Studying the language of Dutch audio description

2018 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 178-202 ◽  
Author(s):  
Nina Reviers

Abstract The present paper aims to combine insights from Applied Linguistics, Corpus Linguistics, Multimodality Research and Audiovisual Translation Studies in order to explore language use in a specific form of audiovisual translation, namely Audio Description (AD) for the blind and visually impaired. It is said that the communicative function of ADs and their multimodal context have a significant influence on the lexical, grammatical and syntactical choices describers make. This article aims to uncover these idiosyncratic linguistic patterns by conducting a quantitative and qualitative analysis of an annotated, audiovisual corpus of 39 Dutch films and series that have been released with AD in Flanders and the Netherlands. The paper analyses frequency lists, keywords, part-of-speech distributions and type-token ratios statistically and subsequently conducts a qualitative analysis taking systemic functional linguistics as a theoretical framework. The results confirm the hypothesis that the language of AD is idiosyncratic and highlight the most salient lexico-grammatical features characterising the language of Dutch AD.

2021 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
Author(s):  
Margo Lecompte-Van Poucke

Abstract Systemic functional linguistics focuses on the study of language use within its registerial context of situation. The theory offers a meaning-based approach for the analysis of discourses in generic and culture-specific settings. When it comes to the analysis of conflict discourses across cultural boundaries, SFL may be integrated into a framework that relates language use to the notions of power and ideology and the dimensions of culture and history to provide a broader picture to inform future political decision-making. This paper presents a pragma-functional approach combining systemic functional linguistics, argumentation theory, critical theory and postcolonial insights. The analytical tool is illustrated with reference to the New Caledonian independence debate through the analysis of salient linguistic patterns and discursive moves in two open letters, published in April 1988, by Kanak independence leader Jean-Marie Tjibaou and former French President François Mitterrand.


2004 ◽  
Vol 49 (2) ◽  
pp. 264-277 ◽  
Author(s):  
Ana I. Hernández-Bartolomé1 ◽  
Gustavo Mendiluce-Cabrera1

Abstract Although audiovisual translation is a relatively new field within Translation Studies, it is widening its perspectives to recent areas. Some of them are particularly concerned with minority groups, such as sensory impaired people. Specifically, the blind and visually impaired constitute an unexplored group. In this paper we introduce the system of “audio description,” which translates images into words to make audiovisual products accessible to this special-needs social sector. Since not much literature on the topic is available, we will provide the background and some general procedures for this type of intersemiotic translation. However, our greatest interest will be Audesc, the Spanish audio descriptive project developed by ONCE (the Spanish Organisation for the Blind), mainly applied to the cinema and the theatre. Finally, our paper hints at attaching the audio describer’s role to the audiovisual translator’s.


Author(s):  
Anna Matamala

Abstract Following an overview of corpus linguistics in audiovisual translation, and more specifically in audio description, this article presents the VIW (Visuals Into Words) project and its resulting corpus. It describes the compilation and annotation processes, highlighting the main challenges found. The article also presents the web application that has been developed, explaining in detail various data visualisation and search possibilities.


Author(s):  
Nina Reviers

One of the main questions addressed by multimodality research—the main conceptual framework for analysing audiovisual texts—is how the different modes of audiovisual texts combined—visual, verbal, aural—create supplementary meaning in texts, over and above the meanings conveyed by the individual constituents. Ensuring that this multimodal interaction or multimodal cohesion remains intact is a key challenge in the practice of audiovisual translation (AVT), and particularly in Audio Description (AD) for the blind and visually impaired. The present article therefore studies the functioning of multimodal cohesion in audio-described texts by analysing the types of interaction between descriptive units and sound effects in a selection of Dutch audio-described films and series. The article begins with a detailed description of the methodology which is based on multimodal transcription and concludes with an overview of the types of multimodal cohesive relations identified.


2020 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 75
Author(s):  
Eska Perdana Prasetya ◽  
Anita Dewi Ekawati ◽  
Deni Sapta Nugraha ◽  
Ahmad Marzuq ◽  
Tiara Saputri Darlis

<span lang="EN-GB">This research is about Corpus Linguistics, Language Corpora, And Language Teaching. As we know about this science is relatively new and is associated with technology. There are several areas discussed in this study such as several important parts of the corpus, the information generated in the corpus, four main characteristics of the corpus, Types of Corpora, Corpora in Language Teaching, several types that could be related to corpus research, Applications of corpus linguistics to language teaching may be direct or indirect. The field of applied linguistics analyses large collections of written and spoken texts, which have been carefully designed to represent specific domains of language use, such as informal speech or academic writing.</span>


2020 ◽  
Vol 17 (4) ◽  
pp. 445-470
Author(s):  
Irene Cenni ◽  
Patrick Goethals ◽  
Camilla Vásquez

