scholarly journals El sistema español de jerarquía lingüística. Desarrollo autonómico del artículo 3 de la Constitución: lengua del Estado, lenguas cooficiales, otras lenguas españolas y modalidades lingüísticas. Teoría y praxis. // The Spanish system of language hierarchy. Autonomic development of article 3 of the Constitution: State language, co-official languages, other Spanish languages and language modalities. Theory and praxis.

2017 ◽  
Vol 1 (100) ◽  
pp. 51
Author(s):  
Vicenta Tasa Fuster

Resumen:Este trabajo pretende dar una visión general del reconocimiento de la diversidad lingüística española que se deriva de la Constitución. Nos referimos exclusivamente a las lenguas autóctonas históricamente habladas en España; teniendo en cuenta, además, que una misma lengua puede recibir diversas denominaciones populares y oficiales.Partiendo de estas premisas, el trabajo estudia el reconocimiento que hace la Constitución Española de la diversidad lingüística en España en su artículo 3. Se subraya en el estudio que, en dicho artículo de la Constitución se establece que el castellano es la lengua española oficial del Estado y que todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla (art. 3.1), que las otras lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas comunidades autónomas, en función de la regulación que hagan sus estatutos (art. 3.2) y que España considera que la riqueza de las diferentes modalidades lingüísticas esun patrimonio cultural que deberá tener un respeto y una protección especiales (art. 3.3).El contenido de la Constitución, la jurisprudencia constitucional de las últimas cuatro décadas y los estatutos de autonomía y legislación lingüística autonómica, han asentado un reconocimiento de la diversidad lingüística española y de los derechos lingüísticos concretos de los hablantes de las distintas lenguas españolas fundamentado en el principio de jerarquía lingüística y no en los de seguridad lingüística e igualdad de derechos lingüísticos. El principio de jerarquía lingüística presupone considerar que existen unas lenguas que deben tener un reconocimiento legal y oficial superior a otras. Y, lo que es lo mismo, que los derechos lingüísticos de sus hablantes no tienen el mismo grado de reconocimiento. Llegándose a dar el caso que, en España, una misma lengua pueda llegar a tener diferentes niveles de reconocimiento legal-oficial y un número aún mayor de políticas lingüísticas que traten de convertir en una realidad substantiva todos o una parte de los derechos lingüísticos reconocidos formalmente a los hablantes de una lengua diferente del castellano en una comunidad autónoma.Así las cosas, se constata que legalmente una lengua (castellano) tiene una situación de preeminencia legal-oficial, seis lenguas españolas (catalán, gallego, vasco, occitano, aragonés y asturleonés) tienen algún tipo de reconocimiento oficial en parte del territorio en el que son habladas de manera autóctona, una lengua tiene reconocimiento político (tamazight), otra tiene un reconocimiento administrativo menor en Cataluña (caló), y tres lenguas autóctonas no tienen el más mínimo reconocimiento legal, político o administrativo (árabe, haquetia yportugués). El trabajo estudia detalladamente y de manera global la estructuración de la jerarquía lingüística en la legislación española derivadade la Constitución y concluye con una descripción de los seis niveles de jerarquía lingüística y de derechos lingüísticos que existen en España. Se defiende, finalmente, un cambio sistema lingüístico legalconstitucional que respete los principios de seguridad lingüística y el principio de igualdad de derechos lingüísticos de todos los ciudadanos españoles. Summary:1. Introduction. The Constitution and the Spanish languages. 2.Language in the statutes of monolingual communities. 3. Linguisticdiversity in multilingual communities with a single official language.4. Communities with co-officiality. 5. Final considerations: a hierarchicalrecognition. 6. Bibliography cited. Abstract:This paper is an overview of the recognition of the Spanish linguistic diversity derived from the Constitution. We refer exclusively to the native languages historically spoken in Spain; about that is important to know that the same language can receive diverse popular and official denominations.With these premises, the work studies the recognition in the article 3 of the Spanish Constitution of the linguistic diversity in Spain. It is emphasized in the study that this article establishes that the Castilian is the official Spanish language of the State and that all Spaniards have the duty to know it and the right to use it (article 3.1), that the other Spanish languages would be official in the respective autonomous communities, depending on the regulation made by their statutes of autonomy (article 3.2 ), and that Spain considers the richness of the different linguistic modalities a cultural heritage that must have special respect and protection (article 3.3).The content of the Constitution, the constitutional jurisprudence of the last four decades and the statutes of autonomy and autonomous linguistic legislation, have established a recognition of the Spanish linguistic diversity and of the specific linguistic rights of the speakers of the different Spanish languages based on the principle of linguistic hierarchy and not in those of linguistic security and equality of linguistic rights. The principle of linguistic hierarchy considers that there are some languages that have to have a legal and official recognitionsuperior to others. And, what is the same, that the linguistic rights of its speakers do not have the same degree of recognition. In Spain, the same language may have different levels of legal-official recognition and a lot of linguistic policies in the autonomous communities that try to be reality all or part of the linguistic rights formally recognized to speakers of a language other than Castilian. So it is verified that legally a language (Castilian) has a situation oflegal-official preeminence, six Spanish languages (Catalan, Galician, Basque, Occitan, Aragonese and Asturian) have some type of official recognition in part of the territory where are spoken, one language has political recognition (Tamazight), another has a lower administrative recognition in Catalonia (Caló), and three indigenous languages do not have the least legal, political or administrative recognition (Arabic, Hachetia and Portuguese).The paper studies in detail the structure of the linguistic hierarchy in Spanish legislation derived from the Constitution and concludes with a description of the six levels of linguistic hierarchy and of linguistic rights that exist in Spain. Finally, it defends a legal-constitutional linguistic system that respects the principles of linguistic security and of equality of linguistic rights of all Spanish citizens.

