Article 22 CFR

Author(s):  
Tobias Lock

Article 22 CFR aims to ensure the diversity of the Union and complements other provisions of the Charter and the Treaties pursuing similar objectives. Cultural and linguistic diversity are among the core values of the EU mentioned in Article 3(3) TEU. Cultural diversity finds further expression in primary law in Article 167(1) and (4) TFEU; and linguistic diversity in the right to address the EU institutions in any one of the EU’s official languages in Article 41(4) CFR as well as in Article 21 CFR, which prohibits discrimination on the basis of language. Moreover, the Union’s commitment to religious diversity is reflected in Article 17 TFEU protecting the status of churches, religious, philosophical, and non-confessional organizations and communities as well as in Article 10 CFR protecting freedom of religion and belief.

2016 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
Author(s):  
Elena Ioriatti Ferrari

AbstractEver since the very beginning of the European Economic Community, the EU has regulated European linguistic diversity through a policy of multilingualism (Art. 217 of the E.C. Treaty and Council Regulation No 1 April 15, 1958). Within this policy, the legislator introduced the right of EU citizens to communicate with the EU institutions in each one of the official languages. The possibility of multilingual communication with the EU institutions is not only a practical solution, but a real “core” right, recognized even in the Lisbon Treaty. In this framework, it is worth providing practical solutions as well as considering whether or not, the European Union is also favoring the enactment of rights at the European level, by formulating, enforcing and even communicating the same rule to all EU citizens, with the aid of a multilingual drafting. The EU legal terminology providing rights comes into being through specific mechanisms of lexical creation, which chiefly consist of coining semantic neologisms. Moreover, all legal texts must be written in accordance with EU drafting guidelines, prescribing that “rules have to be drafted bearing in mind their translation in all the official languages”. The consequence of these drafting techniques is that multilingualism influences not only the translation, but the actual structure and content of the rule: very often the result of this praxis is a pragmatic, detailed, concrete regulation of legal instruments, rather than a system of rights. A clear example is given by the directives on consumer protection – nowadays “Directive on Consumer Rights” – and particularly the well known “right of withdrawal”; a consumer opportunity to withdraw from a contract within seven (now fourteen) days is undeniably a proper “right”. However, the regulation provided in the directives is more focused on the procedure of withdrawal (the instrument) than on the effect of the withdrawal from the contract (the right). In general, the multilingual drafting of EU norms – and consequently of EU


2020 ◽  
Vol 65 (2) ◽  
pp. 265-282
Author(s):  
Roxana-Maria Nistor-Gâz ◽  
Delia Pop-Flanja

"In a world challenged by cultural diversity, this article aims to look at the great diversity of languages and cultures that coexist within the European Union. Building on the story of the Tower of Babel that explains, from a religious point of view, the cultural and linguistic diversity existing in the European Union, the authors tried to contextualize EU’s motto of “unity in diversity”, interpreted as an ideal involving a lot of effort and sometimes even many conflicts, but one that we should all fight for and strive to maintain. Keywords: linguistic diversity, ethnicity, nation, minority, majority, communication, unity in diversity"


