scholarly journals Τα επιγράμματα του Ασκληπιάδου του Σαμίου

2002 ◽  
Author(s):  
Ιωάννης Νάστος

The first edition of Asclepiades’s epigrams aspires to become a reliable handbook to University students and scholars alike. In the introduction (and commentary of the epigrams) emphasis was placed on the literary characteristics as well as the historical background of the poet’s productive period. The philological study and commentary, which follow the text, was based on the publication of Gow - Page. Initially, the results of older as well as modem research are examined with the aim of evaluating their reliability while at the same time helping the readers make their own assessment. At this point begins an effort to restore the original text with several of my own corrections (e.g. ep. XVII.6, XXV. 1, XXV.8, XXVI.5, XXXVI. 1-2), or with the adoption of other scholars’ corrections (e.g. ep. XXVII.4). In other cases although the authentic text is retained, several interpretative impediments are resolved with a different approach (e.g. ep. X.3, XII, XIV.3-4, XVIII, XIX, XX, XXII, XXIII, XXXII, XXXIII, XLII.1, XLIII, XLIV, XLV, XLVI). Basic criterion for the new corrections and interpretations is their efficiency and scholarly support since the aim is not to impress but to provide the best possible restoration and evaluation of Asclepiades’s poetic work saved to date. Within these limits constructive criticism is made on contemporary opinion which, in my opinion, have resulted in erroneous (e.g. ep. VII) or even contradictory theories (e.g. ep. IX, XVI) by partially examining Asclepiades’s epigrams. At the same time we examine whether the 17 “controversial” epigrams should be attributed to Asclepiades or not, and the relative conclusions have been brought forward (e.g. ep. XXXVIII - XL, XLIII - XLVI). Asclepiades’s epigrams were also co-examined mainly with works of the Ancient Greek and Latin Literature in the respect of their form and content. Many are the references to philosophical theories (see Issue Table wd. φιλοσοφία). The commentary of the epigrams refers to their form and content alike aiming at qualities as precision, conciseness and comprehensiveness. The main general conclusions are reviewed in the epilogue. The constant care to handle the ancient text with respect was the main feature at this dissertation. The purpose was, by properly evaluating Asclepiades’s poetic work, to contribute to the Literary study of his period an important part of which was Asclepiades.

Author(s):  
Solehah Haji Yaacob

Abstract The study aims to provide a critical examination of the influence of concepts from Ancient Greek thinking on Arabic grammar. In order to determine whether and to what degree Arabic Grammar was influenced by ancient Greek, the researcher adopts a theoretical and analytical approach based on linguistic studies conducted by authors like J. Weiss, H. Fleisch, M.G. Carter and G. Troupeau. The study seeks to debunk or refute previous studies on the issue of alleged transmission of Greek grammatical concepts into Arabic grammar. In order to reach a balanced and objective judgment on this issue, the linguistic corpus and the historical background of transmission shall be analyzed.


Author(s):  
Alberto Eugenio Stefanini ◽  
Anika Nicolosi ◽  
Monica Monachini

Ancient Greek poetry is an essential part of the western cultural heritage; thus, it is important that people have access to its texts and whatever relates to their understanding in a reliable and easy way. Whenever user evaluation is concerned, mock-ups are used by designers to acquire feedback from users. A mock-up is defined as a model of the final product, and may be used for demonstration, evaluation and other purposes. The authors prototyped a mock-up for focusing on the requirements of a scholarly digital edition of Archilochus. This was put under evaluation to assess its usability: it was submitted to extensive use and testing by a sample of prospective users, to better focus on the requirements from a product's perspective. Experimentation involved a group of university students, attending a Greek Philology course at Parma University. More than half of the respondents considered the mock-up a useful study support. The evaluation also pointed out that the mock-up had to be revised, so as to guarantee better cognitive simplicity of the user interface.


