntactic status, such as affixes, or stems of different lexical classes such as, for instance, verbs, adjectives, or nouns, the student should also be prepared to encounter frequent discrepancies between uses of the concept in the theoretical literature and its application in more descriptively oriented work. There are models in which the term suppletion is restricted to exceptions to inflectional patterns only; consequently, exceptions to derivational patterns are not accepted as instantiations of the phenomenon. Thus, the comparative degrees of adjectives will be, at best, less prototypical examples of suppletion. Treatments of the phenomenon vary widely, to the point of being complete opposites. A strong tendency exists to regard suppletion as an anomaly, a historical artifact, and generally of little theoretical interest. A countertendency is to view the phenomenon as challenging, but nonetheless very important for adequate theory formation. Finally, there are scholars who view suppletion as a functionally motivated result of language change. For a long time, the database on suppletion, similarly to many other phenomena, was restricted to Indo-European languages. With the solidifying of wider cross-linguistic research and linguistic typology since the 1990s, the database on suppletion has been substantially extended. Large-scale cross-linguistic studies have shown that the phenomenon is observed in many different languages around the globe. In addition, it appears as a systematic cross-linguistic phenomenon in that it can be correlated with well-defined language areas, language families, specific lexemic groups, and specific slots in paradigms. The latter can be shown to follow general markedness universals. Finally, the lexemes that show suppletion tend to have special functions in both lexicon and grammar.


Author(s):  
Lourdes Martinez-Nieto ◽  
Maria Adelaida Restrepo

Abstract This study examines grammatical gender (GG) production in young Spanish heritage-speakers (HSs) and the potential effect of the children’s language use and their parents’ input. We compared four and eight-year-old HSs to same-age monolingual children on their gender production. We measured GG production in determiners and adjectives via an elicited production task. HSs’ parents reported children’s time in each language and also completed the elicitation task. Results show that HSs’ scored significantly lower than monolinguals in both grammatical structures in which the unmarked masculine default predominates. However, older HSs had higher accuracy than younger HSs. Input from parents is not correlated with HSs’ performance and neither Spanish use nor language proficiency predicts GG performance on HSs. For theories of language acquisition, it is important to consider that although the linguistic knowledge of the HSs may differ from that of monolinguals, their grammar is protracted rather than incomplete.


Author(s):  
Marit Westergaard ◽  
Terje Lohndal ◽  
Björn Lundquist

Abstract This paper discusses possible attrition of verb second (V2) word order in Norwegian heritage language by investigating a corpus of spontaneous speech produced by 50 2nd–4th generation heritage speakers in North America. The study confirms previous findings that V2 word order is generally stable in heritage situations, but nevertheless finds approximately 10% V2 violations. The cases of non-V2 word order are argued to be due to lack of activation of the heritage language grammar, making it vulnerable to crosslinguistic influence from the speakers’ dominant language. This crosslinguistic influence does not simply replace V2 by non-V2, but is argued to operate more indirectly, affecting (a) the distribution of contexts for V2 word order, and (b) introducing two new distinctions into the heritage language, one (indirectly) based on a similar distinction in the dominant language (a difference between adverbs and negation with respect to verb movement), the other based on frequency of initial elements triggering V2 in non-subject-initial declaratives. Together, these findings also indicate that crosslinguistic influence affects different contexts of V2 differently, providing support for analyses that treat V2 word order as the result of many smaller rules.


2012 ◽  
Vol 28 (1) ◽  
pp. 69-101 ◽  
Author(s):  
Tania Ionin ◽  
Soondo Baek ◽  
Eunah Kim ◽  
Heejeong Ko ◽  
Kenneth Wexler

This article investigates how adult Korean-speaking learners of English interpret English definite descriptions ( the book, the books) and demonstrative descriptions ( that book, those books). Korean lacks articles, but has demonstratives, and it is hypothesized that transfer leads learners to (initially) equate definites with demonstratives. Following J Hawkins (1991) , Roberts (2002) and Wolter (2006) , it is assumed that definite and demonstrative descriptions have the same central semantics of uniqueness, but differ in the domain relative to which uniqueness is computed: while the book denotes the unique book in the discourse, that book denotes the unique book in the immediately salient situation. A written elicited production task and a picture-based comprehension task are used to examine whether Korean-speaking learners of English are aware of this distinction. The results indicate that learners distinguish definites and demonstratives, but not as strongly as native English speakers; low-proficiency learners are particularly likely to interpret definite descriptions analogously to demonstrative descriptions, in both tasks. These results pose interesting conceptual and methodological questions for further research into the second language acquisition of article semantics.


2019 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 44-70 ◽  
Author(s):  
David Giancaspro

The present study explores the subjunctive mood production of 29 heritage speakers (HSs) of Spanish (17 advanced proficiency and 12 intermediate proficiency) and 14 Spanish-dominant controls (SDCs). All participants completed a Contextualized Elicited Production Task (CEPT), which tested their oral production of both lexically-selected (intensional) and contextually-selected (polarity) mood morphology in Spanish. Between-group analyses of the CEPT reveal that the HSs diverge significantly from the SDCs in subjunctive production, specifically by underproducing, overproducing, and avoiding subjunctive mood morphology. Despite these differences, however, the HSs still exhibited sensitivity to mood, producing significantly more subjunctive mood in expected subjunctive contexts than in expected indicative contexts. Based on HSs’ knowledge of the subjunctive, which both resembles and also diverges from that of the SDCs, it is argued that categorizing HSs as having either acquired or not acquired mood in Spanish is descriptively and conceptually problematic.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document