2017 ◽  
Vol 1 (100) ◽  
pp. 51
Author(s):  
Vicenta Tasa Fuster

Resumen:Este trabajo pretende dar una visión general del reconocimiento de la diversidad lingüística española que se deriva de la Constitución. Nos referimos exclusivamente a las lenguas autóctonas históricamente habladas en España; teniendo en cuenta, además, que una misma lengua puede recibir diversas denominaciones populares y oficiales.Partiendo de estas premisas, el trabajo estudia el reconocimiento que hace la Constitución Española de la diversidad lingüística en España en su artículo 3. Se subraya en el estudio que, en dicho artículo de la Constitución se establece que el castellano es la lengua española oficial del Estado y que todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla (art. 3.1), que las otras lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas comunidades autónomas, en función de la regulación que hagan sus estatutos (art. 3.2) y que España considera que la riqueza de las diferentes modalidades lingüísticas esun patrimonio cultural que deberá tener un respeto y una protección especiales (art. 3.3).El contenido de la Constitución, la jurisprudencia constitucional de las últimas cuatro décadas y los estatutos de autonomía y legislación lingüística autonómica, han asentado un reconocimiento de la diversidad lingüística española y de los derechos lingüísticos concretos de los hablantes de las distintas lenguas españolas fundamentado en el principio de jerarquía lingüística y no en los de seguridad lingüística e igualdad de derechos lingüísticos. El principio de jerarquía lingüística presupone considerar que existen unas lenguas que deben tener un reconocimiento legal y oficial superior a otras. Y, lo que es lo mismo, que los derechos lingüísticos de sus hablantes no tienen el mismo grado de reconocimiento. Llegándose a dar el caso que, en España, una misma lengua pueda llegar a tener diferentes niveles de reconocimiento legal-oficial y un número aún mayor de políticas lingüísticas que traten de convertir en una realidad substantiva todos o una parte de los derechos lingüísticos reconocidos formalmente a los hablantes de una lengua diferente del castellano en una comunidad autónoma.Así las cosas, se constata que legalmente una lengua (castellano) tiene una situación de preeminencia legal-oficial, seis lenguas españolas (catalán, gallego, vasco, occitano, aragonés y asturleonés) tienen algún tipo de reconocimiento oficial en parte del territorio en el que son habladas de manera autóctona, una lengua tiene reconocimiento político (tamazight), otra tiene un reconocimiento administrativo menor en Cataluña (caló), y tres lenguas autóctonas no tienen el más mínimo reconocimiento legal, político o administrativo (árabe, haquetia yportugués). El trabajo estudia detalladamente y de manera global la estructuración de la jerarquía lingüística en la legislación española derivadade la Constitución y concluye con una descripción de los seis niveles de jerarquía lingüística y de derechos lingüísticos que existen en España. Se defiende, finalmente, un cambio sistema lingüístico legalconstitucional que respete los principios de seguridad lingüística y el principio de igualdad de derechos lingüísticos de todos los ciudadanos españoles. Summary:1. Introduction. The Constitution and the Spanish languages. 2.Language in the statutes of monolingual communities. 3. Linguisticdiversity in multilingual communities with a single official language.4. Communities with co-officiality. 5. Final considerations: a hierarchicalrecognition. 6. Bibliography cited. Abstract:This paper is an overview of the recognition of the Spanish linguistic diversity derived from the Constitution. We refer exclusively to the native languages historically spoken in Spain; about that is important to know that the same language can receive diverse popular and official denominations.With these premises, the work studies the recognition in the article 3 of the Spanish Constitution of the linguistic diversity in Spain. It is emphasized in the study that this article establishes that the Castilian is the official Spanish language of the State and that all Spaniards have the duty to know it and the right to use it (article 3.1), that the other Spanish languages would be official in the respective autonomous communities, depending on the regulation made by their statutes of autonomy (article 3.2 ), and that Spain considers the richness of the different linguistic modalities a cultural heritage that must have special respect and protection (article 3.3).The content of the Constitution, the constitutional jurisprudence of the last four decades and the statutes of autonomy and autonomous linguistic legislation, have established a recognition of the Spanish linguistic diversity and of the specific linguistic rights of the speakers of the different Spanish languages based on the principle of linguistic hierarchy and not in those of linguistic security and equality of linguistic rights. The principle of linguistic hierarchy considers that there are some languages that have to have a legal and official recognitionsuperior to others. And, what is the same, that the linguistic rights of its speakers do not have the same degree of recognition. In Spain, the same language may have different levels of legal-official recognition and a lot of linguistic policies in the autonomous communities that try to be reality all or part of the linguistic rights formally recognized to speakers of a language other than Castilian. So it is verified that legally a language (Castilian) has a situation oflegal-official preeminence, six Spanish languages (Catalan, Galician, Basque, Occitan, Aragonese and Asturian) have some type of official recognition in part of the territory where are spoken, one language has political recognition (Tamazight), another has a lower administrative recognition in Catalonia (Caló), and three indigenous languages do not have the least legal, political or administrative recognition (Arabic, Hachetia and Portuguese).The paper studies in detail the structure of the linguistic hierarchy in Spanish legislation derived from the Constitution and concludes with a description of the six levels of linguistic hierarchy and of linguistic rights that exist in Spain. Finally, it defends a legal-constitutional linguistic system that respects the principles of linguistic security and of equality of linguistic rights of all Spanish citizens.


2020 ◽  
Vol 40 (1) ◽  
pp. 189-200
Author(s):  
Katarzyna Woch

The right of family members of Union citizens to live with them in the host Member State has always been considered essential for an effective freedom of movement of citizens. However, the provisions of Directive 2004/38/EC contain a different description of the scope of rights of family members of Union citizens taking advantage of the freedom of movement of persons as to the possibility of accompanying or joining EU citizens taking advantage of the freedom of movement of persons, depending on whether they belong to the circle of ‘closer’ or ‘distant’ family members. This issue acquires particular significance in the context of family members who are not citizens of any Member State of the Union. For individuals belonging to the circle of ‘closer’ family members, the EU legislator grants the subjective right to accompany or join a Union citizen exercising the right of the freedom of movement of persons. In the latter case, the legislator only obliges the host Member States to facilitate entry and residence for such individuals in accordance with their national legislation. The glossed judgment, by determining the status of individuals under legal guardianship within the framework of the Algerian kafala system as a ‘distant’ family member of a Union citizen, clearly touches upon a significant issue in the context of the Union’s freedom of movement of persons.    