1970 ◽  
Vol 22 (2(28)) ◽  
pp. 107-121
Author(s):  
Dorota Gołek‑Sepetliewa

Hadzhi Dimitar by Hristo Botev – the foreign cultural elements in Polish translations The famous poetic work by Bulgarian artist Christo Botev – the romantic ballad Hadzhi Dimitar is full of foreign cultural elements that are recognized by Polish readers. This poem is an important center in the Bulgarian national discourse, inspired by southslavic folklore, strongly influenced by the hajduk‑legend, it mythologizes important Bulgarian historical event (the death of Hadzhi Dimitar and Stefan Karadzha on Mount Buzludzha). The analysis and interpretation of the original text and two polish translations by Z. Wolnikówna and W. Broniewski, allow to answer the following questions: if translators are intermediaries and interpreters of the elements of a foreign culture? Which strategies are used by translators to effective communication between the Bulgarian and Polish cultures? Do translations give a fair and accurate representation of the original poem?


2013 ◽  
Vol 25 ◽  
pp. 26-41 ◽  
Author(s):  
Claire Clivaz

Since the classical age, a detailed knowledge of philology and critical editions of textshave been developed in the field of ancient Greek texts. This knowledge is at risk today because the new digital support draws new parameters for texts and textuality itself. The gradual disappearance of the notion of the ‘original text’ and the undermining of the philological approach is tinged with nostalgia for all scholars whose roots are in classical, philosophical or linguistic studies. It is interesting to examine how this disappearance of the notion of an ‘original text’ will affect the relationships to the sacred texts of those religions which are called ‘religions of the book’, in the context of a global transformation of the notion of ‘textuality’ itself in Western culture through the development of digital culture.


Author(s):  
Timothy Renner

This article discusses literary and subliterary papyri; papyri and Egyptian literature; the study of Greek literature; and papyri and Latin literature. The texts inscribed on these materials are the source for the longest and most important Egyptian literary compositions known from the Pharaonic and Hellenistic periods. “Subliterary” papyri include papyri containing texts such as commentaries, lexica, and grammatical treatises, which are in some sense ancillary to the study of the major genres and have traditionally been so regarded. Hieratic and demotic papyri, including wooden writing boards and ostraca, are responsible for our knowledge of most of the Egyptian texts that contain narrative tales and fables, instructions or precepts, and love poetry. Meanwhile, the body of ancient Greek literature continued to expand on the basis of papyrological evidence.


2014 ◽  
Vol 25 (30) ◽  
pp. 200-210
Author(s):  
Maryna Aloshyna

The author has studied the problems of the reproduction of stylistics in translation. Examples of domestication in translation have been analysed on the basis of different Ukrainian translations of The Adventures of Tom Sawyer and The Adventures of Huckleberry Finn, two famous novels written by Mark Twain. The first Ukrainian translators of Mark Twain’s novels in the first decade of the 20th century were Maria Zahirnia and Nastia Hrinchenko, wife and daughter of the prominent Ukrainian writer, scholar, and public activist Borys Hrinchenko. Their work was greatly influenced by the circumstances of the time (i.e., printing any translations into Ukrainian was banned in the Russian empire till 1905, no official body for the codification of the Ukrainian language existed, etc.). Later Ukrainian translations of the novel (Mytrofanov, Steshenko), together with Russian and Polish (by Chukovskii, Daruzes, Bilinski, and Tarnovski) were selected for comparative analysis with a consideration for their historical background. The linguistic and stylistic peculiarities of these translations have been studied. It is demonstrated that Zagirnya and Hrinchenko translations reproduce the original work quite exactly. Their translations have features of domestication and colloquialism, but at the same time, all important elements are fully reproduced. Their translations have a natural conversational tonality which corresponds to the original text. The later Ukrainian, Russian, and Polish translations under examination tend to keep to the norms of literary language to a greater extent. The level of domestication in these translations is lower (or even zero). Sometimes they include too-literary elements together with inadequate colloquial ones. Nevertheless, stylistically colored elements are successfully reproduced in these translations.