Author(s):  
Cristina Gutiérrez López

<p>El derecho a la protección de la salud reconocido por la Constitución Española dota al sistema sanitario de especial importancia. Sin embargo, las últimas reformas ponen en riesgo el modelo de sanidad universal, afectado por los recortes en la financiación, el envejecimiento de la población y una creciente demanda asistencial.<br />El artículo resume los rasgos principales del Sistema Nacional de Salud, las características de su gestión y el modelo de financiación sanitario derivado del traspaso de competencias a las Comunidades Autónomas. Asimismo, para el caso de León se plantean los datos más relevantes en términos de recursos y gasto sanitario en los últimos 25 años.</p><p>The right to have an adequate level of health protection is recognized by the Spanish Constitution, giving the health system a special status. Nevertheless, the latest reforms threaten our universal health system, affected by recent cuts in government financing, population ageing and an increasing demand for these services.<br />The article summarizes the main aspects of the Health National System, as well as their management features, and the financing model as a consequence of the powers transferred to the Autonomous regions. Futhermore, the case of the province of León is analysed through the more significant aspects in terms of resources and expenditures in the last 25 years.</p>


Author(s):  
Aida TORRES PÉREZ

LABURPENA: Espainiako Konstituzioak eta autonomia-estatutuek zedarritzen duten esparruan, estatu soziala, neurri handi batean, estatu autonomikoaren bidez josten da. Artikulu honen bidez, ikusi eta erakutsi nahiko nuke konstituzio-jurisprudentziak zenbateraino eta zer tresna erabiliz jo duen balekotzat krisi ekonomikoak iraun duen bitartean boterea zentralizatzeko eta arauak homogeneizatzeko egon den joera; azkenean, eskumenen antolamendua beste era batera diseinatu baita, autonomia-printzipioaren kaltetan eta autonomia-erkidegoek gizarte-politikak garatzeko duten ahalmenaren kaltetan. Oinarri modura, bi kasu aztertuko ditut: osasuna babesteko eskubidea, eta etxebizitza duina. Bai arlo batean zein bestean, alde batetik, estatuak lege batzuk sortu ditu krisiari erantzuteko; eta, bestetik, autonomia-erkidegoek zenbait politika garatu dituzte, beren eskumenak baliatuz. Ondorioz, liskar asko piztu da konstituzioaren inguruan, sokatik hainbat norabidetan tira egiten denean bezala: autonomia politikoa, berdintasuna eta estatu soziala, eta, gainera, krisialdi ekonomikoan. RESUMEN: En el marco establecido por la Constitución española y los Estatutos de Autonomía, el Estado social se articula en gran medida a través del Estado autonómico. El objetivo de este trabajo es determinar en qué medida y a través de qué instrumentos la jurisprudencia constitucional ha avalado una tendencia a la centralización del poder y homogeneización normativa en el contexto de la crisis económica, de tal modo que se opere un rediseño del orden competencial en perjuicio del principio de autonomía y la capacidad de las Comunidades Autónomas de desarrollar políticas sociales. Este análisis se basará en dos casos de estudio: el derecho a la protección de la salud y la vivienda digna. En ambos ámbitos materiales, por un lado, el Estado central ha adoptado legislación en respuesta a la crisis, y por el otro las Comunidades Autónomas han desarrollado políticas diversas en ejercicio de sus competencias propias. Como consecuencia, se ha producido un elevado grado de conflictividad