2013 ◽  
Vol 41 (1) ◽  
pp. 1-14 ◽  
Author(s):  
Volha Charnysh

In August, a new language law in Ukraine allowed cities and regions to elevate the status of any minority language spoken by at least 10% of their population to “official” alongside Ukrainian. I argue that the law fails to protect genuine linguistic minorities and is likely to further undermine linguistic diversity in certain Ukrainian regions. More important, the law prolongs the vicious circle between Ukraine's lack of democracy and its politicians’ reliance on identity cleavages to gather votes. I argue that the continuing exploitation of identity divides is increasing the popularity of extreme right parties and widening the gap in policy preferences between Ukrainian and Russian speakers. However, the current ethno-regional cleavages do not stand for irreconcilable identity attachments and their impact can be mitigated. The EU could contribute to this outcome by providing expert opinions on minority and language rights; demonstrating a commitment to Ukraine's territorial integrity and independence to de-securitize the minority rights discourse; and increasing individual-level contacts between the EU and Ukraine to promote a broader European identity.


The research discussed throughout this chapter was designed to examine, understand, and explain the key motivational characteristics, elements, and components of outstanding retention and success coaching. The motivational elements of the study are organized using the choice, persistence, and mental effort framework from Clark and Estes (2008) and Eccles and Wigfield (2002). Through interviews and focus groups of elite coaches, the study assessed the motivation of the most successful coaches as well as the core values, beliefs, and sensitivities to background and cultural norms that suggest that an individual can be developed into an excellent coach. The chapter further explains how institutions and organizations can select for these values and beliefs through a careful hiring process that results in the recruitment of the right talent pool for entry-level coaching positions.


2021 ◽  
pp. 44-54
Author(s):  
Nathan I. Cherny ◽  
Russell K. Portenoy

Having a clear understanding of why we do what we do in palliative care is one of the factors that mitigates against burnout. This chapter explores some of the core values and central concepts in palliative care. The chapter focuses on underlying basic principles including, care, compassion, and empathy and how they influence the right to effective palliative care. Other less commonly addressed core concepts such as resilience, humility, audacity, and sensitivity to differences are discussed. The chapter then explores the issues around goal-focused care and how it is applied in palliative care and the contentious issues as to what constitutes a good death. It is the hope of the editors that this new contribution will provides a frame of reference that can assist clinicians as we navigate many of the challenges confronted in the delivery of palliative and end of life care.


2016 ◽  
Vol 45 (1) ◽  
pp. 37-50
Author(s):  
Anna Doliwa-Klepacka

Abstract The principle of multilingualism in the legal system of the European Union is one of the key elements that guarantees, among others, the right of access to EU legislation. It is particularly important not only in the sphere of the direct application of the EU law, but also in the sphere of access to information during the lawmaking procedures at the EU institutions. A special case is, however, a stage of preparing a draft legislative proposal by the European Commission. The EU member states agree to limit the use of official language version to the working documents for “working” languages of the Commission, i.e. English, French and German. In practice, English and French are the most widely used languages for the working arrangements in the preparation of the draft legislation, mainly due to costs of the necessary translations and an effectiveness of this stage. This article presents a course of the stage of the drafting a legislative proposal by the Commission and illustrates the scope of work partly exempted from the obligation to ensure the full application of the principle of equivalence of all the official languages of the European Union.


SEEU Review ◽  
2015 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 123-130
Author(s):  
Olga Kosevaliska

Abstract The right to a fair trial is implemented in our criminal procedure and is one of the core values of our criminal justice system. This right is absolute and can’t be limited on any legal base. Its essence is fair and public hearing by an independent and impartial court with guaranteeing of all the minimum rights of the defendant. One of those minimum rights is the right of equity of arms between the parties, the prosecutor and the defense. In our Law on Criminal Procedure, it is provided that the defense has the same rights and duties as the prosecutor except those rights that belong to the prosecutor as a state authority. Therefore, the purpose of this article is elaborating the right of ‘equity of arms’ and its misunderstanding in practice. Hence, we intend to show some case studies in which some evidence are not considered by the court just because they are not proposed by the prosecutor and they are crucial for the verdict.


2021 ◽  
Vol 8 ◽  
Author(s):  
Iona Heath ◽  
Anna Stavdal ◽  
Johann Agust Sigurdsson

As doctors, we see every working day the pervasive effects of different forms of structural violence and discrimination that undermine the hopes and aspirations of those on the losing side. This leads to powerlessness, fear and anger. Anger is not only forward facing but also directed toward, systems, institutions, governments—rather than individuals. At its best it is a protest against the status quo. We point out that leadership is one of the core values of our professionalism. In the light of what we see and hear, we have a responsibility to use the anger that this engenders within us to speak truth to power: this speaking is leadership. Our message is: feel the fear and the anger, use it to change the world, and enfold leadership in hope and the pursuit of justice.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document