2021 ◽  
pp. 1-20
Author(s):  
Martin Eisner

This chapter argues for the importance of integrating the multiplicity of material copies of a work, such as Dante’s Vita nuova, into investigations of its meaning. Discussing different approaches to analyzing the textual tradition, such as reconstructing the original text or examining the cultural context of a given moment of reception, this chapter proposes exploring the relationship between those multiple copies, which should be understood as participating in the work. Adopting the idea of a ‘philology of world literature’ first proposed by Erich Auerbach, this chapter situates this approach in relation to the recent return to philology and the current interest in world literature. It argues that this integration of history and form could serve as a model for literary study and shows how this approach offers a new awareness of the complexity and richness of Dante’s work.


Elenchos ◽  
2013 ◽  
Vol 34 (1) ◽  
pp. 33-58
Author(s):  
Denis O'Brien

Abstract The text of Theaetetus 155b1-2 as recorded in the manuscripts and printed in current editions of the dialogue is marked by a syntactical anomaly (ἀλλά postpositum) and a logical non sequitur (arbitrary transition from a copulative to an existential use of εἷναι and vice versa). Attempts at emendation by Proclus, Stephanus and Campbell have all been unsuccessful. To find the way back to Plato's original text, the reader will have to fight his way through a logical tangle (the result of a double negation) and abandon the modish, but erroneous, belief that there is no difference in ancient Greek between ``complete'' and ``incomplete'' uses of εἷναι.


2021 ◽  
Vol 16 (2) ◽  
pp. 99-119
Author(s):  
Katarzyna Pawłowska

Celem artykułu jest ukazanie opiniotwórczego potencjału metafory konceptualnej stosowanej w perswazji społeczno-politycznej, interpretowanej zarówno jako mechanizm poznawczy, jak i wysoce zideologizowane narzędzie dyskursywne. W części teoretycznej analizowane sązagadnienia interdyskursywności i intertekstualności w Krytycznej Analizie Dyskursu. Częśćempiryczna zawiera przeprowadzone na podstwie modelu Krytycznej Analizy Metafory jakościowe studium struktury i efektów perswazyjnych metafory tęczowej zarazy, publicznie użytej przez arcybiskupa Marka Jędraszewskiego w odniesieniu do środowiska LGBT w Polsce, będącej przykładem świadomego przekraczania granic gatunkowych w komunikacji społeczno-politycznej i religijnej. W odniesieniu do oryginalnego tekstu, z którego czerpie określenie wykorzystane przez arcybiskupa krakowskiego w jego kontrowersyjnym kazaniu, a mianowicie bardziej zakorzenionej historycznie metafory czerwonej zarazy, spopularyzowanej przez polskiego poetęJózefa Szczepańskiego w wierszu skomponowanym w czasie powstania warszawskiego w 1944 roku, analizowane sąinterdyskursywne i intertekstowe korelacje między dwiema metaforami ZARAZY (KOMUNIZM TO ZARAZA i LGBT TO ZARAZA). ABSTRACT The paper aims at demonstrating the creative perlocutionary potential of interdiscursive production and interpretation of conceptual metaphor used in socio-political persuasion, simultaneously interpreted as mental phenomenon and discursive practice that is historically entrenched and highly ideological. The Critical Metaphor Analysis model is used to investigate the interdiscursive application of two PLAGUE metaphors (COMMUNISM IS A PLAGUE and LGBT IS A PLAGUE) as an example of deliberate transcending of genre boundaries in the increasingly intertextual and interdiscursive world of both socio-political and religious discourses. The empirical part provides a qualitative study of the historical background, structure and persuasive effects of the rainbow plague metaphor (Pol. tęczowa zaraza), publicly used by the Archbishop of Cracow, Marek Jędraszewski, in reference to the LGBT community in Poland, conducted in relation to the original text on which it draws, namely the more historically entrenched red plague (Pol. czerwona zaraza) metaphor made popular by the Polish poet Józef Szczepański in his poem composed during the Warsaw Uprising 1944.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document