constitucional en un contexto en el que se entrelazan diversos ejes: autonomía política, igualdady Estado social en el marco de la crisis económica. ABSTRACT: Within the framework set by the Spanish Constitution and the Statutes of Autonomy, the social state is developed to a great extent through the autonomic state. The goal of this work is to understand the extent to which and through what mechanisms the constitutional case-law has endorsed the trend towards the centralization of power and normative homogenization in the context of the economic crisis, in such a way that the allocation of powers has been redesigned to undermine the principle of autonomy and the capacity of the Autonomous Communities to develop social policies. This analysis will focus on two case studies: the right to health and to housing. In both fields, on the one hand, the central state has adopted legislation in response to the crisis, and on the other the Autonomous Communities have developed diverse policies in the exercise of their respective powers. As a consequence, constitutional conflicts have increased in a context in which several core elements are intertwined: political autonomy, equality and the social state in the framework of theeconomic crisis.


Author(s):  
Cristina Gutiérrez López

<p>El derecho a la protección de la salud reconocido por la Constitución Española dota al sistema sanitario de especial importancia. Sin embargo, las últimas reformas ponen en riesgo el modelo de sanidad universal, afectado por los recortes en la financiación, el envejecimiento de la población y una creciente demanda asistencial.<br />El artículo resume los rasgos principales del Sistema Nacional de Salud, las características de su gestión y el modelo de financiación sanitario derivado del traspaso de competencias a las Comunidades Autónomas. Asimismo, para el caso de León se plantean los datos más relevantes en términos de recursos y gasto sanitario en los últimos 25 años.</p><p>The right to have an adequate level of health protection is recognized by the Spanish Constitution, giving the health system a special status. Nevertheless, the latest reforms threaten our universal health system, affected by recent cuts in government financing, population ageing and an increasing demand for these services.<br />The article summarizes the main aspects of the Health National System, as well as their management features, and the financing model as a consequence of the powers transferred to the Autonomous regions. Futhermore, the case of the province of León is analysed through the more significant aspects in terms of resources and expenditures in the last 25 years.</p>


Author(s):  
Tobias Lock

Article 22 CFR aims to ensure the diversity of the Union and complements other provisions of the Charter and the Treaties pursuing similar objectives. Cultural and linguistic diversity are among the core values of the EU mentioned in Article 3(3) TEU. Cultural diversity finds further expression in primary law in Article 167(1) and (4) TFEU; and linguistic diversity in the right to address the EU institutions in any one of the EU’s official languages in Article 41(4) CFR as well as in Article 21 CFR, which prohibits discrimination on the basis of language. Moreover, the Union’s commitment to religious diversity is reflected in Article 17 TFEU protecting the status of churches, religious, philosophical, and non-confessional organizations and communities as well as in Article 10 CFR protecting freedom of religion and belief.


