Publishing and Society

Author(s):  
Elizabeth Le Roux

Publishing reflects society, but can also influence society, because textual products fit into the wider economic, political, and cultural context. Publishing also varies according to its particular social setting: it is affected by diversity and demographics. Debates around education, language and culture all overlap with publishing. The industry cannot be separated from issues of identity, because books reflect social values and perceptions, and are thus linked to issues of gender, class, race (among other categories), and national identity. Published products thus sometimes reflect inequalities and may be used to entrench the interests of powerful groups, including governments.

2020 ◽  
Author(s):  
riezka

Based on research references and opinions the expert explained, it can be concluded that the influence of culture on the learning language and of Indonesian literature is very influential. This is caused by language and culture that cannot be separated. Language and culture are a unifying and mutually reinforcing national identity.


2020 ◽  
pp. 217-248
Author(s):  
Roma Bončkutė

SOURCES OF SIMONAS DAUKANTAS’S BUDĄ SENOWĘS-LËTUWIÛ KALNIENÛ ĨR ƵÁMAJTIÛ (1845) The article investigates Simonas Daukantas’s (1793–1864) BUDĄ Senowęs-Lëtuwiû Kalnienû ĩr Ƶámajtiû (The Character of the Lithuanian Highlanders and Samogitians of the Old Times, 1845; hereafter Bd) with regards to genre, origin of the title, and the dominant German sources of the work. It claims that Daukantas conceived Bd because he understood that the future of Lithuania is closely related to its past. A single, united version of Lithuanian history, accepted by the whole nation, was necessary for the development of Lithuanian national identity and collective feeling. The history, which up until then had not been published in Lithuanian, could have helped to create the contours of a new society by presenting the paradigmatic events of the past. The collective awareness of the difference between the present and the past (and future) should have given the Lithuanian community an incentive to move forward. Daukantas wrote Bd quickly, between 1842 and May 28, 1844, because he drew on his previous work ISTORYJE ƵEMAYTYSZKA (History of the Lithuanian Lowlands, ~1831–1834; IƵ). Based on the findings of previous researchers of Daukantas’s works, after studying the dominant sources of Bd and examining their nature, this article comes to the conclusion that the work has features of both cultural history and regional historiography. The graphically highlighted form of the word “BUDĄ” used in the work’s title should be considered the author’s code. Daukantas, influenced by the newest culturological research and comparative linguistics of the 18th–19th centuries, propagated that Lithuanians originate from India and, like many others, found evidence of this in the Lithuanian language and culture. He considered the Budini (Greek Βουδίνοι), who are associated with the followers of Buddha, to be Lithuanian ancestors. He found proof of this claim in the language and chose the word “būdas” (character), which evokes aforementioned associations, to express the idea of the work.


Author(s):  
H.F. Stander

Recently, studies have illustrated that honour and shame were core values in the Mediterranean world in general and in the Bible too. These studies usually resort to classical sources to support the claims being made. Modern scholars, who take the historical-critical approach seriously, have come to realize the importance of reading the Bible according to its appropriate cultural context, which of necessity includes an appreciation of honour and shame as social core values. However, the article shows that patristic sources have been neglected by many scholars who study the social values of the ancient world. This article illustrates the importance of these values for patristic authors. John Chrysostom’s homilies on the Gospel of John are used as an example to prove how he employed values such as honour and shame as exegetical keys to unlock the meaning of John’s gospel.


2018 ◽  
Vol 931 ◽  
pp. 705-710 ◽  
Author(s):  
Eugenia M. Kishkinova

In European architecture the Neo-Grec style, based on a revival of Greek principles and motifs, is an independent stage in rediscovering of classical antique heritage. It is one of the “new styles” of a historicist phase in architecture that claimed to find national identity in the architecture of independent Greece. In Russian architecture of the mid-19th – early 20th centuries this style is represented in a wide range of monuments that are mostly located in the South of Russia. However insufficient knowledge and research on the monuments of this style create difficulties for their maintenance and restoration. The purpose of the paper is to identify distinctive features of neo-grec in the region. The main task is to determine the reasons for a turn to neo-grec in the South of Russia, to identify and analyze neo-grec buildings in the cities of Rostov-on-Don and Yessentuki, to examine their composition and décor, to identify their ancient prototypes, to differentiate constant and variable elements in the architecture of the Neo-Grec.


2009 ◽  
Vol 37 (4) ◽  
pp. 501-522 ◽  
Author(s):  
Laura Silverberg

Caught between political allegiance to the Soviet Union and a shared history with West Germany, the German Democratic Republic (GDR) occupied an awkward position in Cold War Europe. While other countries in the Eastern Bloc already existed as nation-states before coming under Soviet control, the GDR was the product of Germany's arbitrary division. There was no specifically East German culture in 1945—only a German culture. When it came to matters of national identity, officials in the GDR's ruling Socialist Unity Party (SED) could not posit a unique quality of “East Germanness,” but could only highlight East Germany's difference from its western neighbor. This difference did not stem from the language and culture of the past, but the politics and ideology of the present: East Germany was socialist Germany.