AbstractIn this study, we focus on a specific form of metacommunication found in an emerging digital genre: Hotel reviews posted on TripAdvisor. In particular, we investigate how tourists represent their service encounter interactions. The main goal of the present study is to identify what these digital metacommunicative practices reveal about communicative norms and expectations among groups of reviewers writing in three different languages. We analyzed a multilingual dataset of 1800 reviews written in English, Dutch, and Italian. The results reveal that reviewers commented upon a broad range of aspects when evaluating service encounters interactions, for instance, describing the quality of the interaction (e.g. polite, correct), or a lack of communication when a specific type of communication is expected (e.g. absence of greetings, or apologies after a service failure). Further, we found similar cross-linguistic patterns, such as appreciation for being able to communicate in one’s mother tongue during the hotel-guest encounter. At the same time, a few differences across languages emerged, such as the preference for precise and correct information within British reviews. Since service interactions are of fundamental importance for customer satisfaction, our findings contribute not only to the current research on metacommunication in digital contexts, but may also be significant for service providers in the hospitality industry.


Author(s):  
Yenita Uswar ◽  
Nova Andriani

Systemic Functional Linguistics (SFL) is a study of language which views language as two characteristics, systemic and functional. With using SFL, the researchers try to analyze the tale’s story of Sabai Nan Aluih. The research aim is to identify the interpersonal meaning realized in that story and to reveal the speech function of language use in that story. The research design of this analysis is descriptive qualitative research. The object of this research is the interpersonal meaning analysis of clauses as exchange in the tale of Sabai Nan Aluih. The data of this research is the clauses as exchange in the story of Sabai Nan Aluih. The source of data which is used in this research is the documentation of the data research paper. The researchers use document analysis from the story of Sabai Nan Aluih as collecting data. The data is analyzed by using description method. In the interpersonal analysis, declarative mood dominates almost the story, it is about 91 %. And, the data analysis of speech function is found in the story of Sabai Nan Aluih, statement, question and command, in where statement is domination from the story about 94%. Thus, it is important that the using of interpersonal meaning and the speech function of the story of Sabai Nana Aluih is as information


enadakultura ◽  
2021 ◽  
Author(s):  
Tamar Makharoblidze

The question of derivates has been repeatedly raised in the teaching processes of language grammar and general linguistics. This circumstance became the basis for creating this short article. It is well known that a word-form can be changeable or unchangeable, and this fact is determined by the parts of speech. Form-changing words can undergo two types of change: inflectional and derivative. During the inflectional change, the form of the word changes, but the lexical and semantic aspects of the word do not change, i.e. its semantic and content data do not change. A classic example of this type of change is flexion of nouns.Derivation is the formation of a word from another word by the addition of non-inflectional affixes. Derivation can be of two types. The first is lexical derivation, in which the derivative affix produces a word with a different lexical content. A word-form can be another part of speech or the same part of speech but with a different lexical content. The second type of derivation is, first of all, grammatical derivation, when grammatical categories are produced. The grammatical category in general (and a word-form in general as well) includes the unity of morphological and semantical aspects. There is no separate semantics without morphology. Any semantic category and/or content must be conveyed in a specific form, so only a specific form has a specific morphosemantics, which can be produced by the grammatical derivatives. The main difference between the two types of derivation mentioned above (and therefore between the two types of derivatives) is the levels of the language hierarchy. The first type of affixes works at the lexical level of the language, while the second type derivatives produce forms at the morphological and semantic levels. The second type derivatives are inter-level affixes, because they act on two hierarchical levels. Any grammatical category includes specific morphosemantic oppositional forms. Thus, unlike inflectional affixes, the rest of the morphological affixes are all other types of inter-level derivatives. It should be noted that the preverb in Kartvelian languages ​​is the only linguistic unit with all possible functions of affix. DOWNLOADS


2019 ◽  
Vol 17 ◽  
pp. 211
Author(s):  
Alireza Jalilifar ◽  
Yasamin Moradi

Today, studying tourism discourse has become widespread among scholars in the field of text analysis. However, few, if any, studies which have addressed the language of tourism have examined the verbal content of travel brochures from the point of view of the appraisal model. The major questions addressed in this study pertain to Graduation strategies as part of appraisal strategies in the discourse of tourism as well as the lexico-grammatical resources for the coding of these strategies in texts. The dataset comprised 50 e-brochures released by tour operators across the United States within the period 2012 to 2013. First, the data were examined quantitatively to identify the statistical variations in utilizing Graduation strategies in tourist brochures. The preferences for lexico-grammatical resources for the construal of these strategies were also illustrated in light of a qualitative analysis. The results of the study revealed that the discourse of travel brochures is loaded with Graduation strategies. The subsystems within the system of Graduation were shown to serve as strong tools in promoting various aspects of tourist destinations such as the number and distribution of tourist sites over an area.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document