2020 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 194-202
Author(s):  
Vasily N. Nemechkin

Introduction. The main objective of this article is to study the historical and legal aspects of the formation and development of international standards in the field of linguistic rights of indigenous peoples. This topic is particularly relevant in connection with the proclamation of the period 2022–2032 International Decade of Indigenous Languages by UN General Assembly. Materials and Methods. The research methodology is based on a systematic approach that incorporates the historical, formal-legal, system-structural methods of scientific knowledge. The material was provided by the main international legal documents in the field of the linguistic rights of indigenous peoples, research by Russian and international authors on the legal status of indigenous peoples, and the protection of their linguistic rights in particular. Results and Discussion. Based on the analysis of international legal acts, the following can be distinguished among the linguistic rights of indigenous peoples: the right to preserve and use native languages in private and publicly; the right to education in the mother tongue; the right to create and have access to the media in their native languages; the right to recognize indigenous languages in constitutions and national laws; the right to a life free of linguistic discrimination and other rights. The article also discusses the main UN mechanisms and tools in the field of ensuring and protecting the rights of indigenous peoples. The protection of the linguistic rights of indigenous peoples is currently carried out by numerous specialized agencies such as UNESCO, United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, UN Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and etc. An important mechanism for promoting the theme of languages of indigenous peoples, the unification of partners and resources for joint action around the world was the proclamation by the UN General Assembly of the International Year of Indigenous Languages (2019) and the International Decade of Indigenous Languages (2022–2032). Conclusion. At the level of the international community, it formed a serious understanding of the need to preserve and develop languages, the realization of the linguistic rights of indigenous peoples, which will be facilitated by the International Decade of Indigenous Languages.


XLinguae ◽  
2021 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 255-275
Author(s):  
Yuliya Denysiuk ◽  
Tetiana Serhiienko ◽  
Roman Serhiienko ◽  
Yuliia Samoilova

The article focuses on the problem of successful communication in the course of military translation. The significant part of this process is a translation of numerous military terms, acronyms, and abbreviations where a translator must consider the context of the military document to ensure the right translation, which is as close as possible to the original text meaning. The research is based on the method of scientific observation during the classes and practical exercises in cooperation with NATO officers, the descriptive method, the method of comparison, which was used in the analysis of many textbooks and scientific articles. The use of the specific method of distributive analysis allowed the consideration of the context-dependent military terms and abbreviations. This paper presents the results of the research, including, in particular, the outlining of the classification of military terms and abbreviations, accentuation on the skills and knowledge which are important for producing a correct translation of the military terms and abbreviations which, in its turn, may have correspondents in a target language or may not have ones. Last but not least, the article provides the most striking instances of translating military terms and abbreviations grouped by their types. Reviewing the results, one can consider military translation as a context-based linguistic activity to a significant degree. The translator should have wide knowledge in the military sphere generally and in a concrete object of translation in part: artillery, ammo, IT-technologies etc. Besides English, itself is a language that develops exponentially, which invokes the growth of a variety of military terminology. As known, English is one of the two official languages of NATO. However, there are some differences in vocabulary and stylistic usage between the native languages of the Alliance member countries and English, so translators must take it into account in order to avoid misunderstandings