2021 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 62
Author(s):  
Quoc Hung Le Pham

It can be said that the language reflected a national identity, its contains the nation's cultural background and ways of thinking. Euphemism reflects a national cultural system and embodies different cultural patterns. There are a lot of cultural connotations in Chinese and Vietnamese language, although there are a lot of similarities between them, but there are still differences in the way of thinking and expression. By exploring the relationship between language and cultural factors and the influence of word euphemism, euphemism can be seen in two languages in language and culture two aspects of the homogeneous and heterogeneous. On language factor terms, two languages are using assonance to replace human nature discharge, whilst the dissimilaries are metonymy, loan word and personification. On culture factor terms, the convergences are metonymy and application of the semantically-contrary-word-euphemism, whilst the difference is Chinese euphemism using allusion but Vietnamese euphemism does not.


Author(s):  
Valts Ernštreits

This article discusses developments affecting Livonian during the last decade. It describes actions to promote Livonian during this period, for example, the International Year of Livonian Language and Culture and also discusses the status of Livonian in Latvia, the social setting for its use, and the ways in which it is used in everyday life. This article offers insight into the difficulties associated with Livonian language acquisition and language development as well as a description of Livonian language pedagogical materials and other resources, which have been recently developed or are in the process of being developed. Likewise, methods and opportunities for further developing Livonian and improving its current situation are examined in the context of potential solutions as well as already existing initiatives.Kokkuvõte. Valts Ernštreits: Liivi keel uusimal ajal. Artiklis on vaadeldud liivi keele arengut viimase aastakümne jooksul. Sellesse on koondatud andmeid sel ajal aset leidnud liivi keele populariseerimisega seotud ürituste, näiteks rahvusvahelise liivi keele ja kultuuri aasta kohta, samuti teavet liivi keele staatusest Lätis, keelekeskkonnast ja argipäevasest kasutusest. Artikkel heidab pilgu liivi keele omandamise ja keelekorraldusega seotud probleemidele ning viimasel ajal valminud või praegu loodavatele õppevahenditele ja liivi keele ressurssidele. Samuti on artiklis nii potentsiaalsete lahenduste kui ka olemasolevate algatuste kontekstis vaadeldud viise ja võimalusi edasiseks liivi keele arendamiseks ja keele olukorra parandamiseks.Märksõnad: liivi keel, keelepoliitika, keelekorraldus, keelekorpus, sotsiolingvistika, keeleressursid, grammatika, keele õpetamineKubbõvõttõks. Valts Ernštreits: Līvõ kēļ amāūžimõl āigal. Kēra vaņțlõb līvõ kīel kazāndimizt perīz āigastkim āigal. Sīezõ ātõ kubbõ võttõd tīetõd līvõ kīel tundtõbõks tīemizõks sidtõd jeddõvõtāmiztõst, nägțõbõks iļ rovdvailiz līvõ kīel ja kultūr āigast, nei īž tieutõ iļ līvõ kīel statūs Lețmǭl, kīel immõrkouțšt ja jegāpäuvizõst kȭlbatimizõst. Kēra ētab pilk līvõ kīel ummistõmiz ja kīel kõrdõlpanmiz problēmõd pǟl, perīz āigal vaļmõks sǭdõd agā paldīn lūodõbõd optõbvaindõkst ja līvõ kīel resursõd pǟl. Neiīž ātõ võibizt arāndõkst ja paldīņizt tikkimizt kontekstõs vaņțõltõd līvõ kīel kazāntimiz ja vȯlmiz parāntimiz vītõd ja võimizt.


Author(s):  
Isabel García Izquierdo ◽  
Vicent Montalt i Resurrecció

When we translate, we do so for specific communicative situations and purposes; that is, we write translations that will fulfil the needs and conventions of specific textual genres in the target language and culture. The aim of this article, which draws on data and experience from the GENTT project, is to explore the relationship between translation and genre theory in order to understand better how translators are involved in interlinguistic and intercultural communication.Genre theory is attractive to Translation Studies because it links the micro level of writing and text to the macro level of discourse and context, unites process with product and integrates the cognitive, social and profes¬sional approaches to translation. Thus, the notion of genre brings together critical elements in translation such as the reader ’s profile, expectations and preferences; the communicative situation and purpose; and the socio-cultural context. In order to understand better how translators are involved in interlinguistic and intercultural communication, we suggest a remodelling of translation in which the target genre plays a central role.


Arts ◽  
2022 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 13
Author(s):  
Anton Pereira Rodriguez

In 1989, the artist Jan Vercruysse (1948–2018) stated that he was “the last Flemish Primitive”. This comment, despite being only a fragment of a lengthy interview with Carolyn Christov-Bakargiev, became a trope in subsequent writings on Vercruysse. I argue that the statement was part of a deliberate strategy by Vercruysse in shaping his identity as a (Belgian) artist. First, I focus on Vercruysse’s Portraits of the Artist (1979–1984), a series of photographic works in which he uses the genre of the self-portrait—thereby implicitly referring to the Flemish Primitives—as a means to express the constructedness of artistic identity. Second, I explore Vercruysse’s construction of his identity and his relationship vis-à-vis the notion of Belgian art. Finally, the statement uttered in 1989 will be contextualized within the changing political and cultural context of Belgium and Flanders in the 1980s. I demonstrate how the statement can be read as invoking a radically different conception of Belgian art during this period.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document