Author(s):  
Olga Chesnokova ◽  
Liana Dzhishkariani

The article discusses and interprets the Basque mentality values and their evidence in the contemporary political discourse and media. An important task of communication science and medialinguistics is the study of pragma-linguistic properties of media texts and their impact on the audience. The contemporary Spanish media feature an impressive range of sources representing and interpreting the multicultural and multi-ethnic situation in Spain, as well as ongoing socio-political and socio-economic changes. Together with the Spanish language being the official state language, the Catalan, the Galician and the Basque have been established co-official languages by the Spanish Constitution. Basque Autonomous Community, or the Basque Country, is one of the most prosperous and steadily developing Autonomous Communities of Spain, which affects the socio-political situation in the region and the discourse of political parties. A vast majority of Basque people are bilingual. The hypothesis of this study states that the contemporary reality of the Basque Country finds its reflection in value dominants of the discourse of political parties of the Basque Country. This discourse is objectified by the Mass Media rhetoric, studying which the authors determine and discuss the value dominants of Basque linguistic culture, their linguo-pragmatic features and their use in the media language, as well as their lexical, semantic, morphological and syntactic features. All this builds up the topicality of the research into pragma-linguistic parameters of media texts and mechanisms of their impact on the audience. The authors infer that the media rhetoric includes onomastic dominants (naming units of Spanish Basque Country and French Basque Country and their paraphrases, of Spain, Basque people, and the Basque language), and keywords of the Basque mentality introduced into a Spanish text in Basque. Moreover, being integral components of the discourse of political parties in the Basque Country, these linguistic means acquire and realize their cultural and symbolic potential, and reflect the mentality, values, and traditions of Basques in the modern Basque and Spanish media.


2016 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
Author(s):  
Elena Ioriatti Ferrari

AbstractEver since the very beginning of the European Economic Community, the EU has regulated European linguistic diversity through a policy of multilingualism (Art. 217 of the E.C. Treaty and Council Regulation No 1 April 15, 1958). Within this policy, the legislator introduced the right of EU citizens to communicate with the EU institutions in each one of the official languages. The possibility of multilingual communication with the EU institutions is not only a practical solution, but a real “core” right, recognized even in the Lisbon Treaty. In this framework, it is worth providing practical solutions as well as considering whether or not, the European Union is also favoring the enactment of rights at the European level, by formulating, enforcing and even communicating the same rule to all EU citizens, with the aid of a multilingual drafting. The EU legal terminology providing rights comes into being through specific mechanisms of lexical creation, which chiefly consist of coining semantic neologisms. Moreover, all legal texts must be written in accordance with EU drafting guidelines, prescribing that “rules have to be drafted bearing in mind their translation in all the official languages”. The consequence of these drafting techniques is that multilingualism influences not only the translation, but the actual structure and content of the rule: very often the result of this praxis is a pragmatic, detailed, concrete regulation of legal instruments, rather than a system of rights. A clear example is given by the directives on consumer protection – nowadays “Directive on Consumer Rights” – and particularly the well known “right of withdrawal”; a consumer opportunity to withdraw from a contract within seven (now fourteen) days is undeniably a proper “right”. However, the regulation provided in the directives is more focused on the procedure of withdrawal (the instrument) than on the effect of the withdrawal from the contract (the right). In general, the multilingual drafting of EU norms – and consequently of EU


Author(s):  
Carlos-Alberto AMOEDO-SOUTO

LABURPENA: Lan hau sistematizazio-saiakera bat da, Espainiako kontratazio publikoaren alorrean hizkuntza koofizialen erabilerari buruzko klausulak txertatzeko. Klausula horien bitartez bi helburu lortu nahi dira. Batetik, botere esleitzaileak ahalegintzen dira bermatzen kontratu bidez kanporatutako administrazioko zerbitzuen erabiltzaileek hizkuntza koofizialak erabiltzeko daukaten eskubidea; eta, bestetik, autonomia erkidegoetako berezko hizkuntzak normalizatzeko eta ikusgai egiteko neurriak bultzatzen dira. Klausula horiek kontratazio publiko estrategikoaren eremuan erabiltzeko planteamendua egiten du lanak. Halaber, mota horretako klausulen habilitazio juridikoa berrikusten du, eta Auzitegi Gorenaren jurisprudentziaren nahiz Sektore Publikoko Kontratuei buruzko 9/2017 Lege berriaren esparruan dauden aukera teknikoak aztertzen ditu. RESUMEN: El presente trabajo constituye un intento de sistematización de la introducción de cláusulas relativas al uso de las lenguas cooficiales en la contratación pública española. Mediante estas cláusulas, los poderes adjudicadores tratan de garantizar, por un lado, el cumplimiento de los derechos de uso de las lenguas cooficiales por parte de los usuarios de los servicios administrativos externalizados mediante contrato. Por otro, se trata de impulsar medidas de normalización del uso y visibilidad de las lenguas propias de las Comunidades Autónomas. El trabajo plantea su utilización en el marco de la contratación pública estratégica, repasa la habilitación jurídica de este tipo de cláusulas, y discute sus distintas posibilidades técnicas en el marco de la jurisprudencia del Tribunal Supremo y la nueva Ley 9/2017, de contratos del sector público. ABSTRACT: This paper is an attempt to systematize the use of linguistic clauses on Spanish public procurement experience. Through these clauses, contracting authorities of autonomous governments with traditional minority official languages ensure, on the one hand, the realisation of the citizens rights to use minority languages, even when public services are outsourced to the market. On the other hand, these terms also deal with policies of promoting the use and visibility of the native languages concerned in the Autonomous communities. The paper stands for the use of this kind of clauses within the strategic public procurement framework, reviews its legal basis, and discusses about different technical possibilities with respect to the Supreme Court case law and the new Public Sector Contracts Act from 2017.


Author(s):  
Hèctor LÓPEZ BOFILL

LABURPENA: Eskumenak banatzeko sistemari dagokionez, ekainaren 28ko 31/2010 Epaiak, Kataluniako Autonomia Estatutuari buruzkoak, estatutu-arauek Estatuaren eta autonomia erkidegoaren arteko eskumen-egitura modulatzeko aukera bertan behera uzten du, nahiz eta sistema konstituzionalak estatutuen xedapenei nolabaiteko protagonismo teorikoa ematen dien konstituzionaltasunaren blokea egituratzean eta eskumenak hartzean. Hala, 31/2010 Ebazpenak erakusten duenez, Auzitegi Konstituzionalak kategoria orokorren gaineko interpretazioaren monopolioa berresten du, eskumenen definizio funtzionala egiterakoan (egileak eskumen-egituraren «hiperkonstituzionalizazioa» deitzen dio fenomeno horri). Gainera, autonomia erkidegoei aitortutako eskumenen esklusibotasun-kontzeptua lausotzen du, Estatuaren oinarrizko legeriaren kontzeptu orokor material eta formalari uko egiten dio, eta autonomia-erakunde horien eskumen betearazleen irismena mugatzen du. RESUMEN: En lo referido al sistema de distribución de competencias, la Sentencia del Tribunal Constitucional 31/2010, de 28 de junio, sobre el Estatuto de Autonomía de Cataluña, cierra la posibilidad de que las normas estatutarias modulen la estructura competencial entre el Estado y la Comunidad Autónoma pese al teórico protagonismo que el sistema constitucional confiere a las disposiciones estatutarias en la articulación del bloque de la constitucionalidad y en la asunción de competencias. En la doctrina emanada de la resolución 31/2010, el Tribunal Constitucional refuerza su monopolio interpretativo sobre categorías generales en la definición funcional de competencias (la llamada por el autor «hiperconstitucionalización» de la estructura competencial) diluyendo el concepto de exclusividad aplicado a las competencias reconocidas a las Comunidades Autónomas, renunciando a un concepto general material-formal de legislación básica estatal y restringiendo el alcance de las competencias ejecutivas de los mismos entes autonómicos. ABSTRACT: As far as the allocation of powers is concerned, the 31/2010 ruling by the constitutional Court, from June 28th, about the Statute of Autonomy of Catalonia, opens the door to the possibility that the Statute norms modulate the competences framework between the State and the Autonomous Community despite the theoretical prominence awarded to the Statute provisions for the articulation of the block of constitutionality and the assumption of competences. As the doctrine from the 31/2010 ruling by the Constitutional Court states, the Constitutional Court enhances its interpretative monopoly on the general categories regarding the functional definition of competences (the so called by the author hiperconstitutionalization of the competences framework) wakening down the concept of exclusivity applied to the competences recognized to the Autonomous Communities, renouncing to a general material-formal concept for the State basic legislation and restricting the scope of the executive competences of the Autonomous entities.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document